Vụ Bí Ẩn Người Mù Ăn Xin Có Vết Thẹo - Chương 15 - 16
Chương 15: Bob gặp rắc rối
Hannibal đang ngồi trên lề đường. Đối diện cậu, phía bên kia đường, là tòa nhà của Gracie Montoya. Thám tử trưởng không cảm thấy vui lắm. Sáng hôm nay, khoảng chín giờ, cậu đã bấm chuông nhà cô gái và cố thuyết phục cô quan tâm đến tờ báo trường. Hoài công! Không những cô từ chối không đặt mua báo, mà lại càng ít nói chuyện hơn lần trước.
Sau khi rút lui, Hannibal theo dõi cô gái từ xa. Cậu đã kín đáo đi theo cô đến tiệm giặt và cũng kín đáo đưa cô trở về nhà. Bây giờ, Gracie đang ngồi bên bờ hồ bơi sơn móng tay. Hannibal quyết định thử bắt chuyện một lần nữa. Hannibal sẽ viện cớ bị mất sổ đặt mua báo.
Thám tử trưởng đứng dậy, băng qua đường. Nhưng khi cậu đến lề đường, thì cô gái đang nói chuyện với một cô gái vô hình tên là Marylin bằng điện thoại di động.
- Phân vai không đạt lắm, - Gracie nói, - nhưng đạo diễn dàn dựng thì được lắm. Nghe nói vậy. Chẳng hạn như khi phi thuyền cất cánh, thì mình như cảm thấy ghế ngồi lung lay theo. Phim bắt đầu lúc hai giờ, mình hỏi thăm rồi. Nếu cậu muốn, thì bọn mình có thể ăn cái gì đó trước khi đi.
Hannibal quay lui. Gracie Montoya định đi xem phim. Nếu theo cô, thì Hannibal sẽ không biết được gì nhiều khi ở trong rạp cả một buổi chiều.
Hannibal tự hỏi không biết Bob có được kết quả tốt hơn ở chỗ Denicola không? Không biết Ba Thám Tử Trẻ có giúp được ông Bonell không. Erny và hai anh bạn có đúng là tác giả vụ cướp không? Nếu vậy, thì làm cách nào Ba Thám Tử Trẻ chứng minh nổi điều này?
Đột nhiên, Hannibal nhớ ra một cái gì đó đã gây ấn tượng với mình trong buổi truyền hình. Cậu lấy xe đạp vội vàng về Thiên Đường Đồ Cổ.
Peter đang ở vị trí, tại bộ tham mưu, chán nản lật quyển truyện tranh.
- Rất vui được gặp cậu, - Peter nói. - Trực ở đây chán quá. Bob có gọi điện thoại.
- À! - Hannibal kêu. - Bob nói gì?
- Bob nghĩ rằng sắp có một cái gì đó ở chỗ Denicola. Erny và bạn bè đã hội ý với nhau, có vẻ kích động như chờ một sự kiện gì đó. Ngoài ra bà già Denicola có mơ về Bob. Theo bà, thì Bob đang gặp nguy hiểm. Thậm chí bà đã khuyên Bob phải chạy trốn thật nhanh.
Hannibal chú ý ngay. Thám tử trưởng không quan tâm nhiều đến những giấc mơ của bà Denicola, mà chủ yếu đến Erny.
- Bob gọi cách đây bao lâu rồi? - Hannibal hỏi.
- Khoảng nửa tiếng. Có thể hơn một chút. Mình có đề nghị đến thay, nhưng Bob thích ở lại hơn.
- Được. Nghe đây. Mình cũng sẽ đến chỗ Denicola. Mình định lén chụp hình ba kẻ tình nghi của ta. Rồi mình sẽ rửa thành nhiều bản và vẽ lên đó bằng bút lông. Mình sẽ thêm ria và tóc giả… và mình sẽ cho bác Bonell xem. Biết đâu bác sẽ nhận ra bọn cướp.
Hannibal lấy máy chụp hình, đã có phim sẵn.
- Cậu đừng rời máy điện thoại nhé, - Hannibal căn dặn Peter. - Mình sẽ gọi về ngay khi gặp được Bob.
Nửa tiếng sau, Hannibal dừng lại kín đáo gần cầu tàu Denicola và đang quan sát vùng xung quanh. Chiếc Maria II không còn đó nữa. Văn phòng gần kè có vẻ vắng người.
Không thấy Eileen và Erny đâu cả.
Hannibal nhún vai, đẩy xe đạp xương bãi biển, cột xe dưới cầu tàu. Ở đó, cậu nhìn thấy xe đạp của Bob. Hannibal để xe cạnh xe Bob, rồi lại nhìn xung quanh nữa. Trên bãi biển, cậu thấy bọn trẻ đang chơi đùa với một chú chó, nhưng không thấy dấu vết Bob đâu. Máy ảnh đeo ngang ngực, Hannibal mạo hiểm đến bãi đậu xe hãng Denicola. Không có ai hết. Cậu mạnh dạn đến bấm chuông ở cửa.
Chính bà già ra mở cửa. Bà nhìn Hannibal bằng ánh mắt sắc sảo.
- Thưa bà, bà có thấy bạn của cháu không ạ? - Hannibal lịch sự hỏi.
- Bạn của cậu?
- Sáng nay bạn ấy có đến đây và bà đã nói chuyện với bạn ấy. Nghe nói bà có nằm mơ thấy cái gì đó về bạn ấy.
- À! Có, - bà Denicola nói. - Vậy thằng bé gầy đeo kính là bạn của cậu à? Thật vậy, tôi cũng có cảm giác là thế.
Bà dán vào Hannibal một ánh nhìn nghiêm khắc, nhưng Hannibal biết đó chỉ là thái độ bà cố gắng tỏ ra thôi.
- Bà có gặp lại bạn cháu từ sáng không? - Hannibal hỏi lại. - Xe đạp của bạn ấy ở dưới cầu tàu, nhưng bạn ấy thì biến đâu mất rồi. Bạn ấy có đi lên tàu của bà không? Con dâu bà có dẫn bạn ấy đi không?
Bà già lắc đầu.
- Erny và Eileen đi một mình trên chiếc Maria II, - bà cam đoan. - Trên tàu không có ai khác. Tôi đã nhìn mà.
- Không hiểu Bob đi đâu mất! - Hannibal nói khẽ, như nói riêng với chính mình.
- Tôi không biết gì, - bà Denicola tuyên bố và mở rộng cửa hơn. - Nhưng tôi nghĩ là có chuyện không hay sắp xảy ra. Tôi đã mơ thấy vậy và tôi rất sợ. Tốt hơn hết là cậu kể cho tôi nghe tất cả về cậu và về bạn cậu. Vào nhà đi!
Giọng bà vang lên, khẩn cấp và rùng rợn. Lần đầu tiên, Hannibal nghĩ rằng có lẽ đúng là Bob đang bị nguy hiểm.
Cách đó nhiều cây số, ở Osnard, Bob đã đi đến đích: Công ty xuất nhập khẩu Pacific States. Trụ sở công ty chiếm trung tâm một bãi đất trống, nằm hơi cách xa thành phố. Bob nhìn thấy hàng rào sắt rất cao, kiến trúc đồ sộ không cửa sổ và vài chiếc xe tải màu trắng đã cũ. Con đường dẫn từ cổng đến nhà cũng đầy ổ gà. Còn chính cổng thì có ổ khóa to tướng.
Không thấy ai hết! Bob đi một vòng quanh tòa nhà. Dưới đất rải đầy thùng gỗ vỡ và giấy nhầu, giữa hàng rào và tòa nhà không cửa sổ. Phía sau, có một hàng xe che tòa nhà khỏi những ánh mắt tò mò. Nhưng có tiếng nói vang đến tai Bob.
Bob đứng yên để nghe, nhưng không hiểu từ nào. Cần phải đến gần hơn. Khi đó, Bob để ý thấy một xe tải đậu sát hàng rào, ngay chỗ Bob đang đứng. Cậu nhìn trái, nhìn phải, hít vào thật mạnh, rồi trèo qua hàng rào nhanh như khỉ, leo lên mui xe tải.
Khi đã lên trên đó, Bob đứng yên một hồi, không động đậy. Bob không phải là lực sĩ như Peter, và chiến công này làm cho Bob đứt hơi. Cảm thấy ổn và an toàn, Bob thận trọng bò tới.
- Sẽ không bao giờ khô kịp, - có tiếng nói càu nhàu gần đó.
- Không quan trọng! - Giọng khác đáp. - Khô hay không khô, đều được cả.
Một chiếc xe tải khác nằm sát gần trạm xe mà Bob đang đứng. Bob đứng thẳng lại. Đôi chân của Bob mang giày đế cao su và không gây tiếng động gì khi Bob bước qua khoảng trống nhỏ hẹp giữa hai xe. Trên chỗ đậu mới, Bob thấy được ngay phía dưới có hai người đàn ông quay lưng lại. Cả hai đang nhìn một chiếc xe tải nhẹ màu trắng.
- Tốt lắm, Harry à, - một người tuyên bố, mà Bob xác định là Strauss.
Strauss đứng trước xe, chống nạnh, và gật đầu khen:
- Làm việc tốt quá!
Gã đàn ông tên Harry trả lời bằng tiếng lầm bầm không rõ. Một tay cầm hũ sơn, tay kia cầm cọ. Mùi sơn mới phảng phất xung quanh. Rõ ràng Harry vừa mới ngụy trang chiếc xe bằng cách làm biến mất tên công ty Pacific States bên hông xe, để vẽ lên đó dòng chữ mới đề McCutcheon Maritime Supplies.
Bob im lặng mỉm cười. Phát hiện này hết sức quan trọng.
- Tôi nghĩ ta sẽ gặp nhiều rắc rối, - Harry vừa lầm bầm vừa chỉ vào xe bằng cây cọ.
- Nhưng cũng đáng, - Strauss đáp. - Ta hoàn toàn có thể mạo hiểm. Khi thấy cái này đậu trước chỗ Denicola, chắc chắn bà con sẽ đánh dấu hỏi, nhưng ngụy trang như vậy, thì không sợ gì đâu.
Nói xong, Strauss bỏ vào tòa nhà không cửa sổ. Chẳng bao lâu Harry cũng vào theo, và suốt một hồi Bob chỉ nghe tiếng gỗ lê trên nền đất ximăng. Cuối cùng Strauss xuất hiện trở lại, đang đẩy một chiếc xe kéo có ba thùng bằng gỗ đến chiếc xe mới sơn.
Đến lượt Harry cũng xuất hiện với một lô thùng thứ nhì. Trước khi hắn kịp đến xe tải, bánh xe đẩy lăn vào ổ gà, làm xe dừng đột ngột. Một thùng ngã xuống đất và bị bật tung ra.
Hàng chục cái hộp nhỏ rơi xuống bùn.
- Cẩn thận chứ! - Strauss la.
- Được rồi! Không sao đâu!
Rồi Harry ngồi xuống lượm mấy cái hộp nhỏ bỏ trở vào thùng, bê trở lên xe đẩy.
Nằm úp trên xe tải, Bob để ý thấy có một hộp nhỏ bị đổ xuống đất: đó là những vật rất nhỏ, mà ở khoảng xa vậy không thể xác định được là gì. Strauss lẫn Harry đều không thấy. Bọn chúng cất thùng lên xe, rồi trở vào tìm thùng khác.
Hai gã đàn ông làm việc như vậy suốt nửa tiếng, chất những thùng kích thước và trọng lượng khác nhau, thùng gỗ, thùng giấy. Có lẽ xe tải nhẹ phải đặc biệt chắc chắn mới chịu được một tải như vậy. Cuối cùng cửa sau xe được đóng và khóa lại cẩn thận.
- Đáng lẽ phải nhờ người ta giúp, - Harry càu nhàu và lau trán ướt đẫm mồ hôi.
- Việc này không nên có nhân chứng, - Strauss đáp.
Cả hai biến mất vào tòa nhà lớn. Bob nằm yên chờ một hồi. Năm phút, rồi mười phút trôi qua. Cả Strauss lẫn Harry đều không quay trở ra. Bob nghĩ rằng cả hai có thể tái xuất hiện bất cứ lúc nào, vì đã chất hàng lên xe xong.
Bob trườn trên mui xe tải, trượt xuống tấm bạt cabin trước rồi xuống capô, cuối cùng trượt xuống đất. Bob bước nhanh về chỗ rơi mấy vật nhỏ từ trong hộp. Bob lượm thử một cái lên, rất nặng so với thể tích nhỏ. Khi đó Bob mới biết đó là gì: viên đạn súng! Bob rùng mình sợ hãi.
Khi đang chuẩn bị đứng dậy, nỗi sợ của Bob biến thành sự hoảng hốt. Bob cố nuốt nước bọt, nhưng hoài công, nỗi khiếp sợ làm Bob hóa đá.
Một con chó to tướng dang đứng trước mặt, nhìn sững Bob. Loại chó Doberman! Mặc dù nó đứng yên, nhưng rõ ràng nó trong tư thế sẵn sàng phóng tới. Nó không gây tiếng động nào, nhưng mắt nó như làm cho Bob mê hoặc.
Bob thử làm bạn với nó bằng một giọng yếu ớt:
- Ồ, chó đẹp quá! - Bob nói khẽ, kiềm cho giọng khỏi run. - Chó ngoan! Biết bắt tay chào không?
Bob vừa nói vừa đứng dậy từ từ. Hai mép đen thui của con chó nhe lên, tiếng gầm gừ điếc thoát ra từ cổ họng nó.
- Ngoan đi! - Bob ra lệnh.
Con chó gừ mạnh hơn. Nó tiến thêm một chút rồi dừng lại.
Bob không dám làm thêm động tác nào nữa. Bob hiểu trước mặt mình là một con chó canh được dạy dỗ rất tốt. Nó có thể đứng canh chừng Bob cả ngày nếu cần. Bob bị mắc kẹt!
Chương
16: Phát hiện
Hannibal chạy về hướng con đường cái. Cậu quá mập để giữ được vận tốc
nhanh như vậy. Nhất định phải tìm ra chỗ ẩn núp mới thoát nổi Erny. Nhưng trốn
đâu?
Đột nhiên, Hannibal
nhìn thấy chiếc xe hòm đậu ở khúc quẹo trên đường. Cửa sau mở và chủ xe đang
quay lưng lại. Ông đang vừa lau tay bằng giẻ vừa nhìn vách đá phía bên kia
đường.
Hannibal không hề do dự. Cậu lặng lẽ chạy thẳng đến xe hòm, leo vào xe,
lẻn giữa hai cái rổ sò, kéo tấm bạt dính đầy dầu che phủ
đầu mình. Một hồi sau, Hannibal
nghe tiếng cửa xe đóng sập lại. Rồi người lái ngồi vào tay lái nổ máy.
Sau
khi chạy chậm về hướng nam, ông lợi dụng đường rẽ để quay đầu và chạy nhanh về
hướng bắc. Hannibal
hất tấm bạt ra, ngồi dậy và nhìn ra ngoài qua cửa sổ nhỏ. Khi xe chạy qua trước
hãng Denicola, Hannibal
nhìn thấy Erny đang dò tìm trên con đường. Nét mặt anh ta hết sức kinh ngạc. Hannibal cười thầm.
Xe
hòm đã chạy được một đoạn đường khá dài về hướng Oxnard, thì dừng ở một đèn đỏ. Hannibal chỉ chờ có bấy
nhiêu. Trước khi xe chạy tiếp, cậu đã nhảy xuống đất.
Hannibal
đang ở một thành phố nhỏ. Sau khi hỏi đường, thám tử trưởng nhanh chóng tìm
thấy trạm chờ xe buýt đi lộ trình ven biển. Hannibal
leo lên chiếc đầu tiên đi về Santa
Monica.
Trong
khi xe buýt chở mình trở về phía nam, Hannibal
suy nghĩ. Bây giờ cậu đã biết chắc rằng Erny và bạn bè rình rập ông Bonell. Bọn
chúng biết về cuộc nói chuyện giữa Hannibal
và ông bảo vệ ngày trước, lúc có đề cập đến ông mù.
Nhưng
làm sao bọn chúng biết được?
Hannibal
suy nghĩ nhiều hơn. Có lẽ ông Bonell có nói với một ai đó. Có thể là Gracie
Montoya! Thám tử trưởng càng lúc càng bực bội. Ông Bonell thật không suy nghĩ
khi nói lung tung như thế.
Một
lần nữa, Hannibal
đi qua trước cầu tàu Denicola. Trên bãi đậu xe, không có chiếc xe nào và văn
phòng nhỏ trống không. Erny ở đâu? Còn bạn bè hắn? Còn hai người phụ nữ
Denicola?
Hannibal
tin chắc Erny đang âm mưu một điều gì đó? Phải chăng Eileen và bà mẹ chồng là
nạn nhân của vụ âm mưu? Có phải hai người đã trở nên vướng víu đến nỗi bị dẹp
đi? Hay hai người thuộc âm mưu?
Đột
nhiên, Hannibal
cảm thấy sợ. Ông Bonell có an toàn không? Bà già Denicola và Eileen đã biến mất
rồi. Phải chăng đến lượt ông bảo vệ đáng thương cũng bị nhắm?
Khi
xe buýt dừng ở Santa Monica, Hannibal là người đầu tiên nhảy xuống. Cũng
may là cậu có tiền và gần đó có bến taxi. Hannibal
kêu xe đến nhà ông Bonell.
Hannibal
đến lúc năm giờ kém mười lăm. Cậu bấm chuông và cảm thấy hết sức nhẹ nhõm khi
chính ông Bonell ra mở cửa. Ông vừa lo lắng vừa tràn trề hy vọng.
-
Tôi rất mừng khi gặp cậu! Có gì mới không?
-
Dường như có. - Hannibal
vừa tuyên bố vừa đi theo ông bảo vệ vào nhà bếp.
Rồi
khi cả hai đã ngồi xuống, đối diện nhau, Hannibal
nói tiếp:
-
Thưa bác Bonell, - thám tử trưởng trịnh trọng hỏi, - bác đã nói chuyện với ai
từ khi cháu gặp bác hôm qua?
Ông
Bonell có vẻ ngạc nhiên.
-
Tôi nói chuyện với ai à! Không với ai cả. Tôi không ra khỏi nhà.
-
Vậy thì có ai gọi điện thoại hay đến gặp bác.
-
Không. Tôi không nhận cú điện thoại nào, không có khách đến thăm. Cậu biết
không, tôi không có nhiều bạn lắm. Tại sao cậu lại hỏi như thế?
-
Bởi vì rất quan trọng. Xin bác hãy suy nghĩ kỹ. Chiều hôm qua bác cháu ta đã
nói về gia đình Denicola và ông mù ăn xin. Mà chắc chắn bác có nói lại với ai
đó về cuộc nói chuyện này. Nếu không thì làm sao có một kẻ tên là Alejandro lại
biết dược?
Ông
Bonell có vẻ bối rối.
-
Nhưng tôi khẳng định là tôi không hề nói với ai về cuộc nói chuyện của chúng
ta, ông nói. Ở đây không có ai, ngoại trừ Shelby,
mà tôi cũng không nói gì với anh ấy. Hoàn toàn không. Shelby là… ờ… thuộc típ người khó trò chuyện.
Anh ấy luôn làm cho tôi cảm giác là những gì tôi nói không đáng quan tâm… mà có
lẽ sự thật là như vậy thôi. Hình như, tối hôm qua, khi về là anh ấy đi thẳng
lên phòng và ở trong đó suốt.
-
Bác không có nói chuyện với chú Shelby
à? Sáng nay cũng không nói à?
-
Không! Chỉ nói “Chào!” lúc sáng. Tôi nhớ chắc mà.
Hannibal
thở dài. Cậu bắt đầu véo môi dưới - dấu hiệu suy nghĩ cực độ - và nhìn chằm
chằm hũ đường. Đột nhiên, Hannibal
nhớ lại Shelby Tuckerman, đeo kính râm và mặc áo cổ cao. “Theo hệ thống pháp
luật, - ông tuyên bố, - thì người ta được xem như vô tội khi chưa chứng minh
được là có tội”.
-
Sao mình không để ý điều này nhỉ? - Hannibal
nói lớn tiếng.
-
Để ý cái gì?
-
Chú Shelby không quan tâm đến hàng xóm của bác lắm phải không? - Hannibal tiếp tục hỏi mà
không trả lời.
-
Không quan tâm lắm. Anh ấy cho là họ tầm thường quá.
Hannibal
không rời mắt khỏi hũ đường trước mặt.
-
Khi nào thì chú Shelby
bắt đầu cho đường vào cà phê? - Hannibal
đột ngột hỏi. - Lần đầu tiên khi cháu đến, thì chú ấy tự pha cho mình tách cà
phê đen không đường mà.
-
Phải… đúng… Cậu nói đúng. Anh ấy bắt đầu uống đường một hai ngày nay thôi. Anh
ấy nói là đường giúp mình lại sức.
Mắt
sáng long lanh, thám tử trưởng mở nắp hũ đường, rồi quậy dưới đáy, lấy ra được
một cái hộp nhỏ đục lỗ.
-
Cái gì vậy? - Ông Bonell chưng hửng hỏi.
-
Micro! Lỗ tai nghe lén. Bác không cần tâm sự với chú Shelby, bác Bonell à. Khi có hũ đường trên
bàn, là chú ấy ngồi trong phòng có thể nghe tất cả những gì bác nói.
Hannibal
bước đến máy điện thoại.
-
Chú Shelby làm cho công ty TX-4, xưa kia là công ty của bác. Chắc là bác phải
có số điện thoại công ty chứ? Số bao nhiêu vậy bác?
Càng
chưng hửng hơn nữa, ông Bonell cung cấp thông tin. Hannibal bắt đầu quay số,
lúc đó đúng bốn giờ năm mươi chín phút. Hannibal xin gặp Shelby Tuckerman và
được trả lời là ông này không làm ở công ty nữa.
-
Từ bao lâu vậy? - Hannibal hỏi.
-
Rất tiếc là không thể trả lời được, - cô trực tổng đài đáp. - Anh hãy gọi lại
sáng thứ hai. Trưởng phòng nhân sự sẽ có mặt.
Hannibal
cám ơn rồi gác máy.
-
Sao… sao? - Ông Bonell cà lăm. - Shelby không làm ở đó nữa hả? Tôi không hề
biết. Hôm kia, anh ấy còn nói với tôi là anh ấy đi công tác cho công ty mà.
-
Chú ấy quen nói dối rồi!
Nói
xong, thám tử trưởng đi thẳng đến tủ lạnh, mở ra.
Ngăn
đá tủ lạnh trống không. Thức ăn đông lạnh mà Shelby mới bỏ đã biến mất. Tuốt
dưới đáy chỉ còn lại cái hộp để kem.
-
Chỗ giấu rất hay! - Hannibal vừa nói khẽ vừa đóng tủ lạnh lại.
-
Giấu cái gì? Ông Bonell hỏi.
-
Ồ! Nhưng cháu có thể lầm. Chưa có gì chắc chắn lắm. Nhất định phải xem qua
phòng của Shelby… cho dù có khoá!