57. CẢ THẾ GIỚI CHỈ LÀ GIẤC MƠ
CẢ THẾ
GIỚI CHỈ LÀ GIẤC MƠ
Nasuada
cười khi bầu trời đầy sao xoay xung quanh cô và cô rơi vào một ánh sáng trắng
dưới đó cả dặm.
Gió
lùa vào tóc cô, váy cô bay phần phật, những sợi sơ trên ống tay áo đung đưa như
những sợi dây. Những con dơi đen to tướng bay tới, dùng răng tấn công vào những
vết thương của cô.
Cô vẫn
cười.
Ánh
sáng chói lòa làm cô mù mắt trong một phút. Khi đã nhìn rõ, cô thấy mình đang đứng
trong Căn phòng của Nhà tiên tri, nhìn thấy chính mình trói trên chiếc bàn đá
màu khói. Cảnh thân xác cô là Galbatorix: cao, vai rộng, bóng tối che khuất
khuôn mặt và vương miện đỏ như lửa trên đầu.
Hắn
quay lại chỗ cô đứng và xòe bàn tay đeo găng. “Tới đây, Nasuada, con gái của
Ajihad. Hãy bỏ qua lòng tự trọng và hãy thề trung thành với ta. Ta sẽ cho cô mọi
thứ cô muốn.”
Cô
phát ra tiếng kêu chế nhạo và dùng tay nhắm về phía lão. Trước khi cô kịp xé
toang cổ họng hắn, nhà vua biến mất trong màn sương mù đen.
“Cái
ta muốn là mi chết đi!” cô hét vào xà lim.
Căn
phòng vang lên tiếng Galbatorix từ mọi hướng: “Vậy cô hãy ở đây tới khi nhận ra
lỗi lầm.”
* * *
Nasuada
mở mắt. Cô vẫn trên bàn đá, cổ tay và cô chân bị trói, những vết thương do con
giòi đục xới nhói đau không ngừng.
Cô
nhíu mày. Cô vừa bất tỉnh hay vừa nói chuyện với nhà vua? Cô không biết khi...
Ở góc
phòng, cô thấy một dây leo dày màu xanh mọc trên những phiến đá vẽ hình, làm
chúng nứt ra. Nhiều sợi dây leo xuất hiện cạnh sợi thứ nhât hơn; chúng bò khắp
bức tường, trên sàn nhà như những con rắn đang bò vậy.
Nasuada
cười khi quan sát chúng bò tới gần. Đây là tất cả những thứ lão có
thể nghĩ ra? Mình mơ mấy thứ kỳ lạ thế này mỗi đêm.
Như để
trả lời cô, bàn đá tan chảy, những sợi dây leo bò lên người cô, giữ chặt cô hơn
cả những sợi xích. Những cành dây leo càng lúc càng dày đặc làm tầm nhìn của cô
tối lại. Cô chỉ nghe thấy duy nhất âm thanh khi chúng bò lên nhau: khô khốc như
tiếng cát chảy.
Không
khí xung quanh cô ngột ngạt và nóng nực. Cô cảm thấy khó thở. Nếu cô không biết
những sợi dây leo kia chỉ là ảo ảnh, cô sẽ sợ. Nhưng cô chỉ nhìn chăm chăm vào
bóng tối, chửi rủa tên Galbatorix. Không phải một lần đầu. Và cô chắc không phải
lần cuối cùng. Nhưng cô không thể để hắn mãn nguyện vì làm cô mất cân bằng.
Ánh
sáng...Những tia nắng mặt trời vàng ruộm tưới lên những con đồi chen lẫn những
cánh đồng và vườn nho. Cô đang đứng ở góc một cái sân nhỏ, dưới dàn lưới tắm những
tia nắng ban mai. Những sợi dây leo gợi cho cô một sự quen thuộc không vui vẻ
gì. Cô đang mặc chiếc váy màu vàng xinh đẹp. Tay phải cô cầm một cốc rượu pha
lê và trên lưỡi cô có vị rượu anh đào. Một cơn gió nhẹ thổi tới từ phương tây.
Không khí ấm áp, thoái mái, sảng khoái.
“À,
nàng đây rồi,” có giọng nói phía sau cô. Cô quay lại t hấy Murtagh đang sải bước
tới gần cô từ một dinh cơ rộng lớn. Giống như cô, hắn đang cầm một ly rượu. Hắn
mặc quần bó chẽn đen và áo chẽn bằng xa tanh đỏ thẫm với những chiếc khuy vàng.
Hắn đeo một con dao găm ở nạm đá quý ở thắt lung. Tóc hắn dài hơn cô nhớ. Hắn
có vẻ thư thái và tự tin theo cách cô chưa từng thấy. Và ánh nắng chiếu trên mặt
hắn làm cho hắn đẹp trai tới nghẹt thở - thậm chí còn thanh tao nữa.
Hắn
cùng cô đứng dưới giàn lưới và đặt tay lên cánh tay trần của cô. Cử chỉ đó thật
bình thường. “Cô gái tinh ranh, nàng dám bỏ ta lại với Lãnh chúa Ferros và câu
chuyện dài dằng dặc của ông ấy. Tôi mất nửa tiếng mới thoát nổi đấy.” SAu đó hắn
ngừng nói và nhìn cô gần hơn, trong ánh mắt có chút gì đó quan tâm. “Nàng ốm à?
Da nàng xám quá.”
Cô mở
miệng nhưng không nói gì. Cô không biết phải phản ứng thế nào.
Murtagh
nhíu mày. “Nàng bị tấn công nữa sao?”
“Tôi…tôi
không biết…Tôi không thể nhớ sao tôi lại ở đây, hay…” Cô không nói gì khi thấy
nỗi đau trong mắt Murtagh. Hắn nhanh chóng giấu nó đi.
Hắn
trượt tay lên lung cô khi đi ra sau lựng cô nhìn vào khung cảnh những ngọn đồi
nhấp nhô. Sau đó, bằng giọng trầm trầm, hắn nói. “Tôi hiểu vì sao nàng bối rối…Đây
không phải lần đầu tiên, nhưng…” Hắn hít một hơi thật sâu và nhẹ nhẹ lắc đầu.
“Nàng nhớ cái gì nào? Teirm? Aberon? Cithrí? … hay món qua tôi tặng nàng vào một
đêm ở Eoam?”
Cô
càng lúc càng không hiểu. “Urû’baen,”, cô thì thào. “Căn phòng của Nhà tiên
tri.Tôi chỉ còn nhớ thế.”
Ngay
lập tức, cô cảm nhận được bàn tay run rẩy của hắn. Nhưng mặt hắn không biểu lộ
gì.
“Urû’baen,”
hắn khan giọng nhắc lại. Hắn nhìn cô. “Nasuada..đã tám năm kể từ khi chúng ta ở
Urû’baen.”
Không, cô nghĩ. Không thể. Nhưng mọi thứ cô nhìn thấy, cảm
thấy đều quá thật. Tóc Murtagh tung bay trong gió, mùi cánh đồng, chiếc váy chạm
lên da cô – tất cả đều như thật. Nhưng nếu cô thực sự ở đó, vậy vì sao Murtagh
không an ủi cô bằng cách chạm vào tư tưởng cô như hắn từng làm? Hay hắn đã
quên? Nếu tám năm đã trôi qua, hắn có thể không nhớ lời hứa với cô ở Căn phòng
của Nhà tiên tri.
“Tôi...”
cô định nói rồi nghe thấy tiếng một người phụ nữ gọi:
“Tiểu
thư ơi!”
Cô
quay đầu nhìn một người hầu gái đẫy đà chạy tới từ căn nhà, tạp dề tung phấp phới.
“Tiểu thư,” cô hầu gái nói và nhún gối chào. “Tôi xin lỗi vì làm phiền tiểu
thư, nhưng những đứa trẻ mong tiểu thư cùng chúng chơi với những vị khách.”
“Con
ư,” cô thì thầm. Cô nhìn Murtagh và thấy mắt hắn sáng lên vì những giọt nước mắt.
“Đúng,”
hắn nói. “Con. Bốn đứa, tất cả đều khỏe mạnh và hiếu động.”
Cô
rùng mình vì cảm xúc ùa tới. Cô không đừng được. Sau đó cô hơi nâng cằm. “Hãy
cho tôi biết tôi quên những gì. Hay cho tôi biết vì sao tôi quên.”
Murtagh
cười một nụ cười tự hào. “Tôi rất vui lòng,” hắn nói và hôn lên trán cô. Hắn cầm
lấy cốc rượu của cô và đưa cả hai cho người hầu gái. Sau đó hắn nắm lấy tay cô,
nhắm mắt lại, cúi đầu.
Ngay
lập tức, cô cảm nhận sự hiện diện của hắn trong tư tưởng cô. Cô
biết: không phải hắn. Không thể là hắn.
Cô lức
giận vì bị lừa gạt và mất đi những thứ cô chưa thể nào có. Cô rút bàn tay phải
khỏi tay Murtagh, nắm lấy con dao găm và đâm vào người hắn. Cô hét:
Ở
El-harím, Ở El-harim có một người đàn ông mắt vàng
Ông ấy
nói với tôi, “Hãy cẩn trọng với những lời nói thầm, vì chúng thì thầm những điều
dối trá.
Murtagh
nhìn cô với vẻ tò mò sau đó hắn biến mất. Mọi thứ xung quanh cô – hàng rào mắt
cáo, sân, dinh thự, ngọn đồi với những vườn nho – biến mất. Cô thấy mình trôi
trong không gian không màu sắc và âm thanh. Cô cố tiếp tục cầu nguyện nhưng cô
không nói được. Cô không thể nghe nổi nhịp tim đập.
Sau
đó cô cảm nhận bóng tối vặn xoắn, và...
Cô giật
mình chống tay và đầu gối xuống. Những tảng đá sắc nhọn cào xước lòng bàn tay
cô. Cô chớp mắt để điều chỉnh thích ứng với ánh sáng. Cô đứng lên nhìn xung
quanh.
Sương
mù. Những cuộn khói bay trên cánh đồng trơ trụi rất giống Cánh Đồng cháy.
Cô một
lần nữa mặc bộ đồ tù rách nát. Chân trần.
Có
cái gì đó đang gầm gào ở đằng sau cô. Cô quay người lại nhìn thấy một Kull cao
hơn 3m đang chạy tới, cầm theo một cái chày sắt tô bằng người cô. Một tiếng gầm
nữa phát ra từ bên trái. Kull thứ hai xuất hiện cùng bốn Urgal nhỏ hơn. Sau đó
những bóng những kẻ gù mặc áo choàng xuất hiện trong màn xương. Chúng chạy tới
chỗ cô, kêu gào và giơ những thanh kiếm mỏng như lá lúa. Dù cô chưa từng thấy
chúng trước đó, nhưng cô biết chắc đó là Ra’zac.
Cô lại
cười. Giờ Galbatorix định trừng trị cô.
Cô lờ
tịt những kẻ thù đang tiến tới kia đi – cô biết cô không thể giết chết hay trốn
thoát nổi – cô ngồi khoanh chân trên đất và bắt đầu ngâm nga một giai điệu của
người lùn.
Nếu
Murtagh không báo trước chắc chắn mục đích lừa gạt cô của Galbatorix đã thành
công. Để giữ bí mật về sự giúp đỡ của Galbatorix, cô giả vờ ngu ngơ không biết
Galbatorix đã tạo nên những không gian thực khác. Nhưng dù cô nhìn thấy hay cảm
thấy cái gì, cô không thể để nhà vua khiến cô nghĩ tới những thứ không nên nghĩ
tới và tệ hơn, thề trung thành với lão. Không phải lúc nào cũng dễ thoát khỏi sự
khống chế của hắn. Nhưng cô vẫn duy trì cách nghĩ, cách nói. Nhờ đó, cô có thể
phá ngang kế hoạch của nhà vua.
Ảo ảnh
đầu tiên là một người phụ nữ khác, tên Rialla, đã tới Căn phòng của Nhà tiên
tri. Cô ta là bạn tù với cô. Người phụ nữ nói cô ta bí mật kết hôn với một gián
điệp của Varden ở Urû’baen. Cô ta bị bắt khi giúp anh này chuyển tin. Dường n
hư một tuần sau, Rialla cố lấy lòng Nasuada, thuyết phục cô rằng kế hoạch của
Varden đã tàn đời. Họ chẳng còn lý gì mà chiến đấu. Tốt nhất họ nên nghe theo
Galbatorix.
Lúc đầu,
Nasuada không biết Rialla là một ảo ảnh. Cô nghĩ Galbatorix đã làm méo mó từ ngữ
hay nhân dạng người phụ nữ này. Hoặc giả lão can thiệp vào cảm xúc của chính cô
để cô dễ bị lôi kéo vì những lời nói của Rialla.
Ngày
qua ngày, Murtagh không tới thăm hay liên hệ với cô. Cô sợ rằng hắn đã bỏ mặc
cô. Cô giận hơn cô muốn thừa nhận. Mỗi giây mỗi phút cô đều lo nghĩ tới nó.
Sau
đó cô bắt đầu phân vân vì sao Galbatorix không tới tra tấn cô. Đột nhiên cô
nghĩ, nếu thực sụ một tuần đã qua, vậy thì Varden và thần tiên đã tấn công
Urû’baen rồi. Và nếu việc này xảy ra, Galbatorix chắc chắn sẽ
nhắc đến trong sự hả hê. Hơn nữa, cách xử xự của Rialla có chút không bình thường.
Kết hợp với việc cô lúc nhớ lúc không, Galbatorix không tra tấn cô, Murtagh tiếp
tục im lặng, – vì cô không tin hắn dám thất hứa với cô – cô biết Rialla chỉ là
một bóng ma và thời gian trôi qua chưa tới một tuần.
Cô
rùng mình khi nhận ra Galbatorix đã khiến cô nhầm tưởng về số ngày trôi qua. Cô
bất đắc dĩ chấp nhận ý tưởng đó. Cảm giác thời gian của cô đã không còn sắc bén
từ hồi bị giam cầm, nhưng cô vẫn còn ước chừng chung chung được. Nếu mất khái
niệm về thời gian, cô sẽ càng phụ thuộc vào Galbatorix hơn.
Tới
lúc này, cô vẫn kiên quyết chống lại sự cám dỗ của Galbatorix, dù bao lâu đã
trôi qua. Nếu cô có thể chịu án một trăm năm, vậy thì cô sẽ chịu đựng trong cả
trăm năm đó.
Khi
cô miễn nhiễm với những lời thì thầm à ơi của Rialla – thực ra cô còn bảo người
phụ nữ đó là kẻ hèn nhát và kẻ phản bội – cô ta bị giải đi. Galbatorix chơi
sang trò khác.
Sau
đó, trò lừa gạt của hắn càng công phu hơn. Không một cái nào vô lý hay đối nghịch
với những cái hắn đã nói với cô. Nhà vua vẫn muốn cô không biết hắn đang can
thiệp vào đời sống của cô.
Hắn lừa
cô rằng đã đưa cô tới một ngục thất trong thành phố. Cô thấy Eragon và Saphira
bị xích. Galbatorix đã dọa giết Eragon nếu cô không thề trung thành với lão. Cô
từ chối, Galbatorix rất không vui – và cô nghĩ, cả ngạc nhiên nữa. Sau đó
Eragon dùng một câu thần chú giúp cả ba đào tẩu. Rồi sau một màn dây dưa ngắn,
Galbatorix chạy trốn– cô nghi ngờ trong đời thật còn lâu hắn mới làm – và cô,
Eragon và Saphira bắt đầu mở đường máu ra khỏi thành phố.
Chuyến
du hành vừa vội vã vừa phấn khích. Cô đã bị dụ dỗ xem kết quả sẽ đi tới đâu.
Nhưng sau đó cô thấy chán chơi với Galbatorix. Thế là cô dựa vào sự khác biệt đầu
tiên – hình dạng vảy xung quanh mắt Saphira – và dùng nó để buộc tội nhà vua tạo
ra một thế giới giả.
“Ông
thề không nói dối tôi trong khi tôi ở Căn phòng của Nhà tiên tri!” cô hét.
“Nhưng đây là một sự dối trá, Kẻ bội ước kia?”
Galabtorix
tức giận tột cùng. Cô đã nghe tiếng gầm như tiếng rồng. HẮn bỏ qua tất cả để
hành hạ cô bằng những hình ảnh.
Cuối
cùng, những ảo ảnh biến mất. Murtagh liên lạc cho cô biết cô có thể tin vào các
giác quan rồi. Cô chưa bao giờ hạnh phúc hơn lúc đó.
Tối đó,
hắn đến. Họ giành hàng giờ ngồi cạnh nhau nói chuyện. Hắn nói với cô về tiến độ
hành quân của Varden – họ đã gần tới kinh thành – và về sự chuẩn bị của Triều
đình. Hắn giải thích rằng hắn tin đã tìm ra cách giải thoát cho cô. Khi cô bắt
hắn nói rõ, hắn không chịu mà chỉ nói, “Tôi cần thêm một hai ngày để xem có
thành công không. Nhưng có cách, Nasuada. Tin tôi đi.”
Cô đã
tin vào sự thành thật và sự quan tâm hắn dành cho cô. Kể cả nếu cô không thể
thoát, cô cũng mừng vì mình không đơn độc.
Sau
đó cô kể lại những gì Galbatorix làm, cách cô đánh bại hắn. Murtagh cười. “Cô
là đối thủ đáng gờm hơn hắn tưởng. Đã rất lâu rồi hắn mới một đối thủ xứng tầm.
Tôi chắc chắn...tôi hiểu có chút, nhưng tôi biết việc tạo ra những ảo ảnh như
thật vô cùng khó. Bất cứ một pháp sư giỏi nào cũng có thể làm cho cô có cảm
giác mình đang bay trên trời, lạnh hay nóng hoặc hoa nở trước mặt cô. Những thứ
nhỏ bé phức tạp hoặc to lớn đơn giản là những thứ ai không phải ai cũng tạo ra
được. Nó đòi hỏi người ta phải tập trung cao độ để duy trì ảo ảnh. Nếu cô mất tập
trung, tất cả những bông hoa sẽ chỉ còn có bốn cánh thay vì mười cánh. Hoặc tất
cả những bông hoa sẽ biến mất. Tạo ra những chi tiết là công đoạn khó nhất.
Thiên nhiên có rất nhiều những chi tiết. Nhưng trí óc chúng ta chỉ có thể ghi
nhớ một chút ít. Nếu cô không biết những gì mình đang nhìn thật là giả hay thật,
cô hãy nhìn vào chi tiết của nó. Hãy nhìn những đường nối trong thế giới, nơi
những pháp sư không biết hay quên rằng ở đó nên có gì, hoặc không tạo ra để đỡ
tốn sức.”
“Nếu
khó vậy thì sao Galbatorix làm được?”
“Lão
dùng Eldunarí.”
“Tất
cả?”
Murtagh
gật đầu. “Họ cho hắn năng lượng và những chi tiết. Hắn điều khiển chúng theo ý
hắn.”
“Vậy
thì, những thứ tôi nhìn thấy dựa trên ký ức của những con rồng?” cô hỏi, có
chút kính sợ.
Hắn lại
gật. “Và ký ức của các Kỵ sĩ, vì chúng là những con rồng có Kỵ sĩ.”
SÁng
hôm sau, Murtagh đánh thức cô dậy và nói với cô rằng Galbatorix sắp tiếp tục.
Sau đó, những bóng ma và ảo ảnh thuộc mọi thể loại bao lấy cô. Nhưng một ngày
trôi qua, cô để ý rằng tất cả các hình ảnh – ngoài một số cái rất đẹp, như
trang viên của Murtagh và cô – đã trở nên càng lúc càng đơn giản. Hình như
Galbatorix và các Eldunarí đã mệt.
Giờ
cô ngồi trên cánh đồng trơ trụi, ngâm nga một giai điệu của người lùn trong khi
các Kull, Urgal, Ra’zac lao về phía cô. Chúng bắt cô, đánh chém cô. Cô hét và ước
cơn đau chấm dứt, nhưng cô không một lần nào muốn Galbatorix thỏa ước nguyện.
Rồi
cánh đồng biến mất cùng những cơn đau. Cô nói với mình. Chỉ là tưởng tượng thôi. Mình sẽ
không bỏ cuộc. Mình không phải con vật. Đầu có mình mạnh hơn xác thịt.
Hang
động tối được thắp sáng bởi những cây nấm xanh xung quanh. Cô nghe thấy tiếng một
sinh vật nào đó khụt khith và đi lại trong bóng tối giữa các măng đá trong vài
phút. Rồi cô cảm nhận hơi thở ấm áp của nó trên gáy cô. Cô ngửi thấy mùi xác thối.
Cô lại
cười. Cô tiếp tục cười khi Galbatorix bắt cô đối diện với hết kinh hoàng này tới
kinh hoàng khác để làm cô vừa đau vừa sợ mà bỏ cuộc. Cô cười vì cô biết tư tưởng
của cô mạnh hơn tưởng tượng của hắn. Cô cười vì cô biết cô có thể tin tưởng
Murtagh sẽ giúp cô. Và với hắn là đồng minh, cô sẽ không sợ những cơn ác mộng
Galbatorix mang tới. Dù chúng kinh khủng tới mức nào.