Sững sờ và run rẩy - Chương 02 - Phần 01

Chương 2 - Phần 1

Cô Mori tiếp nhận lời đề nghị nói chuyện
của tôi với vẻ lịch sự đến kỳ lạ. Cô ta đi theo tôi. Phòng họp trống trơn.
Chúng tôi vào đó ngồi.

Tôi bắt đầu bằng một giọng nhẹ nhàng và dứt
khoát:

- Tôi từng nghĩ chúng ta là bạn bè. Tôi
không thể hiểu nổi.

- Cô không hiểu cái gì?

- Cô có chối việc đã tố cáo tôi không?

- Tôi chẳng có gì phải chối cả. Tôi đã thực
hiện đúng nội quy.

- Với cô nội quy quan trọng hơn tình bạn của
chúng ta sao?

- Tình bạn nghe hơi quá. Tôi thấy nên nói
là “quan hệ tốt giữa đồng nghiệp” thì hơn.

Cô ta thốt ra những lời khủng khiếp này với
vẻ bình tĩnh, ngây thơ và nhã nhặn.

- Tôi hiểu rồi. Vậy ý cô có nghĩ là quan hệ
của chúng ta sẽ vẫn tốt đẹp sau cái thái độ của cô không?

- Nếu cô xin lỗi thì tôi cũng sẽ chẳng khó
khăn gì.

- Cô thật có khiếu hài hước, Fubuki à.

- Tuyệt lắm. Cô xử sự như thể cô là người
bị tấn công trong khi cô đã phạm một sai lầm hết sức nghiêm trọng.

Tôi trả miếng:

- Lạ thật. Tôi cứ tưởng người Nhật khác với
người Trung Quốc kia đấy.

Cô ta nhìn tôi không hiểu. Tôi nói tiếp:

- Phải. Không phải dưới thời cộng sản việc
tố giác mới trở thành việc nên làm ở Trung Hoa. Cho đến tận bây giờ, người Singapore gốc
Trung Hoa chẳng hạn, vẫn khuyến khích con cái họ tố giác bạn bè chúng. Tôi
những tưởng người Nhật có ý thức về danh dự.

Tôi cứ tưởng sẽ trả miếng được hay ho,
nhưng tôi đã nhầm. Hẳn tôi đã chạm tự ái của cô ta, một sai lầm chiến lược.

Fubuki mỉm cười:

- Cô nghĩ mình xứng đáng rao giảng đạo đức
cho tôi sao?

- Fubuki này, theo cô thì vì sao tôi đề
nghị nói chuyện với cô?

- Do vô thức.

- Cô không nghĩ được là vì tôi mong muốn
được hòa giải với cô ư?

- Được. Cô xin lỗi đi và chúng ta sẽ lại
bình thường.

Tôi thở dài:

- Cô thông minh và tinh tế. Sao cô lại vờ
như không hiểu nhỉ?

- Cô đừng tự phụ. Cô rất dễ chạm tự ái.

- Thế càng tốt. Vậy là cô đã hiểu sự phẫn
nộ của tôi.

- Tôi hiểu và tôi không tán thành. Chính
tôi mới là người có lý do để phẫn nộ bởi thái độ của cô. Cô đã mưu đồ một sự thăng
tiến mà cô không có quyền.

- Cứ cho là vậy
đi. Tôi không có quyền. Nhưng điều đó gây hại gì cho cô nào? May mắn của tôi
không làm tổn hại gì đến cô cả.

- Tôi hai mươi
chín tuổi, cô mới hai mươi hai. Tôi mới giữ vị trí này từ năm ngoái. Tôi đã
phải giành giật suốt bao năm trời mới có được vị trí này. Vậy mà cô tưởng sẽ
với tới một vị trí tương đương chỉ trong vài tuần sao?

- Hóa ra là vậy!
Cô muốn tôi cũng phải chịu khổ. Cô không thể chịu nổi khi thấy người khác may
mắn. Thật quá ư trẻ con!

Cô ta nhếch mép
cười khinh bỉ:

- Và tự làm trầm
trọng thêm hoàn cảnh của mình như cô đang làm thì là minh chứng của sự chín
chắn ư? Tôi là cấp trên của cô. Cô cho mình có quyền ăn nói xấc xược như thế
với tôi hả?

- Cô là cấp trên
của tôi, đúng vậy. Tôi không có quyền gì hết, tôi biết. Nhưng tôi muốn cô biết
tôi đã thất vọng tới mức nào. Tôi vốn rất quý mến cô.

Cô ta cười lịch
sự:

- Tôi thì lại
không thất vọng. Tôi chẳng quý mến gì cô.

Sáng hôm sau, tôi
vừa đến công ty Yumimoto thì cô Mori báo ngay cho tôi công việc mới:

- Cô không phải
thay đổi bộ phận, vì cô vẫn sẽ làm ở đây, tại phòng kế toán.

Tôi suýt bật
cười:

- Tôi làm kế toán
ư? Sao không phải là diễn trò nhào lộn nhỉ?

- Kế toán là nói
hơi to tát thôi. Tôi không tin cô có thể làm kế toán. – Mori mỉm cười nói vẻ
thương hại.

Cô ta chỉ cho tôi
một ngăn kéo rất to bên trong chất đống hóa đơn của những tuần vừa qua. Rồi cô
ta chỉ cho tôi một cái tủ bên trong xếp những cuốn sổ kế toán to tướng và mỗi
cuốn có đề chữ cái đầu của mười một bộ phận của Yumimoto.

- Không còn việc
gì có thể đơn giản hơn nữa đâu, nó hoàn toàn vừa sức với cô. – Cô ta giải thích
theo kiểu sư phạm. Đầu tiên cô phải sắp xếp hóa đơn theo thứ tự ngày tháng. Sau
đó, cô xác định xem mỗi hóa đơn thuộc bộ phận nào. Lấy ví dụ như hóa đơn này:
mười một triệu cho pho mát Emmental của Phần Lan – mà này, một sự tình cờ thú
vị thật, hóa đơn của bộ phận sản phẩm sữa đấy. Cô lấy sổ hóa đơn DP rồi sao
chép lại vào cột ngày tháng, tên công ty, tổng số tiền. Sau khi đã chép lại và
sắp xếp hết các hóa đơn thì cô xếp chúng vào trong ngăn kéo ở đằng kia.

Phải thừa nhận là
công việc này không khó. Tôi tỏ ra ngạc nhiên:

- Sao không làm
việc này trên máy tính?

- Có chứ: đến
cuối tháng, ông Unaji sẽ qua nhập các hóa đơn vào máy tính, ông ấy chỉ cần sao
chép lại công việc của cô là đủ: như thế không phải mất nhiều thời gian.

Những ngày đầu
tiên, thi thoảng tôi hơi lưỡng lự về việc chọn một vài sổ hóa đơn. Tôi hỏi
Fubuki, và cô ta trả lời tôi với vẻ khó chịu nhưng vẫn lịch sự:

- Reming Itd là
cái gì?

- Kim loại không
chứa sắt. Bộ phận MM.

- Gunzer GMBH là
gì?

- Sản phẩm hóa
học. Bộ phận CP.

Chẳng mấy chốc
tôi đã thuộc lòng tất cả các công ty và các bộ phận liên quan đến chúng. Công
việc xem ra ngày càng dễ dàng với tôi. Công việc nhàm quá mức, nhưng tôi không
thấy chán, bởi vì nó cho phép tôi để đầu óc vào việc khác. Chẳng thế trong khi
ghi lại các chứng từ, tôi luôn ngẩng đầu lên mơ màng ngắm nhìn khuôn mặt đẹp
tuyệt vời của người phụ nữ đã tố giác tôi.

Nhiều tuần nữa
trôi qua và tôi ngày càng trở nên bình tĩnh. Tôi gọi công việc này là sự thanh
thản kiểu chứng từ. Chẳng có gì khác biệt nhiều giữa nghề thầy tu sao chép thời
Trung cổ với nghề của tôi: suốt bao nhiêu ngày tôi chỉ làm mỗi việc là chép lại
những chữ cái và con số. Cả đời mình, bộ não của tôi chưa bao giờ ít được vận
động tới mức như thế và nó thanh thản tuyệt vời. Đó là việc thiền quán bằng
những cuốn sổ kế toán. Tôi ngạc nhiên khi thấy mình nghĩ rằng dù phải cống hiến
tới bốn mươi năm cuộc đời cho trạng thái u mê thú vị này thì cũng chẳng thấy
phiền.

Làm sao có thể
tin nổi tôi thật dại vì đã học đại học. Tuy nhiên, chẳng có gì kém tri thức hơn
trí não tôi khi nó xem ra có vẻ thích thú với những công việc ngớ ngẩn lặp đi
lặp lại. Giờ thì tôi biết mình có xu hướng thích ngắm nghía viễn vông. Thật
hạnh phúc khi được vừa ghi chép các con số vừa chiêm ngưỡng những điều đẹp đẽ.

Fubuki nói rất
phải: tôi đã lầm đường với ông Tenshi. Tôi đã soạn bản báo cáo về bơ chẳng để
làm gì. Đầu óc tôi không thuộc loại của kẻ chinh phục, mà giống những con bò
chăn thả trong bãi cỏ hóa đơn đợi đến lúc được hóa kiếp, sống khiêm tốn và ngờ
nghệch mới sướng làm sao. Tôi ngủ đông.

Đến cuối tháng,
ông Unaji tới nhập các số liệu của tôi vào máy vi tính, ông ta mất hai ngày để
sao chép lại những cột chữ số của tôi. Tôi cảm thấy tự hào một cách lạ kỳ rằng
mình là một mắt xích hiệu quả trong dây chuyền.

Không biết vì
tình cờ – hay là số phận đã xui khiến ông giữ lại cuốn sổ hóa đơn CP đến lúc
cuối. Cũng như với mười cuốn sổ kế toán đầu tiên, ông ta bắt đầu gõ uể oải lên
bàn phím mà không hề nhúc nhích. Được ít phút, tôi nghe thấy tiếng ông ta thốt
lên!

- Không thể tin
được! Thật không tin nổi!

Ông Unaji lật qua
các trang mỗi lúc một mạnh hơn. Rồi ông ta rú lên cười sằng sặc như bị kích
động. Tiếng cười chuyển dần thành những tiếng rú khe khẽ giật cục từng hồi. Bốn
mươi nhân viên trong căn phòng làm việc khổng lồ nhìn ông sửng sốt.

Tôi cảm thấy khó
chịu.

Fubuki đứng dậy
và chạy lại chỗ ông ta. Ông Unaji vừa chỉ cho cô ta rất nhiều đoạn của hóa đơn
vừa rú lên cười. Fubuki quay lại chỗ tôi. Cô ta không cười bệnh hoạn như ông
bạn đồng nghiệp mà tái mặt gọi tôi.

- Cái gì đây? –
Cô ta hỏi tôi giọng khô khốc, tay chỉ vào một dòng chữ vừa bị kết tội.

Tôi đọc:

- Thì, đấy là một
hóa đơn của GMBH đề ngày...

- GMBH ư? GMBH! –
Cô ta nổi giận.

Cả bốn mươi nhân
viên của bộ phận kế toán phá lên cười. Tôi chẳng hiểu gì cả.

- Cô có thể giải
thích cho tôi GMBH là gì? – Cấp trên của tôi khoanh tay đề nghị.

- Đấy là một công
ty hóa học của Đức mà chúng ta vẫn thường xuyên giao dịch.

Tiếng cười rú lên càng to.

- Cô không nhận thấy từ GMBH luôn đứng
trước một hoặc nhiều cái tên à? – Fubuki tiếp tục.

- Có chứ. Tôi nghĩ đấy là tên các chi nhánh
khác nhau của nó và chẳng cần đưa hết vào sổ kế toán làm gì cho rườm rà.

Ngay đến ông Saito vốn là người rất kín
tiếng cũng phải cười phá lên rất to. Còn Fubuki thì vẫn không cười. Mặt cô ta
lộ vẻ giận dữ bị dồn nén khủng khiếp nhất. Nếu có thể tát tôi thì chắc cô ta đã
làm rồi. Fubuki nói với tôi bằng một giọng sắc lạnh như dao:

- Đồ ngu! Phải biết GMBH là viết tắt của từ
trách nhiệm hữu hạn trong tiếng Đức giống như Itd trong tiếng Anh, và S.A.
trong tiếng Pháp. Các công ty mà cô đã xếp chung một cách xuất sắc dưới tên gọi
GMBH không hề dính dáng gì tới nhau cả! Cái đó cũng hệt như việc cô dùng Itd để
chỉ tất cả các công ty của Mỹ, Anh và Úc mà chúng ta đang có quan hệ làm ăn!
Chúng tôi phải mất bao nhiêu thời gian đề sửa lại những nhầm lẫn của cô đây?

Tôi chọn cách bảo vệ ngốc nghếch nhất:

- Chả hiểu sao người Đức lại có ý chọn chữ
dài thế không biết chỉ để nói trách nhiệm hữu hạn.

- Thế đấy! Nếu cô ngu ngốc thì đó là lỗi
của người Đức à?

- Bình tĩnh lại đi, Fubuki, làm sao tôi có
thể biết được...

- Cô không thể biết ư? Đất nước cô có biên
giới với Đức, mà cô thì lại không thể biết điều mà chúng tôi sống ở phía bên
kia quả địa cầu lại biết?

Tôi suýt thốt ra một điều khủng khiếp mà ơn
Chúa, tôi đã kịp giữ lại cho mình: “Đúng là nước Bỉ có biên giới với Đức, nhưng
Nhật Bản trong cuộc chiến tranh vừa rồi còn có chung với Đức nhiều thứ hơn
kia!”

Tôi đành cúi đầu, chịu thua.

- Đừng có đứng ỳ ra đấy! Đi tìm những hóa
đơn mà cô đã có sáng kiến xếp vào mục hóa học từ hơn một tháng nay đi!

Lúc mở ngăn kéo, tôi suýt bật cười khi nhận
thấy rằng nhờ sự sắp xếp của tôi, cái tập hồ sơ sản phẩm hóa học đã chiếm một
phần đáng kể trong ngăn kéo.

Ông Unaji, cô Mori và tôi bắt tay vào công
việc. Chúng tôi phải mất ba ngày để sắp xếp lại đúng trật tự mười một tập hóa
đơn. Sau đó thì không ai ưa nổi tôi nữa khi nổ ra một sự kiện còn nghiêm trọng
hơn.

Dấu hiệu đầu tiên là hai bờ vai đồ sộ của
ông Unaji kiên cường rung lên: điều đó chứng tỏ ông ta bắt đầu cười. Cơn rung
lan dần xuống ngực rồi lên cổ họng ông ta. Cuối cùng thì tiếng cười bắn ra, còn
tôi thì sởn gai ốc.

Fubuki lập tức tái mặt vì giận, hỏi:

- Cô ta còn làm cái gì nữa hả?

Ông Unaji chỉ cho cô ta cái hóa đơn và cuốn
sổ kế toán.

Cô ta lấy hai tay
ôm mặt. Tôi buồn nôn khi nghĩ tới điều đang chờ đợi mình.

Sau đó hai người
lật tiếp các trang và đánh dấu vào nhiều hóa đơn khác nhau. Cuối cùng thì
Fubuki nắm lấy cánh tay tôi: chẳng nói chẳng rằng, cô ta chỉ cho tôi những con
số mà nét chữ viết tay không thể bắt chước của tôi đã sao chép lại.

- Cứ có hơn bốn
số không liên tiếp là cô không thể chép lại cho đúng! Mỗi lần như thế cô lại bỏ
bớt hoặc thêm vào một con số không!

- Ừ nhỉ.

- Cô thấy không? Giờ
thì chúng tôi phải mất bao nhiêu tuần mới tìm ra và sửa hết những chỗ nhầm
này hả?

- Bao nhiêu số
không liền tù tì thế này thì chẳng dễ mà...

- Cô im đi!

Thế là cô ta kéo
cánh tay tôi lôi ra ngoài. Chúng tôi đi vào một phòng làm việc trống và cô ta
khép cửa lại.

- Cô không xấu hổ
à?

- Tôi rất lấy làm
tiếc. – Tôi nói vẻ khổ sở.

- Không, cô không
hề cảm thấy như vậy! Cô tưởng bịp được tôi hả? Cô cố tình nhầm lẫn quá đáng như
thế là đề trả thù tôi!

- Tôi thề với cô
không phải vậy đâu!

- Tôi biết rõ mà.
Cô cay cú tôi đã tố giác cô với ông phó chủ tịch về vụ sản phẩm sữa nên cô đã
biến tôi thành trò cười trước thiên hạ chứ gì?

- Tôi đã biến
mình thành trò cười chứ không phải cô.

- Tôi là cấp trên
trực tiếp của cô và ai cũng biết rằng chính tôi đã giao cho cô vị trí này. Vậy
chính tôi là người chịu trách nhiệm về những hành động của cô. Mà cô thừa biết
điều đó. Cô cư xử còn tệ hơn cả những người phương Tây khác: cô coi tính kiêu
căng cá nhân của cô còn hơn cả lợi ích của công ty. Chỉ vì muốn trả thù thái độ
của tôi đối với cô mà cô không ngần ngại phá hoại bộ phận kế toán của Yumimoto,
trong khi thừa biết rằng những sai lầm của cô sẽ lại rơi vào đầu tôi!

- Tôi không hề
biết và không cố tình gây ra những nhầm lẫn này!

- Được! Tôi không
phải không biết cô kém thông minh. Nhưng không ai có thể ngớ ngẩn tới mức nhầm
lẫn như vậy!

- Có chứ: có tôi.

- Thôi đi! Tôi
biết là cô dối trá.

- Fubuki này, tôi
xin thề danh dự với cô là tôi không cố tình chép nhầm.

- Danh dự! Cô thì
biết gì về danh dự hả?

Cô ta cười khinh
bỉ.

- Cô nên biết
rằng danh dự cũng tồn tại ở phương Tây.

- Chà! Và cô cho
là việc khẳng định không ngượng ngùng rằng mình là người ngu cuối cùng là đáng
vinh dự sao?

- Tôi không nghĩ
mình ngu đến thế.

- Thế thì nên
biết: hoặc cô là một kẻ lừa lọc, hoặc là người chậm phát triển trí tuệ. Không
có khả năng thứ ba.

- Có đấy, tôi là
khả năng thứ ba đây. Có những người bình thường nhưng lại không thể sao chép
các cột chữ số.

- Ở Nhật không có
loại người này.

- Ai dám nghĩ tới
việc đưa ra tranh cãi sự ưu việt của người Nhật cơ chứ? – Tôi nói vẻ hối tiếc.

- Nếu cô thuộc
loại người có đầu óc tật nguyền, thì lẽ ra cô phải nói với tôi, chứ không nên
để tôi giao cho cô nhiệm vụ này.

- Tôi không biết
là mình thuộc loại người này. Trong đời tôi chưa bao giờ sao chép những cột chữ
số.

- Cái chứng tật
nguyền này kể cũng lạ. Chẳng cần thông minh chút nào để sao chép lại những con
số này.

- Nói chính xác
thì tôi nghĩ đó là vấn đề của những người thuộc loại của tôi. Nếu sự thông minh
không được cầu viện tới thì bộ óc của chúng tôi sẽ ngủ yên. Và vì thế mà xảy ra
nhầm lẫn.

Vẻ mặt Fubuki
đang từ hung hăng chuyển sang ngạc nhiên vui thích:

- Trí thông minh
của cô mà phải cầu viện tới sao? Thật kỳ quặc!

- Thì cũng bình
thường thôi mà.

- Thôi được rồi.
Tôi sẽ tìm một công việc cần tới trí thông minh. – Cấp trên của tôi nhắc lại và
có vẻ khoái chí với câu nói vừa rồi.

- Trong khi chờ
đợi, tôi có thể qua giúp ông Unaji sửa những chỗ sai?

- Không được! Cô
gây thiệt hại chừng đấy là đủ rồi!

Tôi không biết
người đồng nghiệp bất hạnh của tôi phải mất bao nhiêu thời gian mới sắp xếp lại
được đống hồ sơ kế toán đã bị tôi làm biến dạng đi một cách rất chỉn chu. Nhưng
cô Mori thì phải mất hai ngày mới tìm được công việc mà cô ta cho là vừa sức
với tôi.

Một cặp hồ sơ to
tướng đợi tôi trên bàn làm việc.

- Cô phải kiểm
tra chứng từ các chuyến công tác. – Cô ta nói với tôi.

- Vẫn việc kế
toán à? Tôi đã báo cho cô biết những yếu kém của tôi rồi mà.

- Chẳng liên quan
gì. Công việc này sẽ đòi hỏi tới trí thông minh của cô. – Cô ta cười ranh mãnh.

Fubuki mở cặp hồ
sơ.

- Lấy ví dụ đây
là hồ sơ chứng từ của ông Shiranai đã nộp để xin thanh toán chi phí cho chuyến
công tác của ông ta ở Dũsseldorí. Cô phải tính lại từng chi tiết những tính
toán của ông ta và kiểm tra xem kết quả của cô có khớp với ông ta không, tính
theo tiền Yên. Và vì phần lớn các hóa đơn đều ghi bằng tiền Mark Đức, nên cô
phải tính ra đồng Yên, dựa vào tỷ giá hối đoái tiền Mark Đức vào ngày tháng ghi
trên hóa đơn. Cô nên nhớ là tỷ giá mỗi ngày khác nhau.

Thế là bắt đầu
một trong những cơn ác mộng khủng khiếp nhất đời tôi. Ngay giây phút nhận nhiệm
vụ mới này, khái niệm thời gian đã biến khỏi đời tôi để nhường chỗ cho nỗi
thống khổ vĩnh hằng. Chưa một lần tính toán nào, thật chưa được một lần, tôi ra
được kết quả trùng khớp hay ít ra là so sánh được với những con số mà tôi phải
kiểm tra liên tục. Ví như, nếu ông Shiranai tính là Yumimoto phải thanh toán
cho ông ta 93 327 yên, thì tôi ra kết quả 15 211 yên, hoặc 172 045 yên. Và ngay
lập tức nhận ra những tính toán sai đều là của tôi.

Vào cuối giờ của
ngày đầu tiên làm công việc mới này, tôi nói với Fubuki:

- Tôi nghĩ mình
không làm được việc này.

- Thì đây là việc
phải đòi hỏi tới trí thông minh mà. – Cô ta đáp lại, vẻ gay gắt.

- Tôi không tài
nào làm nổi. – Tôi khổ sở thú nhận.

- Cô sẽ quen
thôi.

Tôi không quen
được. Rốt cuộc thì tôi không thể làm được, cho dù đã vật lộn hết sức với những
phép tính.

Sếp tôi giật lấy
cặp hồ sơ để chứng tỏ cho tôi thấy công việc dễ đến mức nào. Cô ta cầm một hồ
sơ và bắt đầu bấm chiếc máy tính nhỏ của cô ta với tốc độ chóng mặt mà chẳng cần
nhìn phím bấm. Chưa đầy bốn phút, cô ta kết luận:

- Tôi tính ra số
tiền giống của ông Saitama, theo tiền Yên.

Và cô đóng dấu
của mình lên hồ sơ.

Tôi một lần nữa
lại là nạn nhân của sự bất công của tự nhiên. Tôi tiếp tục công việc nặng nhọc
của mình. Nhưng dù làm tới mười hai tiếng tôi vẫn không giải quyết được việc mà
Fubuki làm như chơi trong ba phút năm mươi giây.

Tôi không biết
bao nhiêu ngày đã qua khi cô ta nhận ra tôi vẫn chưa hợp thức hóa được một hồ
sơ nào.

- Vẫn chưa được
cái nào! – Cô ta thốt lên.

- Vâng. – Tôi nói
và đợi trừng phạt.

Cô ta đành chỉ tờ
lịch trước nỗi khổ của tôi:

- Nhớ là cuối
tháng phải xong hết cặp hồ sơ này đấy.

Tôi muốn giá mà
cô ta hét lên thì hơn.

Lại thêm nhiều
ngày trôi qua. Tôi ở trong địa ngục: hàng dài những con số liên tục ập xuống
đầu tôi với biết bao nhiêu dấu phẩy và thập phân. Chúng vỡ ra trong bộ não tôi
như một khối nhão dày đặc và tôi thì không thể phân biệt được chúng với nhau
nữa. Một bác sĩ nhãn khoa chứng thực rằng không phải thị giác của tôi có vấn
đề.

Những con số mà
trước đây tôi từng say mê vì vẻ đẹp bình lặng kiểu Pitago nay đã trở thành kẻ
thù của tôi. Cả cái máy tính nhỏ cũng muốn gây khổ cho tôi. Trong số những tật
về tâm thần vận động của tôi thì có một thứ thế này: mỗi khi tôi phải gõ lên
bàn phím hơn năm phút liền là tay tôi bỗng như bị dính nhựa, giống như tôi
nhúng nó vào trong một thứ bột khoai tây nghiền đặc quánh và dính nhằng. Bốn
ngón tay của tôi cứ đờ ra, không tài nào cứu chữa được; chỉ mỗi ngón trỏ là còn
có thể ngọ nguậy được để chạm phải những cái phím, nhưng chậm chạp và lóng
ngóng, điều không thể hiểu nổi đối với những người không phân biệt được những
củ khoai vô hình.

Và hơn nữa, hiện
tượng này lại trở nên càng trầm trọng hơn vì hiếm có ai dốt về số má như tôi. Ai
cũng phải ngạc nhiên nhìn tôi loay hoay khổ sở với cái máy tính. Tôi bắt đầu
bằng cách nhìn từng con số mới với vẻ ngạc nhiên như khi Robinson gặp một người
bản xứ trên vùng đất lạ; sau đó, cái bàn tay cứng đờ của tôi cố sao chép nó lại
trên bàn phím. Để làm được việc này, cái đầu tôi phải đưa qua đưa lại liên tục
giữa tờ giấy và màn hình, để chắc chắn là không bị lạc một dấu phẩy hay một con
số không trên đường đi. Điều kỳ lạ nhất là dù kiểm tra hết sức cẩn thận như vậy
tôi vẫn để sót những nhầm lẫn khủng khiếp.

Một hôm, khi đang
gõ máy tính hết sức khổ sở, tôi ngẩng mặt lên và thấy cô Mori đang quan sát
tôi, vẻ ngạc nhiên hết sức.

- Vậy vấn đề của
cô là sao? – Cô ta hỏi tôi.

Để cô ta an tâm,
tôi tâm sự về cái hội chứng khoai tây nghiền làm tê liệt bàn tay tôi. Tôi nghĩ
là câu chuyện này sẽ làm cô ta nhìn tôi dễ chịu hơn.

Niềm tin tưởng
của tôi nhận được kết quả duy nhất là cái kết luận mà tôi đọc được trong đôi
mắt tuyệt đẹp của Fubuki: “Lúc này thì mình đã hiểu: đúng là một đứa mắc bệnh
tâm thần. Điều này giải thích tất cả mọi chuyện.”

Sắp hết tháng rồi
mà hồ sơ trong cặp vẫn chất đống.

- Cô chắc chắn là
mình không cố tình làm vậy chứ?

- Chắc chắn là
không.

- Ở nước cô, có
nhiều người... giống như cô không?

Tôi là người Bỉ
đầu tiên mà cô ta gặp. Niềm tự hào dân tộc chợt bùng lên khiến tôi phải nói
thật:

- Không có người
Bỉ nào giống tôi cả.

- Tôi cũng nghĩ
vậy.

Tôi bật cười.

- Cô thấy buồn
cười à?

- Fubuki, chưa ai
nói với cô rằng ngược đãi những kẻ bị tâm thần là hèn à?

- Có chứ. Nhưng
người ta lại không báo trước cho tôi biết là tôi sẽ có một cấp dưới bị như vậy.

Tôi lại càng cười
nhiều hơn.

- Tôi vẫn chẳng
hiểu vì cớ gì mà cô cười.

- Đấy là tại bệnh
tâm thần vận động của tôi.

- Cô tập trung
vào công việc của mình thì hơn.

Ngày 28, tôi báo
cho cô ta quyết định không về nhà buổi tối của mình nữa:

- Nếu cô cho
phép, tôi sẽ qua đêm ở đây, ở chỗ làm việc của tôi.

- Bộ óc cô hiệu
quả hơn trong bóng tối sao?

- Hy vọng thế. Có
thể hoàn cảnh o ép này lại khiến nó hoạt động được.

Tôi nhận được sự
đồng ý của cô ta mà chẳng khó khăn gì. Không hiếm việc các nhân viên ở lại văn
phòng cả đêm khi có những việc gấp đến hạn phải hoàn thành.

- Cô nghĩ một đêm
liệu có đủ không?

- Chắc chắn là
không rồi. Tôi không định về nhà từ hôm nay đến 31.

Tôi chỉ cho cô ta
một chiếc ba lô:

- Tôi đã mang
theo những đồ cần thiết.

Tôi thấy mình
ngây ngất khi còn lại một mình trong công ty Yumimoto. Song cảm giác này trôi
đi rất nhanh khi tôi nhận ra về đêm đầu óc mình cũng chẳng hoạt động tốt hơn. Tôi
làm việc không ngừng: sự hăng say này cũng chẳng mang lại kết quả gì.

Đến bốn giờ sáng,
tôi đi đánh răng rửa mặt qua loa ở bồn rửa và thay quần áo. Tôi uống một tách
trà rất đặc và quay về bàn của mình.

Những nhân viên
đầu tiên đến vào lúc bảy giờ.

Fubuki đến một
giờ sau đó. Cô ta liếc nhìn cái ngăn dành cho các chứng từ đã kiểm tra và nhận
thấy nó vẫn trống trơn. Cô ta lắc đầu.

Lại thêm một đêm
thức trắng nữa. Tình hình vẫn không có gì thay đổi. Trong cái đầu của tôi, mọi
thứ vẫn lẫn lộn như vậy. Mặc dầu vậy, tôi lại không hề thất vọng. Tôi cảm thấy
một sự lạc quan đến không hiểu nổi, nó khiến tôi rất bạo dạn. Chẳng thế mà vừa
tiếp tục tính toán, tôi lại quay ra nói với sếp những việc chẳng ăn nhập gì vào
lúc này:

- Trong tên của cô có tuyết. Còn tên của
tôi trong tiếng Nhật lại có mưa. Tôi thấy điều này rất hợp lý. Cô và tôi khác
nhau như tuyết với mưa. Song điều này không ngăn chúng ta lại được sinh ra bởi
cùng một chất liệu.

- Cô thực sự thấy giữa cô và tôi có điểm
chung sao?

Tôi cười. Thực ra tôi cười ngây ngô vì
thiếu ngủ. Đôi lúc tôi cũng chợt cảm thấy mệt mỏi và chán nản, song tôi trở lại
ngay với thói vui cười hớn hở của mình.

Cái bình đựng nỗi thống khổ của tôi ngày
càng đầy lên với những con số chui ra từ bộ óc bị rò rỉ của tôi. Tôi như là
Sisyphe(1) của ngành kế toán và, cũng như nhân vật huyền thoại nọ, tôi không
bao giờ thất vọng, tôi làm lại những phép tính cay độc đến hàng trăm lần, hàng
ngàn lần. Tôi phải ghi nhận một điều kỳ lạ: tôi đã tính nhầm tới hàng ngàn lần,
nếu như những nhầm lẫn của tôi lần nào cũng giống nhau thì thật nhàm chán, như
khúc nhạc lặp đi lặp lại vậy; đằng này, mỗi lần tính tôi lại cho ra hàng ngàn
kết quả khác nhau.

(1)
Một nhân vật trong thần thoại Hy Lạp, bị các thần phạt phải vần một tảng đá lên
đỉnh đồi, nhưng mỗi lần gần đến đích, tảng đá lại lăn xuống. Đây là một hình
phạt khủng khiếp vì nó vô ích và vô vọng.

Tôi tài thật.

Thường giữa hai phép cộng, tôi lại ngẩng
đầu lên để ngắm nhìn mái đầu của người đã đưa tôi vào cảnh khốn khổ này. Vẻ đẹp
của cô ta khiến tôi sững sờ. Tôi chỉ tiếc là cái kẹp tóc nhỏ xinh làm cho mái
tóc dài lửng của cô thành một đường cong cứng ngắc ý như muốn nói: “Tôi là một
người phụ nữ hành động.” Thế là, tôi lao vào một trò rất tuyệt: tôi tưởng tượng
mình đang chải tóc cho cô ta. Tôi trả lại tự do cho mái tóc đen bóng đó. Những
ngón tay vô hình của tôi mang lại cho nó sự lộn xộn quyến rũ. Thi thoảng, tôi
nổi khùng và làm cho những sợi tóc của cô ta xù lên như vừa qua một đêm yêu
đương cuồng nhiệt, vẻ hoang dại này khiến cô ta trông đẹp tuyệt vời.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3