Chuyện tình vịnh Cedar (Tập 3) - Chương 06
6
Vào buổi tối thứ ba, khi mặt trời phủ sắc vàng xuống
vịnh, Grace bắt đầu rời thư viện. Grace đã gần như mất cả một ngày để
hướng dẫn người trợ lý mới nên chị phải ở lại muộn để giải quyết nốt
công việc giấy tờ của mình. Chị mệt đến gần kiệt sức. Và những lúc như
thế này khiến chị thấy nhớ Dan nhất. Lúc này giá như được về nhà ăn bữa
tối yên bình cùng Dan, và kể cho anh nghe những câu chuyện hàng ngày.
Nhưng anh đã biến mất một năm trước đây, anh đã tan biến không để lại
một lời nào, một dấu vết gì. Anh đã trốn trong một chiếc xe moóc lưu
động và đi vào tận sâu trong rừng, nơi cuối cùng anh đã tự kết liễu đời
mình. Ký ức của cuộc chiến tranh ở Việt Nam đã khiến anh không bao giờ
được thanh thản. Anh đã sống trong nỗi sợ hãi và cảm giác tội lỗi thường
trực.
Sau khi tìm thấy thi thể Dan, Grace đã phải sống trong nỗi
dằn vặt, cô đơn, tại sao mình không thể cảm nhận nỗi khổ tâm của chồng
để có thể giúp anh, gần gũi với anh hơn. Nhưng cô cũng tự hỏi rằng nếu
biết được những gì Dan đã phải chịu đựng thì liệu cô có đủ khả năng và
sự kiên trì để giúp anh thoát khỏi nỗi ám ảnh cửa quá khứ hay không? Bởi
quá khứ ấy khủng khiếp đến mức anh không thể chia sẻ được với ai, kể cả
với Grace người vợ đầu gối tay ấp của anh.
Gần đây Grace đã cảm
nhận một nỗi buồn và sự trung vắng mà chị không tài nào gạt bỏ được.
Chồng đã mất, cả quãng đời còn lại chị sẽ phải sống một mình, và chị vẫn
chưa quen với sự thiếu vắng này. Điều này khiến tâm trí chị luôn rối
bời. Cuộc hôn nhân của họ chưa bao giờ thực sự cuồng nhiệt và hạnh phúc
nhưng họ đã luôn cố gắng sống vui vẻ. Họ đã từng yêu nhau, đó là điều mà
chị có thể chắc chắn. Chị đã sai khi nghĩ rằng mình có thể nhanh chóng
bắt đầu một mối quan hệ mới. Chị đã cho rằng nỗi đau buồn này sẽ qua
nhanh. Bây giờ thì chị lại tự hỏi liệu đến bao giờ nó mới chấm dứt. Điều
mà giờ đây chị mong muốn là được trở lại cuộc sống trước khi Dan biến
mất.
Mặc dù anh chưa bao giờ là một người chồng biết nói những lời
yêu thương trìu mến, nhưng cả hai đều tìm thấy nguồn an ủi trong cách
sống và cách chia sẻ những công việc gia đình. Cứ mỗi chiều anh lại lấy
thư và báo. Còn chị thì nấu ăn. Tối đến họ cùng nhau ngồi xem tivi hoặc
chuyện trò về những cô con gái hay về những điều nhỏ nhặt thường ngày -
chuyện ở chỗ làm, những mối quan tâm trong gia đình, những mẩu tin địa
phương. Mỗi tuần một lần chị đi tập aerobic với Olivia. Dan không thích
chị đi nhưng cũng không bao giờ yêu cầu chị phải ở nhà. Anh hiểu tình
bạn của chị và Olivia quan trọng như thế nào. Còn bây giờ những buổi tối
trôi qua trong yên lặng. Cô đơn tràn ngập tâm hồn Grace. Bây giờ chỉ là
người mang rác đi vứt, là người phải vật lộn với cái máy cắt cỏ để tỉa
hàng rào, phải đọc phần chữ in nhỏ trong hợp đồng bảo hiểm xe hơi. Cô
ghét tất cả những điều này.
Đi bộ đến bãi đậu xe đằng sau thư
viện, chị cố gắng rũ bỏ nỗi phiền muộn và tự nhắc nhở mình - như chị vẫn
thường làm - rằng cuộc sống của mình còn nhiều nguồn vui. Sau nhiều năm
mong đợi, chị đã được lên chức bà lần thứ hai.
Các con gái của
chị rất gần gũi với chị và trở nên thương yêu nhau. Chị có nhiều bạn
tốt, đặc biệt là Olivia. Kinh tế của chị cũng đi vào ổn định, mặc dù
không phải là một cuộc sống vương giả nhưng chị cũng kiếm đủ để không
phụ thuộc vào ai. Chị đã có câu trả lời về việc mất tích của Dan, cho dù
đó là một câu trả lời chị không mong đợi.
Mọi thứ với chị nhìn chung như vậy là tốt.
Con
Buttercup mừng rỡ chào đón khi chị về đến nhà Hàng ngày cứ đến năm giờ
rưỡi là con chó lại ra khỏi cửa riêng dành cho nó để đón chị. Nó đã được
huấn luyện cẩn thận bởi người chủ trước và nó sẽ không rời chỗ của mình
cho đến khi Grace về, cho dù là muộn như hôm nay. Chị lấy thư và báo
trong ngày, rồi thì thầm xin lỗi và vỗ về Buttercup. Chị đọc lướt qua
mục quảng cáo và các hóa đơn trong lúc đi vào nhà và chợt dừng bước khi
bắt gặp một bức thư gửi cho chị từ Atlanta. Nhìn địa chỉ gửi chị nhận
thấy đây là một bức thư đến từ Will Jefferson, anh trai của Olivia.
Grace háo hức xé phong bì thư. Chị luôn rất quý Will.
Đứng ngay
trên vỉa hè, chị đọc lướt qua lá thư dài một trang, được đánh máy ngay
ngắn. Khi còn học trung học chị đã đứng từ xa ngưỡng mộ và thần tượng
anh trai Olivia. Anh luôn khiến bao con tim của các nữ sinh trung học
thổn thức và thời gian cũng không xóa mờ đi vẻ hấp dẫn đó. Chị mới gặp
lại anh gần đây khi anh bay về nhà sau cuộc phẫu thuật của bà Charlotte.
Grace thấy ngạc nhiên rằng cho đến tận bây giờ, sau ba mươi bẩy năm tốt
nghiệp trung học, chị vẫn thấy anh thật hấp dẫn.
Đó là một lá thư
chia buồn. Anh chia buồn về việc của Dan, và sơ qua về những thay đổi
mà anh nhận thấy ở vịnh Cedar. Anh nói anh không chỉ coi đây là một
chuyến viếng thăm, vì sau ngần ấy năm được trở về nhà thì đó thật là một
cảm giác bình yên, dễ chịu. Anh còn nói rất vui vì đã được gặp lại chị.
Kể từ khi quay lại Atlanta anh đã nói chuyện với vợ về việc nghỉ hưu
trong vài năm tới và anh sẽ cân nhắc việc quay trở về sống ở vịnh Cedar.
Grace
biết là Olivia và bà Charlotte sẽ rất sửng sốt khi biết ý định này của
Will. Và rồi chị để ý thấy bên dưới chữ ký Will có ghi địa chỉ thư điện
tử. Anh không yêu cầu chị viết lại nhưng đây chính là một lời mời để
ngỏ.
Trên đường vào nhà, chị đọc lại lá thư của Will lần thứ hai,
cố gắng đoán ra những ẩn ý của anh. Không có gì ngoài những câu hỏi thăm
thông thường, những từ ngữ bộc lộ đồng cảm chân thành và một chút thông
tin về kế hoạch cho tương lai của anh.
Chị cất lại lá thư vào trong phong bì, cho Buttercup ăn và sau đó bật tivi.
Những
ngày gần đây chiếc tivi với chị không chỉ là để giải trí mà còn là một
người bạn đồng cảm. Buổi tối hôm nay trở nên ấm áp lạ thường, chị lục
tung đồ ăn trong tủ lạnh rồi quyết định sẽ ăn salat. Chị vừa bóc hai hộp
sữa chua, vừa ngân nga hát.
Grace đột nhiên dừng lại và đứng
thẳng người lên. Khi chị rời thư viện, chị đã cảm thấy tâm trạng mình
thật u ám, nhưng bây giờ tâm trạng ấy đã biến đâu mất cả. Một cảm giác
vui vẻ, hạnh phúc ngập tràn trong chị. Điều duy nhất có thể lý giải cho
sự thay đổi đột ngột này là do lá thư của Will. Chị phân vân tự hỏi
không hiểu mình có phải người dễ thay đổi, chỉ một lá thư từ một người
bạn cũ - một người mà chị hằng ngưỡng mộ từ hồi trung học, lại có thể
khiến tâm trạng mình biến đổi hoàn toàn như vậy sao?
Chị cũng
không có thời gian để phân vân nhiều về điều này. Buttercup sủa vang và
chạy ra cửa chỉ vài giây trước khi chuông cửa kịp reo.
Grace ra mở cửa và nhận thấy Olivia đang đứng bên ngoài.
“Cậu
có thời gian nói chuyện không?”. Olivia hỏi. Trông chị có phần bực bội
điều này khiến Grace rất ngạc nhiên vì Olivia vốn rất điềm tỉnh.
“Tất nhiên rồi Olivia. Có chuyện gì vậy?”.
Cô bạn giơ tay như thể hết hi vọng và không biết bắt đầu từ đâu. “Tớ không thể tin được”.
“Tin được cái gì?”.
“Đầu
tiên thì Stan liên lạc với tớ và sau đó là đến Jack sau hàng tuần liền
im hơi lặng tiếng. Điều này chỉ xảy ra trong vòng vài tiếng đồng hồ. Như
thể hai người họ có rađa và biết được chính xác người kia đang làm gì”.
Đây quả là một tin tuyệt vời vì Grace cũng đang rất quan tâm. “Jack à? Jack đã liên lạc với cậu à?”. Chị ngồi lên ghế sô-pha.
Olivia gật đầu. “Người đàn ông này đúng là một con cáo”.
“Jack à?”. Grace bối rối hỏi. “Lần này anh ấy đã làm gì?”.
Olivia
ngồi phịch xuống ghế cạnh Grace. “Anh ấy gửi hoa đến nhà tớ. Bó hoa
thật tuyệt vời và những bông hoa thì không chê vào đâu được. Chắc anh ấy
đã phải tốn khá nhiều tiền cho chỗ hoa đó. Nhưng đó mới chỉ là bắt đầu
thôi”.
“Jack gửi hoa cho cậu à?”. Grace kêu lên một cách ngạc nhiên đấy vui mừng. “Thế cậu đã làm gì?”.
“Và mình đã gọi điện cám ơn anh ấy”.
“Có
thể coi đây là một hành động làm lành rồi”. Grace nói. Chị luôn thích
thú khi thấy bạn mình rõ ràng là đang yêu Jack, và bị bối rối bởi Jack.
Chị rất muốn Olivia có thể xác định rõ ràng tình cảm của mình. Cũng
trong thời gian này Stan đang có âm mưu làm Olivia phân tán, anh ta rất
háo hức muốn đoạt lại trái tim Olivia và vì những cảm xúc đảo lộn như
vậy nên rất có thể Olivia sẽ yếu lòng mà quay lại với anh ta.
Grace
chỉ có một điều để nói về chồng cũ của Olivia: việc tính toán của anh
ta thật hoàn hảo. Vào đúng lúc Olivia đang có một mối quan hệ mới tốt
đẹp thì bỗng dưng ở đâu xuất hiện một Stan biết ăn năn hối lỗi, hy vọng
lôi kéo cô vợ cũ trở lại với mình.
“Cậu không thể tin được anh ấy đã nói gì với tớ đâu”.
“Jack hay Stan?”. Grace đang mất tập trung và không kịp theo dõi câu truyện.
“Cả hai”. Olivia gần như hét lên.
“Vậy
bắt đầu với Stan trước đi”. Nếu Olivia thực sự cảm động trước việc được
Jack tặng hoa thì Grace không còn phải lo lắng về việc chồng cũ của cô
ấy đã làm những gì.
“Stan gọi điện và nói muốn đưa tớ đi ăn tối”.
“Không phải vậy chứ”. Grace nói vờ như kinh ngạc. “Cậu chỉ việc nhốt anh ta lại và vứt chìa khóa đi thôi”.
Olivia nhìn Grace, mắt ánh lên vẻ giận dữ. “Cậu đang cố tình đùa tớ đấy à Grace Sherman?”.
Grace
cười. Chị không thể dừng được. “Chẳng có ai được tặng hoa hay được mời
đi ăn lại tức giận cả. Chắc phải có lý do gì mới khiến cậu giận dữ đến
vậy. Có phải họ đang cố ganh đua với nhau à?”. Điều đó có thể đúng. Và
đây cũng chính là điều mà Olivia muốn, khi xảy ta chuyện hiểu lầm giữa
cô và Jack.
Olivia bỏ hai cánh tay đang khoanh trước ngực và vuốt
ve cái đầu mượt như nhung của con Buttercup. “Thực ra thì Stan là người
đầu tiên tấn công tớ. Anh ta muốn tớ đi Seattle ăn tối cùng anh ta vào
tối thứ sáu”.
Grace nhướn lông mày. “Tại sao lại là ở Seattle?”.
“Anh ta phải dự một bữa tiệc chiêu đãi của công ty và không muốn xuất hiện một mình. Anh ta có một phòng ở khách sạn và...”.
“Một phòng à?”.
Olivia
đảo mắt. “Chắc anh ta nghĩ tớ quá ngây thơ không đoán biết được trong
đầu anh ta đang nghĩ gì. Ồ, chắc chắn là phòng sẽ có hai giường, nhưng
tớ đâu phải đứa trẻ lên ba và mình biết rất rõ Stanley Lockhart. Anh ta
đang có một kế hoạch”.
“Thế còn Jack thì sao?”.
“Khi hoa
được mang đến”, Olivia nói mơ mộng. “Grace, sau hàng tuần dài như vậy,
tớ phải nói thật rằng tớ đã rất vui khi nhận được chúng”.
Grace
cũng thích thú không kém. Mặc dù Jack đã để thời gian dài trôi qua một
cách lãng phí... “Vậy anh ấy viết gì trong tấm thiệp hoa?”.
Olivia nhìn xuống sàn nhà. “Anh ấy chỉ ký tên thôi. Tất cả chỉ có vậy”.
Thật là thông minh. “Nói cách khác, anh ấy chọn cách đi nước cờ đầu tiên, phần còn lại là do cậu đúng không?”.
“Chính xác là như vậy”.
“Và cậu đã gọi cho anh ấy?”.
Olivia
gật đầu. “Tớ đã gọi và anh ấy nghe máy khi hồi chuông đầu tiên vừa reo,
như thế anh ấy đã ngồi đó chỉ chờ tớ gọi đến. Lại được nói chuyện với
anh ấy thật là một cảm giác tuyệt vời dễ chịu. Bọn tớ đã nói chuyện vui
vẻ như vậy cho đến khi...”.
“Cho đến khi có chuyện gì xảy ra?”.
“Anh
ấy mời tớ đi ăn tối cũng vào tối thứ sáu, tớ đã vô ý nói rằng mình chưa
chắc chắn vì tớ cũng đã nhận được lời mời đi ăn tối trước đó”.
Grace đồng ý rằng đây không phải một lời từ chối khôn ngoan, nhưng cô không bình luận.
“Jack
mất hai giây để nhận ra rằng lời mời khác kia là của Stan. Thế là anh
ấy tỏ thái độ khác rất với tớ và nói rằng anh ấy nhớ ra anh ấy cũng bận
vào tối thứ sáu rồi. Anh ấy chúc tớ có một buổi tối vui vẻ với Stan, và
cúp máy trước khi tớ kịp thanh minh”. Grace chỉ muốn rên lên.
Hai vai của Olivia chùng xuống. “Bây giờ thì cậu hiểu tại sao tớ lại bực mình như vậy đấy”.
“Cậu sẽ không đi ăn tối cùng Stan chứ?”. Grace hỏi lại chỉ để kiểm tra cho chắc chắn.
“Chắc là không”. Olivia khẽ nói.
“Tối thứ sáu này tớ cũng rảnh. Chúng mình đi xem phim nhé?”.
Olivia cười lớn. “Đống ý, bạn của tôi à. Chúng mình đâu cần đến những người đàn ông chứ phải không?”.
Có
lẽ, Grace quyết định, chị sẽ tìm cách kéo Jack Griffin cùng tới rạp
chiếu phim vào tối thứ sáu. Hiển nhiên đôi lúc sự phát triển của một
tình cảm lãng mạn cũng cần phải có bàn tay sắp đặt.
Rosie đã viết
mẫu những từ mà học sinh lớp hai của cô phải chép lại lên bảng. Cô đặt
mấu phấn thừa cạnh bảng và phủi bụi trên tay.
Chuông reo báo hiệu
buổi học hôm nay đã kết thúc. “Đừng quên nhắc với bố mẹ các em là tối
nay có buổi họp phụ huynh nhé” cô nói với các học sinh. Buổi họp phụ
huynh là để giới thiệu giáo viên với phụ huynh học sinh, thường được tổ
chức vào tuần thứ ba của tháng 9.
Bọn trẻ nhảy ra khỏi bàn, lấy
cặp sách, ba lô và lao ra khỏi lớp học. Tất cả trừ Jolene Peyton. Cô bé
với mái tóc dài sẫm màu được bện thành một bím tóc hôm nay có vẻ mặt
buồn rầu, đáng thương. Cô bé chậm rãi đi về phía cửa lớp, đầu cúi gằm
xuống.
“Jolene, cô có giúp gì được không?”. Rosie nhẹ nhàng hỏi.
Mặt cô bé vẫn cúi gằm, mắt nhìn xuống đất. “Tối nay chỉ có bố em đến họp được thôi”.
“Rất tuyệt. Cô rất muốn gặp bố em”.
Jolene từ từ ngẩng đầu lên cho đến khi bắt gặp ánh mắt Rosie. “Mẹ em đã chết trong một tai nạn ôtô”.
“Cô biết, và cô rất lấy làm tiếc”. Trái tim cô như bị dao cứa khi nghe những lời nói của cô bé.
“Ngày nào bố và con cũng đặt hoa ở trên đường nơi mẹ mất”.
Rosie cũng biết điều này. Khi đi qua đoạn đường cắt ngang đông đúc đó cô vẫn thường nhìn thấy hoa và bóng bay.
“Cô rất vui khi tối nay bố em sẽ đến tham dự buổi họp phụ huynh”. Rosie nói.
Jolene gật đầu. “Bố nói đây là việc mẹ vẫn thường làm nếu mẹ còn sống”.
Rosie ôm cô bé vào lòng. Thậm chí đến bây giờ là hai năm sau vụ tai nạn, Jolene vẫn rất nhớ mẹ.
“Em nói với bố rằng em cần có một người mẹ và bố nói bố sẽ nghĩ về điều đó”. Cô bé thở dài. “Bố nói như vậy rất nhiều lần rồi”.
Cô cũng vậy, Rosie nghĩ với một nụ cười nhẹ. “Mẹ sẽ nghĩ về điều đó”, cũng là một câu quen thuộc trong vở kịch của các bà mẹ.
Buổi
tối hôm đó khi lớp học đã chật cứng các vị phụ huynh, Rosie cố gắng tìm
kiếm bố Jolene. Cô bé dẫn bố vào lớp học rồi chạy đi lấy bánh và nước
hoa quả cho bố ở chiếc bàn được đặt phía trên lớp học.
Trong khi
đợi con gái, Bruce Peyton đứng ở phía sau, không hòa vào với các phụ
huynh khác. Trông anh rất điển trai nhưng vây quanh anh là sự u sầu xa
xăm. Những sự kiện ở trường như buổi tối hôm nay là một sự nhắc nhở đau
đớn với anh rằng anh đang cô đơn. Anh là một người có chiều cao trung
bình và hơi gầy. Quần áo anh trông có vẻ hơi lùng thùng so với khổ
người. Rosie cho rằng đây là kết quả của việc sút cân trong lúc phải suy
nghĩ và đau đớn quá nhiều.
Đôi mắt của anh mang màu xanh sâu thẳm khiến cô không thể kiềm chế được việc liếc trộm về phía anh.
Đã
rất nhiều năm, phải nói là hàng thập kỷ, Rosie không biết nhìn đến một
người đàn ông nào ngoài chồng mình. Kỹ năng tán tỉnh của cô đã mòn đi do
không được sử dụng dù cô tin rằng cô có thể học hỏi được điều đó từ
Janice Lamond.
Khi Rosie rảnh rỗi hơn, cô tiến đến chỗ Bruce. Cô cười và chìa tay ra phía anh:
“Tôi là Rosie Cox, cô giáo của Jolene. Tôi chỉ muốn nói tôi rất tiếc khi biết chuyện của vợ anh”.
“Cám ơn cô”. Nụ cười thoảng qua trên môi người đàn ông góa vợ và anh nắm tay cô vài giây. “Tôi rất vui được biết cô”.
“Cô Cox là một cô giáo rất tốt nhưng cô không phải cô giáo chính của con bố ạ”. Jolene nói với bố một cách nghiêm túc.
“Tôi
sẽ đảm nhiệm cho đến khi cô Gough bình phục sau cuộc phẫu thuật”. Rosie
giải thích. “Đây là lần đầu tiên tôi quay lại lớp học sau vài năm nghỉ ở
nhà. Tôi mới ly hôn”. Nói ra những từ này khiến cô thấy như bị nghẹn.
Và đúng như Rosie lo sợ, nước mắt cô tự nhiên tuôn trào và cô phải quay
đi nơi khác để không làm cả hai bối rối.
Nhưng bằng ý chí mạnh mẽ,
cô đã lấy lại được sự bình tĩnh. Trong khi cô nói chuyện với một vài
phụ huynh khác thì Bruce nấn ná quanh đó; Jolene chỉ cho anh chỗ ngồi
của mình và đưa anh đến khu vực vui chơi ở phía sau lớp học.
Đến
tám giờ chỉ còn lác đác vài vị phụ huynh ở lại. Rosie mang cái bát to và
khay bánh quy đã hết tới bếp ăn. Khi cô quay lại thì chỉ còn hai bố con
Bruce và Jolene.
“Nếu Jolene cần phải học thêm môn đọc hay đánh vần thì cô cứ cho tôi biết nhé”, anh nói.
“Tôi sẽ thông báo cho anh” Rosie khẳng định với anh. “Tôi rất vui vì đã được gặp anh”.
“Tôi
cũng vậy”. Anh đưa tay ra cầm tay con gái và rồi ngập ngừng. Ánh mắt
anh tìm kiếm ánh mắt cô. Tôi rất tiếc về việc ly hôn của cô”.
Rosie nhìn xuống và gật đầu:
“Tôi... tôi cũng vậy”.
Và ngay sau đó anh rời khỏi lớp học. Một lần nữa Rosie lại thấy mắt mình nhòe nước.
Mọi
chuyện với cô thật tồi tệ. Nhìn vẻ bên ngoài thì dường như mọi chuyện
với Zach đều rất tốt. Khi Allison và Eddie ở với anh ta cả ba bố con đã
cùng nhau nấu ăn và ba người đã rất vui vẻ. Nhưng những đêm cô ở với hai
đứa trẻ thì mọi chuyện lại không như vậy. Allison và Eddie cãi nhau
không ngớt và cô con gái đang độ tuổi dậy thì luôn thách thức Rosie bởi
bất cứ chuyện gì dù rất nhỏ. Nó rõ ràng đã đứng về phía Zach trong vụ ly
hôn này.
Rosie lê bước vào căn hộ mà cô và Zach thuê chung. Tối
nay anh ở cùng bọn trẻ, Rosie nghi ngờ không biết Eddie có quấy nhiễu
anh vào giờ đi ngủ không.
Những cơn tức giận như vậy thường được
chúng để dành cho những đêm Rosie đến ở cùng chúng. Allison chắc đã tình
nguyện rửa bát đĩa của bữa tối. Rosie thậm chí không dám nhờ con bé
những việc nhà đơn giản nhất vì cô không muốn phải tranh cãi với con bé.
Bây
giờ cô đã là một phụ nữ độc thân tự do rồi, Rosie nghĩ một cách mỉa
mai. Cô là một phụ nữ đã ly hôn với hai đứa con muốn nổi loạn. Không bao
lâu nữa sẽ có hàng tá đàn ông đứng xếp hàng trước cửa để được hẹn hò
với cô.
Chắc chắn sẽ như vậy!