Chuyện tình vịnh Cedar (Tập 3) - Chương 19 phần 1

19

Khi đi vào trụ sở cảnh sát vịnh Cedar, Roy McAfee đảo
mắt nhìn xung quanh. Trong phòng các nhân viên cảnh sát đang bận rộn với
công việc của mình; một vài người đàn ông và phụ nữ ngồi bên chiếc bàn
quanh một người điều hành tổng đài điện thoại, Dường như đang có việc
khẩn cấp vì các nhân viên cấp phó - mặc quân phục hoặc thường phục nói
chuyện qua điện thoại trao đổi với nhau hoặc gõ máy tính với vẻ khẩn
trương, bận rộn.

Chết tiệt, đây chính là không khí mà Roy yêu
thích. Anh nhắm mắt lại, hít một hơi mùi cà- phê chua chua vì để lâu, và
lắng nghe âm thanh của những nhân viên cảnh sát đang làm nhiệm vụ.
Không khí ở đây thật sôi động. Anh gần như đã quên mất cảm giác của một
người có vai trò tích cực trong việc hành pháp, nhưng hôm nay đến đây,
anh lại cảm thấy nhớ công việc này một cách da diết.

Trừ những
công việc bàn giấy, anh tự nhủ. Khi còn trong lực lượng cảnh sát, anh đã
mất hơn nửa thời gian cho việc điền các mẫu đơn.

“Công việc của anh thế nào Roy?”, một nữ cảnh sát mặc đồng phục hỏi khi thấy anh tiến lại gần.

Roy không nhận ra người phụ nữ ấy. “Tôi vẫn khỏe. Tôi đến gặp Cảnh sát trưởng Davis”.

Cô ta cười. “Tôi sẽ nói với ông ấy là anh đang đợi ở đây”.

“Cảm
ơn cô”. Roy đã gọi điện hẹn gặp Troy ngay sau ngày đầu tiên của năm
mới, sau khi anh đã làm tất cả để tìm ra manh mối cho cuộc điều tra. Hôm
nay Roy sẽ báo cáo với Cảnh sát trưởng những gì anh tìm thấy. Anh quý
mến và tin trưởng Troy Davis - người không dễ để ai qua mặt. Tuy nhiên,
Roy đã lâm vào tình thế tiến thoái lưỡng nan. Chính thức thì anh được
Grace Sherman thuê và gần đây là Bob Beldon. Ưu tiên trước tiên của anh
phải là chăm sóc đến nhu cầu của khách hàng. Nếu họ có phạm tội thì
nhiệm vụ của anh giải thích cho khách hàng của anh hiểu rõ về luật.

Nữ cảnh sát quay lại. “Cảnh sát trưởng Davis sẽ tiếp ông ngay bây giờ”.

Roy
đi theo nữ cảnh sát đến một văn phòng nhỏ. Davis đang ngồi sau bàn làm
việc. Khi Roy bước vào, anh ta đang nhíu mày xem xét điều gì đó trên màn
hình máy tính. Troy đứng lên và hai người bắt tay nhau rồi cùng ngồi
xuống ghế.

“Tôi có thể giúp gì cho anh?” Troy Davis hỏi, tựa lưng vào ghế một cách thư giãn.

Roy
không dễ bị đánh lừa. Vị sĩ quan cảnh sát này chắc chắn rất quan tâm
đến chuyến viếng thăm của anh. “Như tôi đã nói qua điện thoại, tôi đến
để nói chuyện với anh về John Doe”.

“Anh biết điều gì đó mà tôi không biết sao?”, Davis hỏi.

Roy cân nhắc câu trả lời. “Có thể là như vậy”.

“Vậy anh nói đi”.

Tất
nhiên đó là lý do Roy đến đây, cho dù anh sẽ không chia sẻ tất cả những
điều mình biết. Việc anh có được các thông tin đó từ đâu cũng sẽ là một
bí mật của riêng anh. Davis hiểu và chấp nhận điều đó cho dù Roy biết
anh ta sẽ cố gắng hết sức để Roy tiết lộ nguồn thông tin.

“Trong
khi điều tra, anh có tình cờ nghe đến cái tên Max Russeli hay Stewart
Samuels không?”. Roy hỏi. Đây là hai người đàn ông cùng nhóm với Dan
Sherman và Bob Beldon trong cuộc chiến tranh ở Việt Nam. Bob đã kể với
Roy bốn người họ đã bị lạc vào trong một ngôi làng như thế nào. Bốn
người, bốn cuộc đời đã hoàn toàn thay đổi từ buổi chiều hôm đó. Roy đã
xác minh Samuels vẫn còn trong quân đội và có khoảng thời gian đáng nể
phục vụ trong quân đội.

Trong số bốn người anh ta là người ít bị
ảnh hưởng nhất từ những sự kiện đã diễn ra ở Việt Nam. Còn Russei sau
khi ra khỏi quân đội, cuộc sống của anh ta cũng gặp phải rất nhiều vấn
đề như Beldon và Sherman.

“Có lẽ tôi cũng đã từng nghe đến tên của
những người này”. Davis tựa người lên bàn huých và khuỷ tay vào một tập
hồ sơ được đánh tiêu đề lộn xộn.

Roy chắc chắn rằng Davis chưa bao giờ được nghe nói về những người đàn ông đó. Chắc chắn anh ta đang bịp bợm.

Davis
lật các trang hồ sơ cho đến khi tìm được cái mà anh ta muốn. David mở
tung nó ra. Roy không ngạc nhiên khi thấy Davis để hồ sơ vụ John Doe
ngay trong tầm tay. Vị Cảnh sát trưởng đọc lướt qua và sau đó ngước mắt
lên nhìn Roy. “Anh sẽ nói cho tôi biết anh có những cái tên này ở đâu
chứ?”.

Roy cười, anh tụt người xuống ghê, hai tay vắt chéo.
“Không”. Anh phải bảo vệ Bob. Thậm chí đến bây giờ anh cũng không chắc
chắn Bob có liên quan đến cái chết bí ẩn kia không? Anh muốn tin rằng
Beldon là một người vô tội, nhưng hiện tại Roy biết mình không thể vội
vã kết luận bất cứ điều gì được.

Cảnh sát trưởng cười thầm. “Làm sao mà tôi không đoán trước được là anh sẽ giấu tôi điều này nhỉ?”.

Roy không trả lời.

“Anh
có thể nói cho tôi biết tại sao tôi nên nghi ngờ rằng sắp tới Max
Russei hoặc Steward Samuels sẽ nằm trong danh sách những người bị mất
tích?”.

Roy cố gắng để không bộc lộ niềm tự hào của mình, nên anh chỉ nhún vai.

“Hãy giúp tôi”, Troy thì thầm và ngoảnh mặt ra phía màn hình máy tính. “Ít nhất anh cũng phải cho tôi một chút manh mối chứ”.

“Tôi
có thể làm như vậy nhưng tôi e nếu như thế thì anh sẽ bỏ lỡ mất thú vui
săn đuổi con mồi. Nếu muốn, anh có thể bắt đầu với Russel”.

Troy ngước lên nhìn và nhăn nhó cau mày.

“Anh ta ở California”, Roy nói.

“Không
phải ở Florida sao?”. Chứng minh thư giả của người đàn ông đã chết có
ghi địa chỉ ở Florida. Davis gõ vài phím trên máy tính với vẻ mặt đầy
nghi ngờ, anh ta nhìn chằm chằm vào màn hình máy tính và liếc mắt nhìn
lên qua cặp kính. “Thế anh có định cho tôi biết bằng cách nào mà anh có
được cái tên Russei không?

“Không”.

Troy từ từ thốt ra. “Vậy đây có thể là anh chàng John Doe của chúng ta?”.

Roy không dám chắc, nhưng đó cũng là suy nghĩ của anh. “Có thể”.

Troy vẫn tiếp tục nghiên cứu trên màn hình máy tính. “Anh biết được tất cả những điều này từ khi nào?”.

Roy
cười không mấy nhiệt tình. “Cách đây một thời gian. Tôi đã đào bới tất
cả những gì có thể và tôi quyết định đã đến lúc phải đưa anh vào cuộc
điều tra”.

Davis khịt mũi. “Tôi rất trân trọng điều đó, nhưng giá như anh cho tôi biết những điều này sớm hơn”.

Roy
vẫn không dám chắc một trăm phần trăm những gì mình đang làm là đúng.
Nhưng nếu anh cứ giữ khư khư những thông tin thì rất có thể anh sẽ trở
thành đồng phạm. Theo quan điểm của anh thì tất cả mọi việc đều xoay
quanh những gì mà bốn người đàn ông đó đã từng làm ở Việt Nam.

Troy
gõ ngón tay trên mặt bàn. “Trước khi tự biến mình thành một gã ngốc,
tôi muốn hỏi anh xem anh đã nói chuyện với ai ở California chưa?”.

“Anh muốn nói đến ai?”.

Ánh
mắt Cảnh sát trưởng lại quay về cái màn hình máy tính. Anh ta gõ bàn
phím và lại liếc nhìn Roy. “Hannah Russel”, anh ta nói. “Ở đây cô ấy là
người khai vào bản mẫu người mất tích”. Troy kéo chuột xuống dưới. “Có
lẽ đó là vợ anh ấy”.

“Đó là con gái của anh ta”. Roy sửa lại.

“Anh đã nói chuyện với cô ấy chưa?”, Davis nghiêm mặt hỏi. Sự thân thiện giả tạo ban đầu đã biến mất.

“Nếu
đúng như thế thì tôi đã xen vào cuộc điều tra của anh sao Cảnh sát
trưởng?”, Roy hỏi. “Liệu tôi có được phép làm như vậy không?”.

“Không sao cả, nhưng tôi nghĩ mình cũng nên hỏi”.

“Bây
giờ cô ấy là của anh”, Roy nói. Anh đã đạt được mục đích của cuộc viếng
thăm ngày hôm nay. Anh sẽ để phần còn lại cho Cảnh sát trưởng Davis đầy
năng lực. “Tôi không cho là anh muốn cám ơn tôi.”

“Tất nhiên là tôi phải cảm ơn anh nhiều”, Davis quát lại. “Nhưng tôi muốn biết anh đã nắm giữ, thông tin này từ bao lâu rồi?”.

Đó không phải là câu hỏi mà Roy muốn trả lời. Anh đã giữ nó khá lâu.

Nhưng Roy sẽ không nói với Cảnh sát trưởng vì anh muốn tránh cho gia đình Sherman khỏi việc này.

“Anh có giải thích được tại sao John Doe đến vịnh Cedar mà lại mang theo chứng minh thư giả không?”.

“Điều
này tôi không thể nói với anh được”, Roy nói. Cảnh sát trưởng sẽ nói
chuyện với Hannah Russell, và cuối cùng sẽ kiểm tra cả Samuels nữa. Cuộc
điều tra của Roy đã đưa anh đến với một người đàn ông nữa sống ở bang
Washington, nhưng Roy chưa liên lạc với anh ta. Bởi Roy muốn để việc này
lại cho Davis.

“Vậy còn việc phẫu thuật chỉnh hình thì sao? Tôi
nghe một số người trong thị trấn nói đó là Dan Sherman, nhưng kết quả
AND cho thấy điều này không đúng”.

“Tôi tin kết quả đưa ra từ phòng thì nghiệm”, Roy nói và vẫn đắm chìm trong những suy nghĩ của riêng mình.

“Tôi cũng tin vào kết quả xét nghiệm, nhưng tôi cũng muốn để ý đến những tin đồn”.

Đôi khi Roy cũng nghĩ có thể người đàn ông đã chết đó là Dan Sherman, mặc dầu gần đây mọi người ít bàn tán về khả năng này.

Roy đứng dậy để ra về. Anh đã nói tất cả những gì cần nói.

Davis cũng đúng dậy. “Cám ơn anh”.

Roy
đi ra khỏi văn phòng. Anh đã suy nghĩ rất nhiều về cuộc viếng thăm này,
Anh không phản bội lại lòng tin của Beldon, nhưng có một số thông tin
mà anh không được phép giữ. Beldon là người cung cấp cho anh tên của
Russei và Samuels. Thật may mắn là anh ta đã cho phép Roy nói với cảnh
sát trưởng những cái tên này.

Bốn người lính mắc kẹt trong khu
rừng rậm ở Đông Nam Á ngày ấy đã bị bước xuống địa ngục. Những gì xảy ra
trong cái ngày định mệnh đó đã vĩnh viễn thay đổi cuộc đời những người
đàn ông này, những người khi đó chỉ có một mục đích duy nhất là được
sống sót trở về nhà. Họ đã chứng kiến quá nhiều bạn bè, đồng đội của
mình rời Việt Nam trong bọc túi nilông. Với họ, vào thời điểm đó, hoặc
là giết người, hoặc là bị giết. Chiến tranh đã thay đổi họ và thay đổi
cả thế giới của họ.

Corrie đang đợi ở văn phòng khi Roy quay trở lại. “Mọi chuyện thế nào?”, chị hỏi.

Roy cởi bỏ áo khoác và treo lên mắc ở lối vào. “Mọi việc đúng như anh mong đợi”, Roy lẩm bẩm.

“Bob có biết chuyện anh nói với Troy Davis hôm nay không?”.

Jack
đã trông đợi ngày thứ sáu này hai tuần nay rồi. Vì có một vài công việc
ở toà án nên hôm nay Olivia làm việc muộn và chị đã đồng ý ăn tối với
anh ở nhà hàng Hải Đăng. Kể từ trước Giáng sinh hai người chưa có một
cuộc hẹn nào theo đúng nghĩa. Jack nhớ đến quay quắt những lúc ở bên
nhau. Gần đây, họ thường xuyên gọi điện cho nhau và có gặp nhau đôi lần
để uống cà- phê, nhưng chỉ trong chớp nhoáng vì cả hai đều là những
người bận rộn.

Cách đây vài năm, tờ báo Jack đang làm mua lại một
tờ báo tư nhân và sáp nhập thành tờ Bản tin vùng vịnh Cedar. Nó đang
được đầu tư để tăng cường số lượng xuất bản từ một tuần hai số thành năm
số và hướng tới trở thành một tờ nhật báo. Mặc dù những cơ hội phát
triển ttong nghề nghiệp khiến Jack rất phấn khởi, nhưng anh không chắc
những hi sinh trong công việc có xứng đáng với những thiệt thòi trong
chuyện tình cảm hiện tại không. Một tờ nhật báo đồng nghĩa với việc Jack
sẽ rất bận rộn vì phải tuyển và đào tạo nhân viên mới, thêm vào đó là
các cuộc họp với biên tập viên và nhiều công việc hành chính khác.

Cách
tốt nhất để cuốn hút một cây viết mới là đăng thật nhiều bài viết của
anh ta lên báo. Ông chủ báo của Jack nhận thức rõ điều này nên đang vận
dụng điều đó với anh. Tất nhiên nó đồng nghĩ với với việc tăng lương.
Tuy nhiên Jack vẫn còn phân vân. Vì như vậy có nghĩa là anh không thể
thường xuyên gặp Olivia được nữa. Jack hy vọng một ngày nào đó không xa,
Olivia sẽ trở thành một phần tất yếu và vĩnh cửu của cuộc đời mình.

“Ông
Griffin, ông có muốn vào bàn ngồi ngay không?”, người nhân viên của nhà
hàng lịch sự hỏi anh. “Tôi có thể đưa thẩm phán Lockhart vào bàn ông
khi cô ấy đến”.

“Tất nhiên rồi”, Jack nói, anh thấy vui vì người
nhân viên ở đây biết rõ anh và Olivia. Nhưng rồi anh chợt nhận ra điều
này không có gì đáng ngạc nhiên, vì đây là nhà hàng của Justine
Gunderson và Seth, mà Justine lại chính là con gái Olivia. Hơn nữa, ảnh
của Jack cũng thường xuyên xuất hiện trên báo ngay bên cạnh bài viết
hàng tuần của anh. Trong bức ảnh đó, trông anh khá điển trai. Jack có
thể tự nhận thấy điều đó mà không cảm thấy ngượng ngập.

Cô nhân
viên đưa anh vào một bàn có vị trí đẹp nhất trong nhà hàng với tầm nhìn
bao quát vịnh. Ngọn đèn biển quét qua quét lại khiến mặt nước sóng sánh
ánh vàng. Nó làm Jack cảm thấy mình tự nhiên vui vẻ. Anh còn có thể nhìn
thấy nhà máy đóng tàu hải quân ở phía bên kia vịnh. Hiện tại nó được
làm chỗ đỗ của một tàu hàng không mẫu hạm. Một vài tàu khu trục và rất
nhiều tàu ngầm đi-ê-gien đang đợi sửa chữa.

Khi nhân viên nhà hàng
đến, Jack gọi cà- phê và xem thực đơn. Chỉ năm phút sau Olivia đã có
mặt, chị thổi vào căn phòng một làn gió tươi mát. Một nụ cười ấm áp đủ
làm tan chảy những trái tim băng giá nhất.

“Em hy vọng anh không
phải đợi lâu”. Olivia nói và nhẹ nhàng thả mình xuống chiếc ghế đối diện
với anh. Trông chị bối rối, nhưng hạnh phúc và vui vẻ.

Trông
Olivia thật rạng ngời khiến Jack không thể rời mắt. “Ồ, anh đã đợi hàng
tiếng đồng hồ rồi”. Mà điều này cũng không sai. Anh có cảm giác mình đã
đợi Olivia từ rất lâu rồi, mặc dù anh cũng chỉ vừa mới đến đây.

Olivia với tay sang anh, Jack siết chặt tay chị. “Em đã tưởng tượng ra buổi tối hôm nay”, chị nói, “được ở bên anh...”.

“Anh
cũng vậy”. Đây là một câu nói nhẹ hơn nhiều so với tâm trạng thật của
Jack. “Có tình hình gì mới về vụ tranh cãi giữa mẹ em và Hội đồng thành
phố không?”.

Olivia đang xem thực đơn chợt ngẩng mặt lên. “Anh không nghe thấy điều gì sao?”.

“Không,
có chuyện gì vậy?”. Thông thường Jack là người đầu tiên biết được những
thông tin trong thị trấn. Nhưng gần đây anh không thường xuyên gặp bà
Charlotte như trước nữa. Đã có thời gian bà viết bài cho mục người cao
tuổi của tờ Bản tin vùng vịnh Cedar, nhưng khi bị chẩn đoán mắc bệnh ung
thư, bà đã ngừng lại. Mặc dù bây giờ đã hồi phục, nhưng bà lại đang bận
rộn với việc đấu tranh để Hội đồng thành phố đồng ý cho xây dựng một
phòng khám sức khỏe cộng đồng.

“Mẹ em và người bạn mới quen của bà
đã quyết định tổ chức một cuộc biểu tình”. Olivia cau mày. “Em không
biết nhiều về ông Ben bạn mẹ em, anh có biết không?”.

Jack không
biết Ben là ai, nhưng anh không để Olivia đánh lạc hướng anh, Đây thực
sự là một tin mới. “Biểu tình vì cái gì? Vì một phòng khám sức khoẻ à?

Olivia
thở dài. “Anh biết tính mẹ em đấy. Bản thân em thì nghĩ đó là do ông
Ben Rhodes đã nhồi nhét tư tưởng này vào đầu bà. Bằng giá nào mẹ em cũng
nhất quyết rằng đây là cái mà cộng đồng cần chúng ta”.

Jack gật đầu, anh cũng đồng ý với suy nghĩ của bà Charlotte.

“Mẹ
em cứ khăng khăng rằng bà đã cố gắng thuyết phục Hội đồng thành phố
nhưng không ai muốn nghe bà nói”, Olivia vẫn tiếp tục nói. “Em sợ rằng
bà sẽ tự ý hành động”. Olivia lắc đầu. “Trong trường hợp đó chỉ có Chúa
mới giúp được.”

Jack cố nhịn cười. Bà Charlotte đã nhờ anh viết
một vài bài báo về tính cấp thiết của một phòng khám chăm sóc sức khỏe
cho cộng đồng tại vịnh Cedar.

“Jacck Griffin, em thề là nếu anh
đưa ảnh mẹ em tay giơ những khẩu hiệu nực cười lên trang đầu tờ Bản tin
vùng vịnh Cedar thì em sẽ không bao giờ tha thứ cho anh”.

Jack nén cười. “Anh không dám hứa điều đó đâu”.

Olivia
để thực đơn sang một bên. “Em đã cố gắng phân tích cho mẹ hiểu, nhưng
mẹ không nghe. Mẹ không chịu hiểu việc này sẽ khiến em khó xử và xấu hổ
đến thế nào”.

Jack nhăn mặt. “Bà không nghĩ đến em vì bà nghĩ đến những công dân ở thị trấn này và nhu cầu của họ”.

Anh
nói đúng”. Olivia đồng ý, chị ngừng lại và liếc mắt lên nhìn anh. “Em
chỉ biết quan tâm đến bản thân trong việc này đúng không? Nhưng mẹ cũng
không nhận ra rằng mọi người ở tòa án đã châm chọc em nhiều đến thế nào.
Chiều nay có người đã hỏi em xem em sẽ xử lý thế nào nếu mẹ em phải ra
tòa để em phán quyết. Họ còn nói em hãy yêu cầu bà ngồi im mười lăm phút
thôi đừng nói gì hết xem bà có làm được không”. Olivia đảo mắt. “Hay,
thật là hay”, Rồi như là đã rất mệt mỏi về chủ đề này, Olivia vươn người
ra phía anh. “Thôi nói chuyện về mẹ em thế là đủ rồi. Mọi việc của anh
thì sao?”.

“Rất tốt”. Đó là những gì Jack cảm nhận được lúc này,
khi Olivia đã hoàn toàn thuộc về anh. Anh đã lên kế hoạch cho một buổi
tối thật lãng mạn giữa họ.

Đó sẽ là một buổi tối lãng mạn nhất mà
anh có thể nghĩ ra. Họ sẽ ăn tối, và sau đó, nếu thời tiết ủng hộ thì họ
sẽ đi dạo dọc theo bến cảng. Rồi, nếu anh may mắn thì sẽ được Olivia
mời vào nhà uống cà- phê. Đã lâu lắm rồi anh chưa được hôn Olivia
Lockhart...

“Có chắc chắn là tờ báo của anh sẽ tăng lượng phát hành lên năm kỳ một tuần không?”, Olivia hỏi.

“Anh
không biết nhưng anh nghĩ khả năng đó là rất lớn”. Tuy nhiên, Jack
không muốn phí thời gian thảo luận về những thuận lợi và khó khăn của
anh khi tờ báo phát triển.

Lý do anh đồng ý làm cho tờ Bản tin
vùng vịnh Cedar là vì nó chỉ ra hai số một tuần. Trước đây, những yêu
cầu của một tờ nhật báo đã gần chiếm hết cuộc sống riêng tư của anh. Đã
nhiều năm anh tự chôn vùi mình trong công việc.

Nhưng bây giờ Jack muốn cân bằng giữa công việc và tình cảm.

Trước
đây Jack đã gần như tự hủy hoại bản thân mình, lúc đầu là nhấn chìm nỗi
buồn rầu và sợ hãi trong men rượu, và sau đó là làm việc ở cường độ
cao.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3