Đóa Lan Rừng Nổi Loạn - Chương 11 - 12
Chương 11
Phía Bắc của Mũi Gió Biển, trên các tầng đất thấp dưới chân
núi rải rác nhà riêng nghỉ mát của các tay triệu phú.
Phil Magarth lái xe hết tốc lực trên một con đường của vùng
ấy, anh bẻ cua mạnh chiếc Cadillac cũ kỹ đến nỗi bốn bánh của nó rít lên rồi
lăn vào một lối khúc khuỷu dẫn đến nhà Ved Blandish, một ngôi biệt thự kiểu Tây
Ban Nha - Ả Rập với tường vôi trắng, mái ngói đỏ.
Veda được gọi là "người đàn bà khó ưa" của vùng Mũi
nhưng cô được mọi người mến yêu và sống rất sung sướng. Cô coi sóc thật giỏi
các đồn điền trồng cam rộng hai nghìn hecta. Cô yêu Phil đắm đuối và hi vọng lấy anh.
Magarth dừng xe lại trước cổng chính và nhìn theo đồng hồ chỉ
ba giờ rưỡi sáng. Anh mở cổng và lách vào sân trước lát gạch trắng. Nhà chìm
trong bóng tối nhưng anh đã biết Veda ngủ ở phòng nào. Anh bước nhanh qua sân
giữa đầy hoa và leo bốn bậc cấp lên đến hàng hiên để rồi dừng trước một cửa mở.
- Em thức đấy phải không? - Anh hỏi, mắt cố tìm trong bóng
tối nơi chiếc giường Veda nằm.
Không có tiếng trả lời. Anh bước tới ngồi bên giường, tay thò
vào chăn. Một tiếng kêu tắc nghẹn và bóng người quẫy mạnh. Veda nhỏm dậy bật
đèn lên.
- Ủa, - cô kêu lên và ngả mình xuống giường. - Lần này thì
quá lắm. Sao anh lại dám đến đây giờ này?
- Sao mà quá? - Magarth nói với nụ cười thuyết phục. - Em nói
là lúc nào cũng thích có anh, bây giờ anh ở đây rồi, em cứ vui đi.
Veda ưỡn mình ngáp. Magarth say sưa ngắm nhìn thân hình đầy
hấp dẫn của cô:
- Em thật tuyệt! Đẹp đến muốn cắn cho một miếng. Nhưng thôi,
nhiều chuyện xảy ra lắm. Cái sọ dừa rỗng có tên là cái đầu của em đã tỉnh chưa?
- Em cứ nghĩ là không biết sao lại cứ phải bị thu hút về phía
anh - Cô nói và với tay lấy tấm gương - Nhưng ít ra thì em cũng không ngu lắm.
- Nói rồi cô lại ngả mình xuống. - Cô độ hai mươi lăm tuổi là nhiều. Chiếc áo
ngủ trễ xuống may bằng lụa tàu có viềng đăng ten đen.
Magarth đứng dậy đến tủ lấy ra một chai Canadian Rye và một
cái ly.
- Rượu dự trữ ít đi rồi. Em nên đặt mua thêm.
- Đồng ý, - Veda trả lời mắt nhìn Magarth say đắm - Cho em
điếu thuốc, đồ thô lỗ!
Magarth trở lại với chai rượu, lấy thuốc cho Veda, uống một
ly rồi châm thuốc cho mình. Anh ngồi xuống giường:
- Anh đang theo đuổi một vụ thật hay. Nếu anh thành công thì
sẽ đủ tiền để cưới em đấy! Em lắng nghe cho kĩ nhé.
Đầu thò ra ngoài chăn, Veda nói một cách giễu cợt:
- Em nghe câu ấy nhiều đến nỗi em có thể đồng diễn với anh
được.
- Nhưng lần này thì thật đấy. Anh đang theo vết của cô bé
Blandish.
- Anh đang... anh nói gì thế? - Veda ngồi bật dậy, mắt mở to
vẻ sững sờ.
- Đừng rối lên như thế. Chuyện này phải giữ thật kín. Bắt đầu
từ mai, nếu sáu ngày nữa mà Carol không bị bắt thì cô ta sẽ được hưởng trọn gia
tài. Ban đầu anh có ý nghĩ là giúp cô ta lấy lại được gia tài và viết thật chi
tiết câu chuyện này để cho in thành sách. Sau anh lại nghĩ thêm, anh sẽ giúp cô
ta được tự do, lấy lại gia tài. Nếu khéo léo thì tất nhiên cô ta biết ơn anh.
Anh sẽ ở một vị trí tuyệt vời. Cả châu Mỹ đều muốn biết cô ta sẽ làm gì với số
tiền... sáu triệu đô la đó. Anh biết làm gì rồi. Anh sẽ dẫn cô ta đến đây với
em. Khi chúng ta lấy được tiền, sẽ dẫn cô ta đi chơi, mua cho cô xe hơi, nhà
cửa, áo quần... Chúng ta sẽ dẫn theo một chuyên viên quay phim. Tuyệt thật. Và
anh sẽ dành độc quyền
chuyện này cho nhà xuất bản của anh. Anh có quyền đặt điều kiện.
Veda nhắm mắt, nói mỏi mệt:
- Em chắc là được. Về chuyện đó thì không ai ngu ngốc hơn
anh. Cô bé mắc bệnh điên khùng! Nhỏ ơi! Cô ta thật nguy hiểm. Cô ta có thể giết
chúng mình. Bộ anh tưởng em muốn cho người ta giết chúng mình à?
Magarth thốt ra một tiếng càu nhàu coi thường:
- Em tưởng là anh có thể lùi bước trước một chi tiết nhỏ bé
như thế à? Em nhỏ ơi, anh đã có lần ngồi hai tiếng đồng hồ trong chuồng con dê
dã nhân để viết các bài nổi tiếng đấy.
- Trời, con dã nhân bây giờ chưa vào chuồng thì em không biết
phải đánh công việc như thế nào!
- Không sao hết, - Magarth nói có vẻ mất kiên nhẫn - Dù sao
thì anh cũng không sợ một
cô gái nhỏ. Anh cao bằng cây sào...
- Em biết... em nghe anh nói thế nhiều lần rồi. Nhưng chuyện
này thì không liên quan gì đến...
- Không. Anh đã bắt chuyện một ít với người nữ y tá chăm sóc
cô gái. Cô y tá thật thạo việc.
- Cô ta nói sao?
- Theo cô ta thì Carol bị bệnh nhị trùng nhân cách. Bệnh nhân
chỉ lâu lâu mới nổi lên một lần. Nhiều tháng cô xử sự như một cô gái bình
thường, tâm thần, thể xác lành mạnh, rất dịu dàng, dễ thương, chỉ cần canh
chừng cô ta là được. Mà em biết, trông chừng một cô gái tính tình dịu dàng thì
đúng là nghề của anh rồi.
Veda đá một cái từ trong chăn:
- Anh thật là xấu xa!
- Đừng ngắt lời anh, - Magarth nghiêm
khắc nói - Simon là người quản lý tài sản của cô, một lão mắt như trái chanh
héo vừa mới đến viện an dưỡng. Cô y tá nói, lão gần như điên lên khi biết Carol
trốn thoát. Lão thấy rõ là miếng bánh của lão chảy tan và sáu triệu đô la tuột
qua kẽ tay lão rồi! Anh còn có thể nói với em điều này nữa: anh không tin là cô
ta điên như người ta nói. Anh không tin cô ta đến nỗi phải bị nhốt vào nhà
thương điên. Anh cho rằng cô ta bị đưa nhanh đến đó chỉ vì lão già Harthman
muốn hưởng sáu triệu đô la.
- Anh đừng ngốc thế, - Veda nói giọng
dấm dẳn. - Chính là John Blandish đã đưa cô ta đến đó ba hay bốn năm trước.
- Blandish không biết gì đâu. Ông ta không quan tâm đến việc
đó. Chính là Hartman đã làm thế vì chính lão ta trông coi sản nghiệp của
Blandish. Cô bé bị nhốt vì đã móc mắc một kẻ đánh chó dã man. Em không làm như
thế ư?
Veda mở to mắt nhìn anh:
- Nhưng cô ta là con người nguy hiểm.
Anh hãy nhớ đến chuyện người lái xe cam nhông.
Magarth vung tay gạt đi hình ảnh đó:
- Cô ta bảo vệ danh dự của mình. Em có thể không hiểu điều đó
nhưng cho phép anh nói là có nhiều cô gái cho chuyện đó quan trọng lắm.
- Được rồi, - Veda thở dài, có vẻ không muốn tranh cãi nữa. -
Tùy anh. Vả lại anh chưa tìm ra được cô ta cơ mà.
- Nhưng anh đã tìm được nơi cô ta nghỉ mấy ngày nay rồi.
- Trời! - Veda càu nhàu - Em phải uống một ly uytxki mới
được. Thần kinh em căng ra rồi.
- Đừng, đừng làm anh phí thời gian. Em ngồi lại nghe anh đây.
Lúc tối, anh thấy hai gã đi chiếc Pakard đen hỏi thăm Steve Larson nuôi chồn
phía trên kia.
- Em thấy anh ta rồi, - Veda sôi nổi nói - Anh ta cao lớn,
tóc hung, rất dễ thương... Chỉ nhìn anh ta thôi cũng đã thấy hồi hộp rồi.
- Dẹp cái vẻ dễ thương của anh ta sang một bên đi, - Magarth
nói vẻ dấm dẳn ngọt
ngào - Chắc là mẹ em trước kia đẻ em có sờ quần đàn ông đấy. Trong đầu em thì
lúc nào cũng chỉ có đàn ông thôi. Để anh nói tiếp được không?
- Thôi, ráng nghe còn hơn là chịu điếc, - cô nhắm mắt lại.
- Hai gã hỏi thăm Larson và anh nhận ra ngay bọn chúng. Anh
chắc đó là bọn Sullivan, bọn giết người nhà nghề.
- Anh nói gì thế? - Veda hỏi, mở mắt choàng dậy.
- Nếu ai cần thủ tiêu một người nào đó thì chỉ việc đưa tiền
cho chúng, chúng sẽ lo liệu. Không phải chuyện tào lao đâu! Anh đã lên đến nhà
Larson. Nhà bỏ hoang, đèn sáng, cửa mở, chiếc Buick trong gara, con chó sợ hãi
chui nấp trong chuồng. Anh đi khắp nhà và tìm thấy cái này. - Magarth đưa ra
chiếc khăn tay. - Anh cam đoan là của Carol Blandish. Em thấy tên cô ta nơi góc
khăn chứ! Vật khác nữa: anh thấy chiếc áo đi mưa của người lái xe cho bác sĩ
Travers, chiếc áo mà Carol đã mượn khi trốn khỏi bệnh viện.
Veda có vẻ chú ý:
- Nhưng rồi anh làm gì nữa?
Magarth gãi đầu:
- Anh không biết, nhưng ở đây chỉ mới là bắt đầu. Larson chắc
chắc đã giấu Carol. Hai tên Sullivan chắc đã bứng anh ta khỏi ổ. Chuyện này
quan trọng đấy. Hiện giờ họ đang ở ngoài đường. Bọn Sullivan có đuổi theo hay
không, anh không được biết. Nếu anh gặp được Carol anh sẽ đưa cô ta về đây. Không
ai có thể ngờ cô ta ở đây cả. Nếu anh không tìm được cô ta thì chuyện hôn nhân
của chúng ta phải xem xét lại thôi.
Veda ôm lấy anh, choàng tay vào cổ, nhấm nháp vành tai anh và
dịu dàng nói:
- Tại sao hả Phil? Em đưa hết tiền bạc cho anh, chúng ta sẽ
sống sung sướng và sẽ có nhiều con.
Magarth đẩy cô ra, đứng dậy, cởi cà vạt:
- Có thể anh là một thằng ngu nhưng anh cũng phải có tự ái
một chút. Em tưởng rằng anh có thể chịu để người ta nói rằng anh lấy em vì tiền
chăng? Không bao giờ! Bây giờ anh phải ngủ một chút.
Chương 12
Carol nắm chặt vô lăng chiếc Packard, mắt nhìn thẳng vào con
đường sáng ánh đèn chạy dài trước mặt, qua những khúc quanh đến rợn người.
Tim cô như cứng lại, đầu óc tê liệt vì sợ hãi. Ánh đèn nơi
bảng chỉ dẫn soi rõ khuôn mặt nhợt nhạt của Steve nằm trên sàn, mắt nhắm lại.
Cô muốn dừng nhưng sợ bọn Sullivan đuổi theo nên phải tiếp tục nhấn ga. Con
đường thật đẹp, quanh co ngăn cô tăng tốc độ nhưng cô bậm gan chạy nhanh hết
sức, tìm lối đi gập ghềnh, tâm trí chỉ có một điều ám ảnh duy nhất: trốn thật
xa để bọn Sullivan không bắt kịp được.
Cô ra đến đường cái lớn và có thể nhấn ga. Khoảng hơn một dặm
cô tìm chỗ đậu xe lại. Trước mặt là một khoảng rừng thưa có một nhà gác rừng bỏ
hoang. Cô lách xe vào một lối gập ghềnh đến chỗ vài túp lều gần đổ nát, chắc là
của những người kiếm củi. Ở đây khuất đường lớn, xe dừng lại. Carol nghiêng
mình xuống Steve. Cô tự bảo: Ta phải thật bình tĩnh, thật tự chủ. Cô run lên,
hàm răng đánh cầm cập nghĩ tới chuyện Steve bị thương nặng hay chết rồi. Cô áp sát
vào mặt Steve:
- Anh thân yêu! Anh nói đi! Sao thế anh? Anh bị thương nặng
lắm phải không?
Steve không trả lời và khi cô nâng đầu anh lên, anh lại ngả
ra, không động đậy. Carol lặng người, tay nắm chặt, cố nín cho khỏi bật tiếng
khóc. Cô mở cửa xe, chân đất giẫm trên lớp trái thông nhọn, đứng dựa vào xe,
ghìm mình cho khỏi ngất đi.
Cô lảo đảo đi vòng xe, mở cửa, đỡ cho Steve khỏi ngã lăn ra.
Carol cố kéo anh ra ngoài đặt nằm dưới đất. Cô điều chỉnh đèn pha chiếu sáng
lên người Steve và kinh hoàng thấy máu chảy thấm ướt chiếc áo sơ mi của anh.
Đặt tay lên ngực, thấy tim còn đập, cô nén tiếng khóc. Steve
còn sống. Nhưng phải tìm cách cứu ngay, không thì anh sẽ chết bất cứ lúc nào.
Máu vẫn chảy, phải tìm cách ngăn lại.
Cô chạy về phía xe. Trong thùng xe phía sau cô thấy hai chiếc
va li, cô run rẩy mở ra, lấy sơ mi, xé khăn tay nối thành cuộn băng.
- Carol! - Steve gọi với giọng yếu ớt.
Cô khẽ kêu lên rồi chạy tới. Anh hấp háy mắt vì ánh đèn nhưng
không cử động. Ánh mắt như không còn sức sống.
Carol quỳ xuống:
- Ôi anh yêu! Em làm gì bây giờ? Anh đau lắm phải không? Em
đang tìm cách cầm máu đây.
- Em thật tốt, - Steve thì thầm, mặt nhăn nhó vì đau đớn. -
Anh đau... đâu đó trong ngực.
Cô mất bình tĩnh, ôm mặt khóc vùi.
- Thôi em bé, - Steve thở hồng hộc. - Anh hiểu. Nhưng em cố
trấn tĩnh đi. Xem thử có cầm máu cho anh được không?
- Vâng, - cô lau mắt, cắn môi - Để em sẽ băng lại. Ôi...
anh... em không biết phải làm sao hết.
Cô chạy đến xe cầm mớ băng vừa làm, mở áo anh. Máu đóng vảy,
vải áo vấy máu làm cô rợn người nhưng sợ anh chết khiến cô cố lấy lại bình
tĩnh. Tuy nhiên, khi thấy hai lỗ đen ngòm trên ngực anh, máu chảy thánh thoát
từng giọt, cô thấy trời tối sầm lại, cô gục xuống hai tay ôm mặt run rẩy. Cô
kêu lên:
- Phải tìm người cứu anh thôi. Em phải đi đâu đây hở Steve?
Em phải chở anh đi đâu đây?
Steve cố suy nghĩ. Hình như ngực anh mở ra trong làn gió có
muối sát vào thịt, vào dây thần kinh đau buốt.
- Bác sĩ Fleming, - anh cố gắng nói lên trong tiếng thầm thì
mà Carol chỉ nghe thoảng qua. - Em theo đường cái thẳng đến Mũi Gió Biển, chỗ
quẹo trái thứ hai. Có một ngôi nhà bên trong đường. - Anh nén cơn đau rồi nói
tiếp: - Khoảng hai mươi dặm. Không còn nơi nào khác.
- Hai mươi dặm. - Carol bấu chặt tay. - Xa quá... Để em đi,
nhưng trước hết phải băng cho anh đã. - Rồi cô lại nghĩ: "Phải đem anh đi.
Không thể để anh ở đây được." - Cô cúi xuống: - Anh yêu, chúng ta đi chung
với nhau. Nếu anh có thể nâng người lên một chút, em sẽ đỡ anh lên xe.
- Tốt hơn là nên để anh ở đây, - Steve nói, mồm đầy máu. -
Anh chảy máu bên trong. Tốt hơn là anh không nên động đậy lúc này. - Máu chảy
tràn lên cằm mặc dù anh đã quay đi để Carol khỏi sợ.
Cô gái khóc nấc lên: - Được rồi anh yêu. Em sẽ làm thật
nhanh. - Cô lấy khăn tay lau máu. - Ôi anh Steve! Nếu có bề gì... Em muốn nói là...
Ôi, em yêu anh biết chừng nào. Chỉ có anh thôi... Em sợ còn lại một mình...
Đừng bỏ em...
Steve cố mỉm cười, vuốt ve tay cô:
- Không, anh không bỏ em đâu. Anh hứa... nhưng em nhanh lên.
Khi nâng anh lên để cởi áo thì mặt Steve trắng bệch, bấu chặt
cánh tay Carol rồi ngất đi.
Carol hấp tấp bó vết thương thật chặt. Cô chạy lại xe mang
đến tấm chăn, cái quần cuộn thành gối để đặt Steve nằm yên. Để anh ở lại đây
mình thật không yên tâm nhưng không còn cách gì khác. Carol cúi xuống hôn anh
rồi bước lên xe sau khi quay lại nhìn anh lần cuối.
Cô không hiểu làm cách nào mà mình đến được Mũi Gió Biển. Cô
phóng thật nhanh trong đầu chỉ có một ý tưởng duy nhất là đón bác sĩ Fleming
đến chỗ Steve.
Đường vắng chỉ một lần cô suýt va chạm vào xe khác (xe của Magarth đến nhà Larson)! Nhưng chỉ vụt qua là mất hút
nhau. Cô đến Mũi Gió Biển chỉ mất có nửa giờ.
Cô tìm ngay nhà bác sĩ và đập cửa liên hồi. Một phụt nữ đứng
tuổi, mặt mày nhăn nhó, răn reo, tóc rối bù hiện ra. Bà ta khoác chiếc áo
choàng dơ dáy quấn trên bộ ngực lép kẹp. Bà nói giọng giận dữ:
- Làm gì ồn thế? Cô có biết cô làm gì không?
- Xin bà, - Carol cố bình tĩnh. - Tôi muốn gặp bác sĩ, có một
người bị bệnh nặng, bị thương... Bác sĩ đâu?
Người phụ nữ đưa các ngón tay xương xẩu luồn vào mái tóc khá
dơ bẩn.
- Tới đây vô ích thôi. - Bà ta muốn đóng cửa lại. - Bác sĩ
đang bệnh. Ồn quá đi. Cô tưởng cô là ai thế?
- Có người bị thương, - Carol xoắn tay cầu khẩn - Một người
sắp bị chết. Xin bà cho tôi gặp bác sĩ. Tôi có xe... không lâu đâu...
- Không thể giúp cô được, - người phụ nữ nổi giận - Bác sĩ
già rồi, ông đang bị cúm, không thể ra đi vào đêm khuya này được. Tìm nơi khác
thôi.
- Nhưng đi để cứu người bị thương. Anh ấy bị mất nhiều máu
lắm. Bác sĩ sẽ đi nếu bà nói thực cho ông ấy biết. Anh ấy mất máu...
Rồi Carol khóc nấc lên - Tôi yêu anh ấy biết bao!
- Cô đi đi. - bà ta tàn nhẫn nói. - Ở đây không giúp được gì
cho cô hết.
Carol cố đè nén nỗi kinh hoàng trong người:
- Nhưng tìm ở đâu... Không để mất thì giờ được. Máu chảy...
- Có nhà thương ở Waltonville và bác sĩ Kobe ở Eastlake. Lão
sẽ đi, lão là dân Do Thái.
- Được rồi, tôi đi. Eastlake ở đâu? Làm sao tới đó được?
Người phụ nữ chợt nhìn thấy dấu sẹo nơi cườm tay Carol. Bà ta quay nhanh mặt đi:
- Cách đây năm dặm. Tôi sẽ chỉ bản đồ
cho cô. Cô vào không?
- Ồ!.. Nhưng xin bà nhanh lên. Đáng lẽ
tôi không nên để anh ấy ở lại đó.
- Vào đi, vào đi! - Người phụ nữ nói -
Tối như thế này thì không thể chỉ đường cho cô được. Phải vào chỗ sáng chứ.
Bà ta quay vào và một lúc thì đèn sáng
trong hành lang. Carol đứng sát bên ngưỡng cửa và người đàn bà chợt quay lại,
mặt kích động.
- Trời, tóc cô đẹp quá, không biết chừng
bác sĩ sẽ đi với cô, vào đi, vào đi.
Giọng nói và sự vồn vã thay đổi bất chợt
khiến Carol ngờ vực nhưng không thể làm khác được. Dù sao cũng phải lo cứu Steve.
Cô theo người phụ nữ vào một phòng đợi nhỏ có ba cái ghế và trên bàn có dăm tờ
tạp chí cũ. Căn phòng tỏ dấu nghèo nàn và hoang vắng.
- Để tôi đi báo cho ông, cô em ạ. Cô
ngồi xuống đi. Không lâu đâu.
- Xin bà nhanh lên. - Carol khẩn khoản.
- Cô cứ yên tâm, - người phụ nữ mở cửa
nhìn Carol rồi bước đi. Trong ánh mắt của bà ta có cái gì làm cô rùng mình và
lắng nghe: người phụ nữ chạy lên gác. Carol cảm thấy bị sa bẫy: con mụ này định
làm hại mình đây!
Cô mở nhẹ cánh cửa nghe người phụ nữ nói
giọng cao và rõ: - Đúng là con nhỏ điên ở Glenview rồi. Nó đang ở dưới nhà.
- Sao? Nói to lên! - (Giọng đàn ông vẻ
tức giận) -. Bà nói thì thầm gì thế? Glenview? Ai?
- Con điên... Carol Blandish... con điên
người ta đang lùng. Ông đi xuống nói chuyện với nó đi. Tôi gọi ông Cảnh sát
trưởng. Nhanh lên.
- Nhưng người ta bảo là nó điên. Bà nói
chuyện với nó đi. Tôi già rồi không nên xen vào mấy chuyện này được. Tôi không
muốn gặp nó.
- Xuống đi. - Người phụ nữ nạt - Ông
biết rõ là ông không gọi điện thoại được. Bắt nó được thưởng năm ngàn đô la! Không hiểu
sao, đồ khốn!
Một hồi im lặng dài và người đàn ông
tiếp:
- Được. Tôi quên. Tôi phải xuống mới
được.
Carol nhắm mắt lại. Chắc là ta lại nằm
mơ. Giấc mơ lần này sao thực hơn nhiều. Biết đâu Steve không bị thương. Biết
đâu hai gã mặc đồ đen cũng chỉ là cơn mơ dữ và Carol sẽ tỉnh dậy trong cabin xe
tuy sợ hãi mà yên lành.
Con nhỏ điên... Carol Blandish... Con nhỏ người ta đang truy
tìm...
Carol rùng mình cố gắng tỉnh dậy mong sao mở mắt ra là thấy
mình nằm trên giường, nhưng căn phòng nhỏ nhơ nhớp này vẫn còn đấy. Thực đấy!
Có tiếng bước chân kéo lên xuống cầu thang. Đâu đó trong nhà có chuông điện
thoại reo.
Ông xuống với nó... Tôi gọi điện thoại cho ông Cảnh sát
trưởng... năm ngàn đô
la nếu bắt được nó...
Ác mộng hay không thì cũng phải rời nhanh ngôi nhà nhỏ này.
Người ở đây muốn hại cô! Họ đã không muốn cứu Steve lại còn muốn giữ cô trong
khi Steve đang chết. Nhưng nỗi sợ đã làm cô tê liệt, không cử động, tim đập
mạnh, khóe môi giật giật.
Cửa từ từ mở, một ông già to lớn đi vào, sói đầu, mệt mỏi
nặng nề, mũi thẳng to tướng, hàm râu dính đầy tàn thuốc lá. Nhưng điều làm
Carol sợ nhất là con mắt phải: lão hình như chỉ có một con mắt như một cục đất
sét vàng, một cục mủ... xuyên vào người cô như một cái dây xoắn bám.
Lão già mặc một cái áo choàng trong nhà loang lổ, bên trong
đệm mớ áo lót không lấy gì làm sạch lắm. Lão dựa vào cửa, một chiếc khăn tay
chặn lên con mắt trái ướt.
Carol thu mình lại thêm chút nữa:
- Ông là bác sĩ?
- Đúng, - lão già nói - Tôi là bác sĩ Fleming. - Lão lấy khăn
tay chấm lên thái dương nơi những giọt mồ hôi chảy dài theo má.
Carol nghĩ: Lão trông gớm ghiếc quá. Không thể dẫn đến Steve
được, không thể tin được lão.
- Tôi lầm rồi. Tôi không cần ông. Đáng lẽ tôi không nên đến
đây!
Fleming bỗng thấy hoảng hốt. Carol hiền thế nhưng chính điều
này lại khiến lão lo sợ hơn. Lão nằn nì:
- Cô đừng vội. Tôi già nhưng giỏi. Chắc là tại con mắt tôi
làm cô khó chịu phải không? Không đâu. Chỉ tại miếng cườm tôi muốn cắt mà chưa
có dịp đấy thôi.
Bàn tay lão run rẩy sờ soạng trên áo trông như những con
nhện. Ánh sáng đèn điện lòa sáng thêm những sợi lông trên các ngón tay. Lão nói
tiếp:
- Con mắt kia của tôi cũng không gây khó khăn gì... Ồ, mà sao
cô không ngồi xuống... Xin cô nói cho tôi biết, có chuyện gì...
Carol lắc đầu:
- Không, để tôi đi. Đáng lẽ tôi không nên làm bận ông. Xin
cảm ơn ông đã tiếp tôi, - giọng nói của cô tắc nghẹn.
Cô rời bức vách chầm chậm bước tới ngập ngừng.
- Cô ở lại đi. Chúng tôi mong cô ở lại (rồi lão lấy thân hình
to lớn đứng chắn nơi cửa, cố ráng cười mỉm nhưng không giấu được vẻ sợ hãi)...
xin cô dùng chút cà phê... Vợ tôi... Cà phê sẽ làm cô đỡ mệt hơn. (Lão giơ hai
bàn tay khẳng khiu như con nhện, hình như cầu khẩn cô đứng im đó đừng làm lão
sợ hãi thêm).
Carol nín thở rồi vụt thét lên. Cô thấy hình như chưa lúc nào
cô tống hết hơi trong lồng ngực ra như thế, nhưng thực ra thì tiếng kêu của cô
quá nhỏ như tiếng thỏ kêu khi bị sa bẫy. Fleming nói:
- Không, xin cô. Mọi sự đều tốt đẹp hết, không có chuyện gì
hết. Chúng tôi là những người đàng hoàng, chúng tôi chỉ muốn tránh cho cô mọi sự nguy hiểm thôi...
Có tiếng cào nơi phía ngoài cửa và khuôn mặt lão già đương
trắng như tờ giấy bỗng tươi trở lại. Lão tránh ra cho người vợ bước vào. Mụ
nhìn Carol hỏi:
- Có gì thế? Sao cô không ngồi? Chồng tôi... - Mụ nhìn chồng.
- Sao ông không đi với cô ấy? Cô có người nhà bệnh.
- Vâng, vâng, đúng thế, - lão bỗng ngồi sụp xuống ghế - Cô ấy
đổi ý. - Lão đưa tay chẹn cổ - Cô làm tôi bối rối. Marth, lẽ ra tôi không nên
xuống. Chắc dùng một ít cognac thì...
- Ông ngồi đó đi, - mụ gắt lên - Ông thì lúc nào cũng chỉ
nghĩ đến rượu chè...
- Để tôi đi, - cô đứng gần chiếc bàn, miệng nhăn nhó sợ hãi
đến tê cứng - Tôi không muốn làm bận bịu ông bà.
- Ơ, bác sĩ mặc quần áo nhanh lên, - mụ vội nói - Chỉ một
phút thôi. Bạn cô bệnh phải không? Bạn tình của cô phải không?
Tim Carol thắt lại... Phải rồi, không biết mình tính ra sao
nữa. Ngón tay cô đưa lên thái dương. Phải, anh bị mất nhiều máu quá. Nhưng sao
bác sĩ vẫn ngồi đây? Sao ông không đi?
- Ông đi đi! - Mụ già nói với Fleming. - Mặc quần áo vào để
tôi pha cà phê cho cô ấy.
Fleming vẫn ngồi yên, dán mình trên ghế, thở nặng nề. Rồi lão
lên tiếng:
- Để cho cô ta đi. Tôi không muốn số tiền ấy đâu, tôi chỉ
muốn yên thân thôi. Tôi già rồi. Để cô đi cho yên lành. Bà nhớ chuyện cô ta với
người lái xe như thế nào không?
- Đi lên cho rồi, đồ khốn! - Mụ già quát nhặng lên. - Ông
không biết gì hết!
- Để ông ấy yên, - Carol nói - Tôi phải đi.
Cô từ từ bước qua căn phòng một cách cương quyết. Fleming lấy
tay che khuôn mặt mềm oặt của lão. Mụ vợ hơi lưỡng lự rồi né sang bên, nép vào
tường, đôi mắt rực lên vì giận dữ và sợ hãi.
- Cô nên ở lại. Chúng tôi biết cô là ai rồi. Tốt hơn cô đừng
làm ồn ào. Cô không thể đi được.
Carol mở cửa rồi quay lại:
- Tôi không hiểu các người muốn gì? Tôi cứ nghĩ các người
giúp tôi.
Cô chạy nhanh ra cửa ngoài nhưng cửa khóa. Cô quay lại nhìn
mụ già đang quan sát cô. Mặt Carol xám lại vì sợ.
- Mở cửa này ra!
- Kìa cô đừng rối! - Mụ già nói - Sao cô không ngồi xuống? Để
tôi pha cà phê cho cô...
Cô chạy vụt theo hành lang, vượt qua mụ già tìm một cửa khác
- chắc là cửa ra vuờn, nhưng nó cũng khóa. Fleming bưóc tới đứng sau lưng vợ,
con mắt phải của lão thu hồn. Carol đứng đấy đầu óc rối bời giữa hai cánh cửa
khóa chặt. Mụ già dịu dàng nói:
- Cô thấy không, cô không thể nào ra được. Các bạn cô sẽ đến
ngay, cô cứ an tâm.
Carol bỗng thấy một cửa khác, nhỏ, lấp một nửa sau tấm màn
cách cô khoảng một mét. Cô vẫn nhìn hai người đứng trong khung cửa rồi nhanh
chóng mở cánh cửa nhỏ. Cùng lúc mụ già nhào tới. Carol kêu lên một tiếng, muốn
lùi lại, tay đưa về phía trước đẩy mụ già nhưng mụ xô cô một cái. Đất trời như
sụp xuống. Carol thấy mình rơi trong khoảng không.