Thanh gươm huyền bí (Quyển 1) - Chương 3 phần 2
Rồi cậu lấy chiếc cặp
đựng tài liệu màu xanh lá cây từ chiếc túi ra và nhìn nó như một vật thân
thiết. Ngay khi chỉ cho Lyra cách đi qua cửa sổ tới Oxford của mình, mình sẽ
quay trở lại và xem bên trong chiếc cặp có cái gì, sau đó, cậu đút nó vào tấm
đệm trải giường mà cậu đã ngủ. Ở thế giới này, nó được an toàn.
Lyra bước ra, ướt sũng
nhưng sạch sẽ, Will đi tìm cho cô vài bộ quần áo. Họ tìm thấy một tiệm bách
hóa, cũng tồi tà những chỗ khác, còn quần áo thì đã hơi lỗi mốt dưới con mắt của
Will, rồi họ cũng tìm được một cái áo thun kẻ ô vuông và một cái áo choàng
không tay màu xanh lá cây có một cái túi để cho Pantalaimon chui vào. Cô từ
chối mặc quần bò. Cô thậm chí còn không tin khi Will nói rằng hầy hết các cô
gái đều mặc như vậy.
“Chúng là quần mà,” cô nói. “Tôi là con gái. Bạn đừng ngớ ngẩn thế.”
Will nhún vai; vấn đề chính là cái áo kẻ ô vuông chẳng có gì đáng nổi
bật. Trước khi ra khỏi bách hóa, Will bỏ vài đồng xu vào ngăn kéo phía sau quầy
thanh toán.
“Bạn đang làm gì thế?”
“Trả tiền. Bạn phải trả cho những thứ này. Ở thế giới của bạn không phải
trả tiền cho mọi thứ à?”
“Trong thế giới này thì
không! Tôi cá rằng những đứa trẻ khác cũng không trả tiền cho bất cứ thứ nào.”
“Có thể họ không, nhưng
tôi thì có.”
“Nếu bạn bắt đầu cư xử
giống như người lớn, Spectre sẽ bắt bạn,” cô nói, nhưng cô không biết liệu mình
có thể trêu chọc cậu được không, hay là cô nên e sợ cậu đây nữa.
Ban ngày, Will có thể
thấy tòa nhà ở trung tâm thành phố mới thật cổ kính làm sao và dấu vét của sự
đổ nát đang đến thật gần. Những lỗ hổng trên phố không được sửa chữa còn cửa sổ
thì vỡ, vôi vữa tróc hàng mảng. Nơi đó hẳn là đã rất đẹp và hùng vĩ; qua mái
vòm được chạm khắc, họ có thể nhìn thấy khoảng sân trong rộng đầy cây cỏ và một
tòa nhà lớn trông như là lâu đài vậy. Cứ mỗi bước đi lại vang lên những tiếng
răn rắc và cánh cửa như bị lỏng dần ra khỏi tường. Nó trông như thể thay vì đập
bỏ đi và xây một tòa nhà mới, những người dân Ci'gazze lại thích chắp vá nó lại
một cách mập mờ
Đến một lúc họ đi tới
một cái tháp dựng đứng sừng sững trong một quãng trường nho nhỏ. Đó là công
trình cổ kính nhất mà họ có thể thấy, một ngọn tháp cao bốn tầng được đục lỗ
châu mai. Có cái gì đó tĩnh lặng trong ánh sáng mặt trời rực rỡ có thể làm say
đắm lòng người, và cả Will lẫn Lyra đều cảm thấy bị cuốn hút đến cánh cửa khép
hờ tại bậc thềm cao nhất; nhưng họ vẫn không đá động gì đến nó, và rồi họ lại
tiếp tục đi, với một chút miễn cưỡng.
Lúc họ tới được đại lộ
lớn nơi có những cây thông, cậu bảo cô bé tìm quán cà phê ở góc phố, cái quán
có bàn bằng kim loại sơn màu xanh lá cây đặt bên ngoài vỉa hè. Cô tìm thấy nó
chỉ trong vòng một phút. Ban ngày, trông nó xấu xí hơn và nhỏ hơn nhưng nó vẫn
ở chỗ đó, cùng với quầy rượu có nắp bằng kẽm, máy pha cà phê hơi, một đĩa cơm
Italy nấu dở đang bốc mùi thật khó chịu trong thời tiết ấm áp.
“Đây phải không?” cô
hỏi.
“Không, ở giữa phố cơ.
Bạn phải chắc là không có đứa trẻ con nào ở quanh đó...”
Nhưng chỉ có mình họ.
Will dẫn cô tới dải phân cách dưới những cây thông, cậu nhìn quanh để lấy những
thứ mang theo.
“Tôi nghĩ nó chỉ ở đây
thôi. Vì tôi có thể nhìn thấy ngọn đồi to ở phía sau và ngôi nhà màu trắng ở
phía trước kia, nhìn theo lối này thì sẽ thấy một quán cà phê và...”
“Trông nó như thế nào?
Tôi không thể thấy cái gì cả.”
“Bạn sẽ không nhầm đâu.
Nó không giống với bất cứ thứ gì mà bạn đã từng thấy.” Will hết nhìn lên rồi
lại nhìn xuống. Cái cửa ấy biến mất rồi sao? Hay là nó đã đóng lại rồi? Cậu
không thể nhìn thấy nó ở đâu cả
Rồi đột nhiên cậu nhìn
thấy nó. Cậu di chuyển lên phía trên rồi lại xuống phía dưới để nhìn rõ gờ.
Giống y như lúc cậu đã tìm thấy nó đêm hôm qua ở bên Oxford, chỉ có thể nhìn
thấy nó từ một phía mà thôi. Khi đi về phía sau nó, nó sẽ biến mất. Và ánh sáng
mặt trời trên thảm cỏ phía trên nó cũng giống như ánh sáng trên thảm cỏ ở phía
này, ngoại trừ sự khác biệt không thể giải thích được.
“Đây rồi,” khi đã chắc
chắn Will nói.
“À! Tôi thấy nó rồi!”
Lyra đang rất kích thích, trông cô bé lúc này sửng sốt hệt như lúc Will
nhìn thấy Pantalaimon nói vậy. Nhân tinh của Lyra không thể ở trong túi áo cô
được nữa, nó biến thành một con ong bắp cày và kêu vo vo quanh lỗ hổng đó vài
lần trong khi Lyra lau mái tóc hãy còn ướt của mình vào những cụm hoa.
“Hãy đứng hẳn về một phía,” Will bảo cô. “Nếu bạn đứng ngay trước chỗ này
thì có nghĩa ở bên kia chỉ nhìn thấy một đôi chân, và điều đó sẽ gây
tò mò cho họ.”
“Tiếng động đó là gì vậy?”
“Xe cộ đấy. Đó là một phần tiếng động ở phố Oxford. Chắc chắn ở đây rất
nhộn nhịp. Cúi thấp xuống và nhìn nó từ phía này này. Lúc này đúng là không phù
hợp cho chúng ta đi qua, thật đấy; có nhiều người vượt xa mức cho phép. Nhưng
thật khó tìm ra một nơi để trú ngụ nếu ta đi qua lúc nửa đêm. Ít nhất là một
khi đã đi qua thì chúng ta cũng có thể trà trộn vào dễ dàng. Bạn đi trước đi,
chuồn thật nhanh rồi tránh ra xa cái cửa sổ.”
Cô cởi chiếc ba lô nhỏ xanh lam mà cô mang theo từ hồi rời khỏi quán cà
phê ra và ôm vào lòng trước khi cúi mình xuống để nhìn.
“Oa!” Lyra thở hổn hển. “Đó là thế giới của bạn à? Nó không giống như một
phần của Oxford. Bạn có chắc là mình đang ở Oxford không?”
“Chắc chắn đấy. Khi bạn đã đi qua, bạn sẽ nhìn thấy một con phố ngay
trước mặt bạn. Hãy đi về phía bên trái và đi dọc con phố xa hơn một chút nữa,
bạn sẽ tới một con phố hướng tới phía bờ bên phải. Đường đó dẫn tới trung tâm
thành phố đấy. Hãy nhớ thật kĩ nơi bạn nhìn thấy ô cửa sổ, được chứ? Đây là cửa
duy nhất để trở về đấy.”
“Được rồi, tôi sẽ không quên đâu.”
Ôm chiếc ba lô trên tay, cô luồn thật nhanh qua ô cửa sổ trên không rồi
biến mất. Will nằm bò xuống xem cô đã đi đâu.
Kia, cô bé kia rồi, đang đứng trên bãi cỏ ở Oxford cùng với Pan vẫn đang
trong hình dáng một con ong bắp cày. Cậu có thể thấy là không ai để ý tới sự
xuất hiện của cô bé. Cách đó chỉ có vài bước chân, ô tô và xe tải đang chạy qua
chạy lại. Trên đoạn đường giao nhau nhộn nhịp này, không một người lái xe nào
có được thời gian liếc sang bên đường để nhìn một khoảng không gian kì quặc.
Thậm chí nếu họ có thể nhìn thấy nó thì sự lưu thông của xe cộ cũng chắn mất ô
cửa sổ khỏi những ai nhìn vào từ phía đằng xa kia.
Một tiếng phanh rít lên một tiếng quát, một tiếng nổ. Cậu quăng nhanh
mình xuống để nhìn.
Lyra đang nằm trên bãi cỏ. Chiếc ô tô phanh mạnh đến nỗi một chiếc xe tải
đâm sầm vào nó từ phía sau, và kiểu gì cũng hất chiếc xe tiến lên, trong khi
Lyra vẫn nằm ở đó, bất động -
Will phóng như bay theo
cô bé. Không ai nhìn thấy cậu tới, tất cả mọi con mắt đều dồn vào chiếc xe, vào
cái thanh hãm xung xe ô tô bẹp dúm, vào phía người lái xe tải đang bước ra và
cả về phía cô bé đang nằm.
“Tôi không thể tránh
được! Cô bé chạy ra trước,” người lái ô tô, một phụ nữ trung niên nói.
“Còn anh ở quá gần đấy,” bà ta nói tiếp, hướng về phía người
lái xe tải.
“Đừng bận tâm,” ông
nói. “Đứa nhỏ sao rồi?”
Người lái xe tải hỏi
Will, giờ cậu đang cúi xuống bên cạnh Lyra. Will nhìn lên rồi lại nhìn quanh,
nhưng chẳng ích gì; cậu phải có trách nhiệm. Ở phía bãi cỏ bên cạnh, Lyra đang
ngóc đầu dậy, mắt chớp chớp thật khó khăn, cậu lại thấy con ong Pantalaimon
đang bò tới bãi cỏ bên cạnh cô.
“Bạn không sao chứ?”
Will hỏi. “Hãy thử cử động chân tay xem nào.”
“Con ngốc!” người đàn
bà trên chiếc xe ô tô kêu lên. “Cứ chạy băng qua trước như thế. Không nhìn gì
cả. Tôi còn làm gì được nữa?”
“Cháu vẫn tỉnh táo chứ,
cháu yêu?” người lái xe tải hỏi.
“Vâng,” Lyra thì thầm.
“Mọi thứ vẫn hoạt động
tốt?”
“Hãy thử cử động chân
tay xem nào,” Will khăng khăng.
Cô làm theo, không có
một chiếc xương nào bị gãy cả.
“Nó ổn rồi,” Will nói.
“Cháu sẽ chăm sóc nó. Nó không sao đâu.”
“Cháu biết cô bé này
à?” người lái xe hỏi Will.
“Nó là em cháu,” cậu
trả lời. “Ổn cả thôi. Bọn cháu ở gần góc phố này mà. Cháu sẽ đưa em về nhà.”
Bây giờ Lyra có thể
ngồi dậy, rõ ràng là cô bị thương không nặng lắm. Người đàn bà hướng sự chú ý
của mình trở lại chiếc xe. Những người đi đường lướt qua hai chiếc xe bất động,
họ nhìn cảnh tượng nho nhỏ này một cách tò mò, giống nhưng người ta vẫn làm
thế. Will giúp Lyra đứng dậy; họ càng đi nhanh bao nhiêu càng tốt bấy nhiêu.
Người đàn bà và người lái xe tải nhận ra là cuộc cãi vã của họ phải được công
ty bảo hiểm làm trọng tài. Khi đang trao địa chỉ cho nhau, người phụ nữ nhìn
thấy Will đang giúp Lyra loạng choạng đứng dậy.
“Đợi đã!” bà ta gọi. “Các cháu sẽ là nhân chứng. Ta cần tên và địa chỉ
của các cháu.”
“Cháu là Mark Ransom,” rồi cậu quay sang phía Lyra, “em gái cháu là Lisa.
Chúng cháu sống ở số 26 phố Bourne Close.”
“Mã vùng là bao nhiêu?”
“Cháu chưa bao giờ nhớ cả,” cậu bé nói. “Bà nhìn này, cháu muốn đưa em
cháu về nhà.”
“Lên cabin đi, tôi sẽ đưa các cháu đi.” người lái xe tải đề nghị.
“Không, chẳng cần đâu, đi bộ nhanh hơn chú ạ, thật đấy.”
Lyra không quá mức khập khiễng, cô bé đi cùng Will, quay lại bãi cỏ phía
dưới những cây trăn, và quay về góc phố nơi đầu tiên họ đến.
Hai đứa trẻ ngồi trên hàng rào thấp.
“Đau không?” Will hỏi.
“Chân tôi bị đập mạnh. Khi tôi ngã xuống thì đầu bị va đập,” cô trả lời.
Nhưng điều mà cô bé quan tâm hơn cả là thứ ở trong ba lô. Cô thọc vào bên
nó, rồi rút một bọc nhỏ nằng nặng được gói bằng nhung ra và mở nó. Cặp mắt Will
mở to ngạc nhiên nhìn chiếc Chân - kế; những biểu tượng nhỏ xíu được sơn quanh
bề mặt, những bàn tay bằng vàng và chiếc kim dò tìm, sự nguy nga tráng lệ của
cái vỏ làm cho cậu ngạt thở.
“Cái gì thế?” cậu hỏi.
“Đây là chiếc Chân - kế của tôi. Nó nói sự thật. Một vật đọc các kí hiệu.
Tôi mong là nó không bị vỡ...”
Nó không hề làm sao. Thậm chí trên đôi tay run run của cô, kim của nó vẫn
dao động rất ổn định. Cô cất Chân - kế đi và nói: “Tôi chưa bao giờ nhìn thấy
có quá nhiều xe thồ và các thứ như vậy. Tôi chưa bao giờ tưởng ra được là chúng
lại đi nhanh đến thế.”
“Ở Oxford của bạn không có ô tô và xe tải à?”
“Không nhiều lắm. Không giống những thứ đó. Tôi không quen với nó, nhưng
bây giờ thì tôi ổn rồi.”
“Từ giờ hãy cẩn thận nhé. Nếu bạn đi xe buýt hay đi gần xe buýt hoặc là
khi bị lạc đường hay gì đó, họ sẽ nhận ra bạn không phải là người ở thế giới
này và họ bắt đầu sẽ tìm kiếm lối vào...”
Cậu bé trở nên giận dữ vượt quá mức cần thiết. Cuối cùng cậu nói, “Được
rồi, nghe này. Bởi vì người họ tìm không hề có em gái, vậy nên tôi có thể ngụy
trang cho mình bằng cách để bạn giả vờ là em gái của tôi. Và nếu tôi đi cùng
bạn tôi sẽ dẫn bạn sang đường mà không bị tông chết.”
“Được rồi.” Cô nói nhún nhường.
“Thế còn tiền? Tôi cá là bạn không có - à mà, làm cách nào bạn có tiền
thế? Làm sao mà bạn có thể đi lại, ăn uống và các thứ đại loại thế?”
“Tôi có tiền đây,” cô vừa nói vừa dốc cái ví đựng toàn đồng tiền vàng ra.
Will nhìn chúng một cách nghi ngờ.
“Nó là vàng à? Có phải không? Điều này sẽ làm mọi người thắc mắc đấy, cá
luôn. Bạn không được an toàn đâu. Tôi sẽ cho bạn một ít tiền. Hãy cất vàng đi
và đừng để ai nhìn thấy. Và nhớ - bạn là em gái của tôi, tên bạn là Lisa
Ransom.”
“Lizzie. Trước đây, tôi từng giả vờ tự gọi mình là Lizzie. Tôi vẫn nhớ
mà.”
“Được rồi Lizzie. Tôi là Mark. Đừng quên đó.”
Chân của cô lại đau nhức. Ở chỗ chiếc xe đâm vào, vết thương đã thành màu
đỏ, sưng tấy và một vết thâm đen trên má do Will đấm vào cô đêm qua. Cô trông
như là đã bị đối xử tệ bạc, điều này cũng làm Will lo lắng - không biết liệu có
sĩ quan cảnh sát nào tò mò không?
Will có gắng không nghĩ tới điều này. Họ lại cùng nhau lên đường, băng
qua đèn giao thông, hai đứa trẻ chỉ ngoái lại nhìn vào ô cửa dưới những cây
trăn có một lần. Nhưng chúng không thể nhìn thấy nó. Nó hoàn toàn vô hình, và
dòng xe cộ lại nườm nượp chạy.
Ở Summertown, sau mười phút đi bộ xuống phố Banbury, Will dừng lại trước
một ngân hàng.
“Bạn làm gì vậy?” Lyra hỏi.
“Tôi phải rút ít tiền. Đáng lẽ tôi không nên làm việc này thường xuyên,
nhưng phải tới tận cuối ngày làm việc, họ mới kiểm tra, tôi cũng không nên
nghĩ.”
Cậu đưa tấm thẻ ngân hàng vào máy rút tiền tự động rồi gõ mã số cá nhân.
Chẳng có gì sai cả, Will rút ra một trăm bảng, cái máy nhả tiền ra mà không có
bất cứ một cản trở nào. Lyra há hốc mồm xem. Cậu bé đưa cho cô một tờ hai mươi
bảng Anh.
“Để dùng sau này,” cậu bé bảo Lyra. “Hãy mua vài thứ và thay đồ tử tế một
chút. Bây giờ thì tìm một cái xe buýt để vào thành phố đã.”
Lyra để mặc Will lo chuyện cái xe buýt, cô bé ngồi lặng im quan sát những
mảnh vườn và ngôi nhà trong thành phố của cô mà lại không phải của cô. ống như
là đang ở trong giấc mơ của ai đó vậy. Hai đứa trẻ lại lên đường tới trung tâm
thành phố ngay bên cạnh là một nhà thờ bằng đá, cô bé biết nơi này những đối
diện đó là một cửa hàng bách hóa thật xa lạ đối với cô.
“Tất cả đã thay đổi,” cô bé nói với Will. “Giống như... Đó không phải chợ
ngũ cốc à? Phía này là đường Broad còn phía kia là Balliol. Phía dưới kia là
thư viện Bodley. Nhưng trường Jordan đâu rồi?”
Cô bé bắt đầu run lẩy bẩy. Có thể là do phản ứng từ lúc cô bị tai nạn
nhưng cũng có thể là do cô bị sốc khi nhìn thấy một tòa nhà hoàn toàn khác ở
chỗ trường Jordan, nơi cô vẫn coi là nhà mình.
“Điều đó không đúng,” cô nói thật nhỏ bởi vì Will đã bảo cô ngừng chỉ trỏ
và nói quá to những thứ không đúng với thế giới của cô. “Đây là một Oxford hoàn
toàn khác.”
Will đã không lường trước khi thấy Lyra mắt mở to vô vọng. Cậu đã không
hiểu được suốt tuổi thơ của mình cô đã dành rất nhiều thời gian chạy trên những
con đường giống y chang những con đường ở đây và cô đã tự hào vì cô đã thuộc về
trường Jordan như thế nào. Những Học giả ở đấy là những người thông minh nhất,
co kho bạc kếch sù nhất và có vẻ đẹp tuyệt vời nhất trên tất thảy. Và bây giờ
đơn giản là tất cả những thứ đó không còn ở đây và cô cũng không còn là một
Lyra của Jordan nữa. Cô chỉ là một đứa bé bị lạc trong một thế giới xa lạ,
chẳng thuộc về nơi nào cả.
“Chà,” cô run run nói.
“Nếu nó không ở đây…”
Cô sẽ mất nhiều thời
gian hơn cô tưởng, tất cả chỉ có vậy.