Thần thoại Hy Lạp - Chương 06 - Phần 4

THẦN HERMEX

Trong số những vị thần
Ôlympia thì Hermex[1] là vị thần mà ngay khi mới ra đời tinh hoa đã phát tiết
ra ngoài một cách khác thường. Có thể nói khôn ngoan, ranh mãnh, mưu mô, tinh
quái là "tính trời vốn sẵn" của chú bé Hermex khi còn nằm trong nôi.
Bố Hermex là thần Dớt, còn mẹ là nữ thần Maia (Maia), một nữ thần chị cả của
một gia đình có bảy chị em gái, gọi chung bằng một cái tên là:
"Plêiađ"[2]. Về bên nội của Hermex thì không có gì đáng kể.

Nhưng về bên ngoại thì
cũng cần phải kể qua chút ít để mọi người được rõ thêm về tông tộc của vị thần
này. Ông ngoại Hermex là thần Atlax, một Tităng đã phải chịu hình phạt giơ vai ra
đội, chống cả bầu trời. Bà ngoại Hermex là Plêiônê (Pléiônê) sinh được bảy con
gái, mẹ Hermex, nữ thần Maia là chị cả. Theo một chuyện xưa kể lại thì, khi
được tin Atlax, cha mình, bị Dớt trừng phạt, các Plêiađ đã buồn rầu đến nỗi
không thiết sống nữa. Cả bảy chị em tự tử và sau khi chết biến thành một chòm
sao có bảy ngôi liền nhau. Ngày nay những đêm quang mây người ta vẫn có thể
nhìn thấy trên bầu trời phương Bắc chòm sao Plêiađ. Nhưng có một chuyện lại kể,
không phải những Plêiađ tự tử. Họ được thần Dớt biến thành sao để thoát khỏi sự
theo đuổi của một chàng chăn chiên xinh đẹp, hiếu sắc tên là Ôriông (Orion).
Chuyện về chàng Ôriông này thật là lắm chuyện. Chỉ biết cuối cùng chàng bị chết
và biến thành chòm sao Ôriông. Nhưng chết rồi mà chàng ta vẫn không chừa cái
thói trăng hoa. Vì thế trên bầu trời, Ôriông lúc nào cũng theo đuổi Plêiađ.
Ngày nay trong văn học thế giới, Plêiađ là một biểu trưng chỉ một nhóm người
tài năng kiệt xuất, đạo cao đức trọng, danh tiếng lẫy lừng.[3]

[1] Hermex, thần thoại
La Mã: Mercures.

[2] Pléiades, nghĩa đen
là: con cháu của Plêiônê.

[3] Thí dụ: Bảy danh
nhân Hy Lạp thế kỷ VI trước Công nguyên. Bảy nhà thơ Hy Lạp triều đại Ptôlêmê
thế kỷ IV trước Công nguyên. Bảy nhà thơ Pháp thời đại Phục Hưng (nhóm thi sĩ
La Pléiade).

Nữ thần Plêiađ Maia
sinh Hermex trong hang núi Kinten ở đất Arcađi. Vừa mới ra đời chú bé Hermex đã
trổ ngay cái tài... tài ăn cắp bẩm sinh của mình. Maia hình như đoán biết được
thiên bẩm của cậu con trai "quý tử" ấy cho nên đã lấy tã lót quấn bọc
chặt chú bé lại. Nhưng sự lo xa, đề phòng của Maia vô ích. Chú bé Hermex bức
bối, khó chịu vì không được tự do nên đã cựa quậy, giãy giụa liên hồi để thoát
ra khỏi cái cảnh "địa ngục" ấy. Và cuối cùng chú tự giải thoát được.
Chú trèo ra khỏi nôi và bắt đầu đi du ngoạn. Chú đi khắp mọi nơi, mọi chỗ đến
nỗi khó có một vị thần nào thông thuộc đường đi lối lại ở đất nước Hy Lạp như
chú. Thôi thì từ đường núi đến đường biển, đường sông, khắp hang cùng ngõ hẻm
nào trên đất nước Hy Lạp Hermex cũng biết, cũng từng đi qua. Sau khi đi chơi
chán rồi Hermex đi đến Phêri, một thung lũng ở đất Makêđoan. Tới đây Hermex gặp
đàn bò của Apôlông.

Thật ra thì không phải
đàn bò của Apôlông mà là của nhà vua Ađmét. Apôlông chỉ là người chăn bò cho
nhà vua (Sao mà Apôlông đưa bò đi chăn xa thế!). Duyên do vì sao mà một vị thần
lại phải đi chăn bò cho một người trần thế, chúng ta hẳn đã biết khi nghe kể
chuyện về cuộc đời của vị thần Apôlông. Hermex thấy đàn bò đang gặm cỏ ngon
lành nhưng không thấy người chăn. Cậu ta liền nảy ra ý định... ăn cắp. Đúng
vậy, ăn cắp! Hermex lừa lúc Apôlông sơ ý đã lấy trộm mười hai con bò cái, một
trăm con bê và một con bò mộng dắt đi (Có chuyện nói chỉ có mười lăm con bò
cái).

Nhưng lấy thì dễ còn
đưa đi mới khó. Phải làm sao cho Apôlông không biết, hoặc nếu có biết thì cũng
không lần ra được dấu vết để mà truy tìm, đòi lại. Hermex bèn buộc vào mỗi đuôi
con bò một cành cây rồi lùa chúng đi. Cành cây đó với túm lá lòa xòa như chiếc
chổi, sẽ quét sạch mọi vết chân bò in trên mặt đường. Có người lại kể, Hermex còn
tinh ma quỉ quái hơn, lấy guốc xỏ vào chân mỗi con bò rồi cầm đuôi bò kéo, bắt
chúng đi giật lùi. Khá khen thay cho cái đầu óc thông minh của Hermex, chỉ tiếc
cái là nó đã được sử dụng vào việc ăn cắp! Thần Apôlông có tài thánh cũng không
biết được bò của mình đi đâu. Hermex lùa đàn bò về đất Pilôx thuộc vùng đồng
bằng Pêlôpônedơ. Công việc tưởng trót lọt. Ngờ đâu khi đi qua đất Bêôxi có một
ông già tên gọi là Battôx trông thấy. Lúc này trời đã về chiều. Sợ vỡ lở, vị
thần Trộm cắp này bèn "hối lộ" cụ già:

- Này cụ ơi! Cụ làm
ruộng vui vẻ thế kia mà không có lấy một con bò nó đỡ cho thì thật là khổ. Sao
cụ không tậu lấy một con?

Ông già Battôx dừng tay
cuốc, trả lời chú bé:

- Chú bé chăn bò kia
ơi! Chú giễu cợt ta đấy phải không? Chú tưởng tậu một con bò dễ lắm đấy hử? Hay
chú thương lão già vất vả định bán rẻ cho lão một con đấy chăng? Chú có bán thì
lão cũng chẳng có tiền mua đâu.

Hermex liền bày tỏ ý
định:

- Con sẵn sàng biếu cụ
một con bò thật béo thật đẹp, béo đẹp nhất trong đàn. Mà thôi, con cứ để tùy cụ
chọn, cụ thích con nào cụ lấy con ấy, nếu cụ giúp con một việc, một việc rất
nhỏ và dễ dàng thôi, chẳng phải dùng đến sức, cũng chẳng phải dùng đến tài,
chẳng phải lo nghĩ tính toán gì hết.

Cụ già tròn mắt ngạc
nhiên. Hermex ghé vào tai cụ nói vài lời. Cụ già vừa nghe vừa gật gật đầu tỏ vẻ
ưng thuận.

- Cụ cứ ỉm đi chuyện
cháu qua đây đi. Có ai hỏi gì cụ cứ bảo, tôi chẳng thấy gì sất, là yên chuyện.
Cụ cứ bảo, tôi làm ruộng suốt từ mờ sáng đến tối mịt chẳng thấy có bò, bê nào
qua đây cả. Người ta có gạn hỏi, cụ cứ trước, sau chỉ trả lời có thế... cụ cứ
trả lời thế cho con nhờ...

Hermex dặn lại cụ già
một lần nữa trước khi dắt bò đi. Hám lợi, cụ già Battôx ưng thuận. Hermex dẫn
bò đi. Đi được một quãng khá xa, vị thần quỉ quái tinh ma này thấy cần phải thử
lại ông cụ già, xem cụ có thật tôn trọng lời hứa với mình không, có là người
trung thực không. Hermex đưa đàn bò vào bên kia rừng giấu rồi thay hình đổi
dạng, cải trang thành một khách bộ hành đứng tuổi. Và vị khách bộ hành này với
dáng vẻ mệt mỏi và bỡ ngỡ đi tới chỗ cụ già Battôx. Anh ta cất tiếng hỏi:

- Cụ già kính mến ơi!
Cụ làm ruộng gần bên đường dây, cụ làm ơn bảo giúp cháu: có một chú bé nào lùa
đàn bò ấy đi qua đây không? Cụ ơi! Cụ chỉ cho cháu biết đàn bò đi nẻo nào thì
cháu chẳng bao giờ quên ơn cụ đâu. Cháu sẽ biếu cụ một con bò đực và một con bò
cái, một đại bò thật đẹp không thể chê trách chỗ nào được.

Ông già Battôx phân vân
một lát. Ông tính toán: mình mà được một đại bò nữa thì bà lão nhà mình sung
sướng hết chỗ nói. Gia đình mình đỡ vất vả biết bao. Tính toán như thế nên ông
già sẵn sàng nuốt lời hứa, bội ước với thần Hermex:

- Có, ta có thấy, anh
cứ đưa cho ta đại bò ta sẽ chỉ cho.

Và Battôx đã chỉ đường
cho người khách bộ hành. Hermex tức giận ông già vô cùng. Thần quát lên:

- Lão già khốn kiếp
này! Mi tưởng rằng mi có thể lừa đảo được cả Hermex con của đấng phụ vương Dớt
chăng? Ta sẽ cho mi biết cái thói lá mặt lá trái phải trả giá như thế nào!

Nói đoạn Hermex biến cụ
già Battôx thành một tảng đá, một tảng đá bên đường nhưng câm tịt, câm như đá
để làm gương cho người đời.

Hermex tiếp tục lùa đàn
bò đi. Thần Apôlông lúc này cũng chưa hay biết gì. Tới Pilôx, Hermex giết hai
con bò để tế các vị thần Ôlympia. Sau khi xóa hết mọi vết tích rồi giấu kỹ lũ
bò ăn trộm được vào trong một cái hang sâu, chú bé Hermex lại trở về với cái
hang của mình ở Arcađi.

Vừa tới cửa hang,
Hermex bắt gặp ngay một con rùa ở giữa lối đi. Chú liền nảy ra một ý nghĩ: làm
một cái đàn. Thế là Hermex bắt con rùa, lột lấy mai rồi đem ruột của con bò
căng lên trên cái mai đó (có chuyện kể: gân bò). Cây đàn lia ra đời. Xong xuôi,
Hermex bèn lặng lẽ chui luồn vào đống tã lót nằm, nằm im thin thít ở trong nôi
ra vẻ như không có chuyện gì xảy ra.

Apôlông đến lúc này mới
biết bị mất bò. Thần đi tìm ngược xuôi, sớm tối khắp đồng trên bãi dưới mà
chẳng thấy tăm hơi. Cuối cùng có một con chim tiên tri chỉ đường cho Apôlông
đến Pilôx. Chỗ này có chuyện kể hơi khác. Ông già Battôx hám lợi đã chỉ đường
cho Apôlông. Và sau này Hermex mới trừng phạt thói xấu đảo điên của cụ.

Tới Pilôx, Apôlông cũng
không sao tìm ra được đàn bò của mình. Vị thần có bộ tóc vàng quăn này có lần
đã mò tới một cái hang và toan sục vào tìm. Nhưng nhìn xuống đất Apôlông độc
thấy dấu chân bò từ trong hang đi ra vì thế Apôlông lại bỏ đi tìm nơi khác. Thì
ra thần đã trúng mưu của Hermex. Lúc dồn bò vào hang, Hermex cầm đuôi chúng
kéo, bắt chúng đi giật lùi. Biết Hermex lấy trộm bò của mình nhưng không sao
tìm được chỗ y giấu, Apôlông đành phải đến gặp Maia để nhờ Maia can thiệp.
Chẳng rõ Maia có biết việc ông con của mình trổ tài "cầm nhầm" không,
người thì kể rằng Maia có biết nhưng tham của nên bênh con, người thì kể, thực
sự nàng không biết, nhưng vừa nghe Apôlông trách mắng con mình ăn cắp là bà ta
nổi tam bành lục tặc lên, sỉ mắng Apôlông đã vu oan giá họa, đặt điều nói xấu
con bà. Còn Hermex cứ nằm im thin thít trong nôi làm như không hề biết tí gì
đến những chuyện lôi thôi rắc rối đó. Apôlông nổi nóng, chạy đến bên cái nôi,
dựng cổ Hermex dậy:

- Này ông mãnh! Ông
đừng giả ngây giả điếc nữa đi! Muốn yên muốn lành thì trả ngay ta số bò nếu
không thì đừng có trách! Ống tên của Apôlông này vẫn còn đầy và dây cung chưa
đứt đâu. Ta sẽ dẫn thẳng ông mãnh này tới thần Dớt để xin thần phân xử.

Hermex vẫn vờ vịt:

- Ông anh yêu quý, con
của nữ thần Lêtô xinh đẹp ơi! Một mất mười ngờ, ông làm gì mà quên mất cả tình
nghĩa, điều hay lễ phải như thế! Tôi suốt ngày chỉ nằm trong nôi lại còn bị bọc
quấn bao nhiêu là tã lót một bước không ra khỏi cái hang tối om này thì làm sao
mà biết được đến chuyện bò, chuyện bê của anh. Tôi chỉ biết có mỗi một chuyện
là bú no rồi ngủ cho kỹ thôi. Anh cứ chịu khó đi tìm rồi thế nào cũng thấy.
Khắc tìm khắc thấy mà!

Apôlông quát:

- Tao không đi tìm nữa.
Mày vờ vĩnh như thế đủ rồi! Ngay thật thì cứ đi với tao lên gặp thần Dớt. Mọi
việc đến tay thần Dớt phân xử là xong hết.

Nói rồi Apôlông cầm tay
chú bé Hermex kéo đi. Chẳng cần phải kể dài dòng chuyện thần Dớt phân xử, bởi
vì ai cũng biết vị thần tối cao này là một đấng chí sáng suốt, chí công minh.
Hermex theo lệnh Dớt phải trả lại bò cho Apôlông. Từ Ôlympia trở về, Hermex dẫn
Apôlông đến Pilôx rồi dẫn vào cái hang mà cậu ta đã giấu bò. Apôlông lúc này
mới thấy hết cái đầu óc gớm ghê của thằng em mình. Thì ra vị thần ánh sáng này
cũng có lúc đầu óc hơi thiếu ánh sáng nên mới bị lừa. Trong khi Apôlông vào
hang lùa bò ra thì Hermex kiếm một phiến đá to và bằng phẳng ngồi đợi. Cậu ta
lấy cây đàn lia ra gảy. Cây đàn bật lên những tiếng du dương êm ái. Từ trong
hang núi dắt bò ra, Apôlông lắng nghe những âm thanh kỳ diệu của cây đàn lia,
những âm thanh trầm bổng, man mác bay đi khắp núi rừng, đồng bãi, bờ biển. Thần
từ ngạc nhiên về tài năng của đứa em tinh quái của mình đến ngây ngất, say mê,
bồi hồi xúc động. Apôlông cứ đứng tựa người vào một thân cây mà nghe Hermex gảy
đàn đến nỗi quên cả chuyện bò, chuyện bê. Cuối cùng là thần Apôlông xin đổi
toàn bộ số bò vừa mới dắt ở trong hang ra lấy cây đàn lia.

Còn Hermex được đàn bò
thì rất khoái chí. Nhưng cậu ta mất cây đàn lia thì kể ra cũng buồn, nhất là
khi ngồi trông đàn bò gặm cỏ. Có thể nào cái chú bé tinh quái ấy, không lúc nào
chịu yên chân yên tay ấy, lại chịu ngồi không đuổi ruồi khi chăn bò? Và một
nhạc cụ khác đã ra đời thay thế cho cây đàn lia, Hermex chế tạo ra một loại sáo
kép. Không phải một ống sáo đơn như ống sáo của nữ thần Atêna vứt đi rồi
Marxiax nhặt lấy hồi xưa đâu. Đây là một cây kép có tới bảy ống dài ngắn khác
nhau ghép vào, khi thổi lên nghe như có cả bầy chim đang ríu rít bên tai nhưng
lại cũng có thể thổi lên những âm thanh trầm trầm, chậm rãi, buồn man mác, xa
xôi tưởng như hoàng hôn đang xuống trong bước đi lững thững của đàn bò no cỏ về
chuồng. Những người chăn chiên, chăn bò ở Hy Lạp xưa kia vô cùng biết ơn vị
thần đã sáng chế ra chiếc sáo kỳ diệu đó. Cho đến nay cây sáo kép này vẫn được
mọi người ưa thích. Nó đã từng chinh phục biết bao trái tim, làm xúc động biết
bao con người trên mặt đất này.

* * *

Hermex không phải chỉ
có ăn trộm bò của thần Apôlông. Vị thần này ưa trêu chọc, nghịch ngợm đã có lần
trổ tài cho thần Dớt biết. Hermex lấy ngay cây vương trượng của Dớt. Lấy đùa một
tí thôi chứ không dám đùa "dai". Còn Pôdêiđông thì cũng đã từng một
lần mất cây đinh ba gây bão tố. Và Apôlông lại nếm tài của Hermex lần thứ hai.
Lần này Hermex "chơi" ngay vào vũ khí của Apôlông: ống tên và cây
cung. Thần Chiến tranh Arex thì bị mất thanh gươm...

Vì thế cho nên Hermex
là một vị thần Trộm cắp, Lừa đảo. Hermex còn được người xưa ban cho nhiều chức
năng khác nữa. Đầu tiên là vị thần bảo hộ cho những người chăn chiên, chăn bò,
bảo hộ cho nghề chăn nuôi rồi nối tiếp đó là vị thần đã có cái "sáng
kiến" đầu tiên, đòi hỏi con người phải đốt lửa hiến tế trong nghi lễ thờ
cúng, do đó chính Hermex là vị thần đã dạy cho loài người thắp ngọn lửa trên
các bàn thờ. Hermex được các vị thần Ôlympia giao cho nhiệm vụ làm người truyền
lệnh của thế giới thiên đình và đặc biệt của thần Dớt. Từ đó trở đi Hermex trở
thành người bảo hộ cho các sứ thần. Là người truyền lệnh, người dẫn đường cho
thế giới thần thánh và loài người, một công việc khá nặng nề vất vả, ấy thế mà
vị thần này lại gánh thêm một công việc quan trọng và vô cùng cực nhọc nữa là:
dẫn đường cho các linh hồn người chết xuống thế giới âm phủ của thần Hađex. Ở
Hy Lạp xưa kia khi trong nhà có người chết, người ta thường nói về người bất
hạnh đó rằng: "... Thần Hermex đã lấy đi linh hồn của nó...".

Vì đảm đương chức năng
này nên Hermex mang tên là Hermex Psikhôpôm. Hermex có trong tay một chiếc gậy
thần có thể làm cho bất cứ thần thánh hay người trần ngủ say như chết (có người
nói là chiếc đũa thần) và ngược lại cũng có thể đánh thức được bất cứ ai đang
say sưa trong giấc nồng. Lãnh nhiệm vụ truyền lệnh cho thần Dớt và các vị thần
của thế giới Ôlympia nên Hermex có, phải có một đại dép có cánh. Mỗi khi nhận
lệnh đi đâu Hermex xỏ chân vào đại dép này là đi như bay trên mây, trên gió.
Hermex thường đội một chiếc mũ có cánh, khoác một tấm áo choàng, tay cầm cây
gậy thần có con rắn uốn quanh. Thần còn đảm đương sứ mạng bảo vệ cho những lữ
khách đang rong ruổi dặm trường, chỉ cho họ biết mọi đường ngang lối tắt để
tránh khỏi lầm lạc, giúp cho họ thoát khỏi nanh vuốt của bọn cướp đường, cướp
biển. Thần lại còn bảo vệ cho những thương nhân và sự nghiệp trao đổi buôn bán
của họ, vì thế Hermex là vị thần Thương nghiệp. Những chuẩn mực về cân, đo,
đong, đếm không phải ai khác sáng tạo ra ngoài Hermex.

Ở Hy Lạp xưa kia người
ta dựng cột Herma (Herma) ở các ngã ba, ngã tư đường. Đó là một cây cột cao, ở
đầu cột là tượng đầu một người đàn ông với ý nghĩa tượng trưng cho thần Hermex,
sau người ta tạc tượng thần Hermex có râu, rồi cuối cùng người ta lại tạc tượng
Hermex là một thanh niên không có râu. Ở vùng đồng bằng Attích trên đường đi cứ
chừng hai nghìn bước người Hy Lạp lại dựng một cột Hema. Lại có khi cột Herma
được dựng lên như một đài tưởng niệm các liệt sĩ với những dòng chữ khắc, thể
hiện sự thành kính và biết ơn của nhân dân. Đôi khi ở cột Hema tạc tượng hai vị
thần, khi thì Hermex và Atêna, khi thì Apôlông và Artêmix,...

Hermex lại còn được
người Hy Lạp ban cho chức năng người bảo vệ cho những lực sĩ thi đấu thể dục
thể thao. Tượng Hermex được dựng ở các đấu trường. Các lực sĩ Hy Lạp cầu khấn
thần trước khi bước vào cuộc thử thách. Rồi cả đến chữ viết, âm nhạc, nghệ
thuật hùng biện cũng do thần Hermex sáng tạo ra. Vì thế đối với người Hy Lạp
xưa kia Hermex là một vị phúc thần được ghi công tôn thờ như Prômêtê, nghĩa là
như những vị thần đã đem lại cuộc sống văn minh, văn hóa cho loài người.

Trải qua nhiều biến
thiên cho đến thế kỷ V trước Công nguyên, trong trí tưởng tượng của người Hy
Lạp, hình ảnh vị thần Hermex là một thanh niên cường tráng, bình dị. Trong thời
kỳ Hy Lạp hóa (thế kỷ IV trước Công nguyên), Hermex được đồng nhất với vị thần
Thôx (Thos) của thần thoại tôn giáo chiêm tinh, ma thuật, một vị thần tiêu biểu
cho sự sáng suốt và hiểu biết, một đấng hiền minh của thần thoại cổ Ai Cập.
Hermex được gán thêm một biệt danh: Hermex Tơrixmêgixtơ, nghĩa là Hermex ba lần
vĩ đại nhất. Vì là vị thần của thương nghiệp nên tượng của Hermex ngày nay được
các đội thương thuyền và các ngân hàng dùng làm biểu trưng.

Trong văn học Hermex
hoặc Merquya gắn liền với nghĩa mới: "sứ giả", "người báo tin,
truyền tin, liên lạc", "người truyền lệnh", có khi mang một
nghĩa xấu: "tên tay sai đắc lực", "kẻ thừa hành mẫn cán cho các
thế lực xấu xa" (ý nghĩa rút ra từ vở bi kịch Prômêtê bị xiềng, trong đó
Hermex được thể hiện như là một tên tay sai mù quáng, hống hách của thế lực bạo
chúa).

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3