Thanh gươm huyền bí (Quyển 1) - Chương 3 phần 1
Chương 3: Thế
giới trẻ thơ
Lyra tỉnh dậy rất sớm.
Cô đã có một giấc mơ
thật kinh hoàng: cô đã được đưa cho chiếc bình chân không mà cô đã nhìn thấy
cha mình, Ngài Asriel, mang ra cho hiệu trưởng và các học giả trường Jordan
xem. Khi đang xảy ra việc đó, Lyra đang trốn trong chiếc tủ búp phê, cô thấy
Ngài Asriel mở cái bình ra cho các học giả xem cái đầu đứt lìa của Stanislaus
Grumman, nhà thám hiểm bị lạc đường. Nhưng trong giấc mơ của cô, chính tay Lyra
đã mở chiếc bình ra, và cô không hề muốn làm điều này. Cô bé cảm thấy tay mình
như bị yếu hẳn đi vì khiếp sợ khi cô sắp mở nắp ra và thấy không khí như luồn
vào chiếc bình lạnh ngắt. Cô bé nâng cái nắp lên, gần như ngưng thở vì sợ hãi,
nhưng cô biết điều mình phải làm - cô phải thực hiện nó. Thật ngạc nhiên vì
chẳng có gì bên trong cả. Cái đầu đã biến mất. Chẳng còn gì để sợ cả. Nhưng cô
tỉnh dậy ngay lúc đó, vừa gào thét vừa đổ mồ hôi h trong căn phòng ngủ nhỏ xíu
nóng nực hướng mặt ra cảng, ánh trăng chiếu qua cửa sổ và rọi lên giường ngủ
của ai đó khác, làm sáng bừng cả gối. Con chồn Ecmin Pantalaimon đang dí mõm
vào người cô, nó kêu khe khẽ. Ồ, cô quá hoảng sợ rồi! Thật là kì quặc, trong
cuộc sống thực của mình cô rất hào hứng được xem cái đầu của Stanislaus
Grumman, cô đã thuyết phục Ngài Asriel mở cái bình ra một lần nữa để cho cô
nhìn, nhưng trong giấc mơ của cô thì thật là khủng khiếp.
Vào buổi sáng, cô hỏi
Chân - kế rằng giấc mơ đó có ý nghĩa như thế nào, nhưng tất cả những gì nó trả
lời chỉ là: Đó là một giấc mơ về một cái đầu.
Cô nghĩ đã đến lúc đánh
thức cậu bé xa lạ kia dậy, nhưng cậu ngủ say quá nên cô quyết định không gọi
nữa. Thay vào đó, cô đi xuống bếp thử làm món ốp lết, hai mươi phút sau, cô
ngồi vào cái bàn trên vỉa hè ăn món ốp lết đen xì và đầy sạn với niềm tự hào
khôn siết trong khi, con chim sẻ Pantalaimon đang mổ mảnh vỏ sò.
Cô nghe thấy có tiếng
động phía đằng sau, đó chính là Will với đôi mắt nặng trịch do ngủ nhiều.
“Tôi làm được món ốp
lết rồi này,” cô nói. “Tôi sẽ làm cho bạn một ít nếu bạn muốn.”
Will nhìn vào đĩa thức
ăn của Lyra và nói, “Không, tôi sẽ ăn ngũ cốc. Vẫn còn một ít sữa còn tươi
nguyên trong tủ lạnh. Những người sống ở đây chắc vẫn chưa bỏ đi lâu.”
Cô quan sát cậu rắc rắc
hộp ngũ cốc vào bát rồi đổ sữa vào, một điều trước đây cô chưa bao giờ thấy.
Cậu mang cái tô ra
ngoài và nói: “Nếu bạn không tới từ thế giới này thì bạn tới từ thế giới nào
vậy? Làm cách nào bạn tới được đây?”
“Qua một cái cầu. Cha
tôi làm cái cầu ấy và... tôi theo sau cha qua cầu. Nhưng cha tôi đã đi nơi nào
khác rồi, tôi không biết là ở đâu. Tôi không quan tâm. Nhưng khi tôi đi qua
cầu, có rất nhiều sương, tôi nghĩ là tôi đã bị lạc. Tôi cứ đi quanh đám sương
đó trong mấy ngày mà chỉ ăn mỗi quả mòng và những thứ tôi tìm thấy ở đây. Rồi
một ngày khi sương đã tan, tôi thấy mình đang ở trên vách đá phía sau đằng
kia...”
Cô chỉ về phía sau.
Will nhìn dọc bờ biển, tới ngọn hải đăng và cậu thấy một bờ biển nổi lên hàng
loạt những vách đá hiện ra lờ mờ đằng xa.
“Tôi nhìn thấy thành
phố ở đây và bước tới, nhưng chẳng có ai ở đây cả. Ít nhất ở đây cũng có thức
ăn và chỗ để ngủ. Chúng tôi không biết phải làm gì tiếp theo.”
“Bạn có chắc đây không
phải là một phần trong thế giới của bạn không?”
“Dĩ nhiên, đây đâu phải
là thế giới của tôi, tôi biết chắc chắn điều này.”
Will nhớ ra điều chắc
chắn của chính cậu khi nhìn thấy mảng cỏ qua ô cửa sổ trên không trung, cậu bé
gật đầu, đó không phải thế giới của cậu.
“Vậy là có ít nhất ba
thế giới giao nhau,” cậu hỏi.
“Có hàng triệu hàng
triệu ý chứ,” Lyra nói. “Một nhân tinh khác đã nói với tôi như vậy. Nó là nhân
tinh của phù thủy. Không ai có thể đếm xem có tất cả bao nhiêu thế giới, ở
trong cùng một khoảng không, nhưng trước khi cha tôi làm ra chiếc cầu, chưa
từng ai có thể đi từ thế giới này sang thế giới khác.”
“Thế còn cái cửa sổ mà
tôi tìm thấy thì sao?”
“Tôi không biết về nó.
Có lẽ tất cả các thế giới đang chuyển dịch vào nhau.”
“Thế tại sao bạn lại đi
tìm bụi?”
Cô bé nhìn cậu lãnh
đạm. “Có thể tôi sẽ nói với bạn lúc khác.”
“Cũng được. Nhưng làm
cách nào bạn sẽ tìm ra nó?”
“Tôi sẽ tìm một Học giả
biết đến điều này.”
“Cái gì cơ, bất cứ học
giả nào á?”
“Không. Một nhà thần
học thực nghiệm,” cô nói. “Ở Oxford của tôi, họ là những người biết về vấn đề
này. Vì lý do đó, cũng có một Oxford ở thế giới của bạn. Tôi sẽ tới trường
Jordan trước bởi ở đó có những người giỏi nhất.”
“Tôi chưa bao giờ nghe
nói về thần học thực nghiệm cả,” cậu bé nói.
“Họ biết tất cả
về hạt sơ cấp và lực cơ bản,” cô giải thích, “và từ tính Anbaro, những thứ đại
loại như vậy. Năng lượng nguyên tử.”
“Cái gì từ tính?”
“Từ tính Anbaro. Giống
như là anbaric ấy. Những cái đèn đó,” cô nói, chỉ tay vào cột đèn đường trang
trí, “chúng là anbaric.”
“Chúng tôi gọi đó là
điện.”
“Điện á... Giống như là
hợp kim vàng vậy. Đó là một loại đá, đá quý, được làm từ nhựa cây. Thỉnh thoảng
có cả côn trùng trong đó.”
“Ý bạn nói là hoàng
thạch,” cậu bé hỏi, rồi cả hai cùng nói, “Anbar...”
Mỗi người họ đều tìm
thấy câu trả lời trên khuôn mặt người kia. Mãi về sau Will vẫn còn nhớ khoảnh
khắc này.
“Chà, điện từ,” cậu
tiếp tục vừa nhìn đi chỗ khác. “Thần học thực nghiệm của bạn nghe như mấy th
chúng tôi gọi là vật lý. Bạn là cần tìm một nhà khoa học chứ không phải nhà
thần học.”
“À,” cô thận trọng nói. “Tôi sẽ tìm họ.”
Buổi sáng thật quang đãng, họ ngồi cùng nhau, ánh sáng mặt trời chiếu
sáng yên bình lên cảng, đáng nhẽ mỗi người phải nói gì đó tiếp theo bởi vì ai
cũng đang bùng cháy với những câu hỏi; nhưng rồi họ nghe thấy có một giọng nói
từ phía trước cảng đằng xa kia, hướng gần vườn sòng bạc.
Cả hai cùng giật mình nhìn về hướng có giọng nói. Đó là giọng nói của trẻ
con những chẳng thấy có ai ở đấy cả.
Will khẽ nói với Lyra, “Bạn đã nói bạn ở đây được bao lâu?”
“Ba hay bốn ngày, tôi không đếm được. Tôi chưa từng nhìn thấy ai ở đây
bao giờ. Đã kiếm gần như khắp nơi.”
Nhưng đúng là có. Hai đứa trẻ, một đứa con gái trạc tuổi Lyra và một đứa
con trai bé hơn, đang tới từ một phía con phố, đi xuống phía dưới bến cảng.
Chúng đang mang theo giỏ, cả hai đứa trẻ đều có mái tóc màu đỏ. Khi chúng cách
bàn uống cà phê chỗ Will và Lyra ngồi khoảng một trăm thước thì chúng nhìn thấy
cả Will và Lyra.
Pantalaimon thay đổi hình dạng từ một con chim sẻ cánh vàng biến thành
một con chuột rồi chạy từ lòng của Lyra và túi áo cô bé. Nó thấy những đứa trẻ
này giống hệt Will đều không nhìn thấy được nhân tinh.
Hai đứa trẻ lại gần và ngồi vào một cái bàn gần đấy.
Cô bé mới tới hỏi: “Bạn tới từ Ci'gazze à?”
Will lắc đầu.
“Từ Sant'Elia?”
“Không,” Lyra nói.
“Chúng tôi tớiâu đó khác.”
Cô bé kia gật đầu. Đây
là một câu trả lời có vẻ có lý.
“Điều gì đã xảy ra
vậy?” Will hỏi. “Thế những người lớn đâu cả rồi?”
Cô bé cụp mắt xuống.
“Bọn Spectre không tới thành phố của các bạn sao?”
“Không,” Will nói.
“Chúng tôi vừa tới đây xong. Chúng tôi không biết gì về Spectre cả. Thành phố
này tên là gì vậy?”
“Ci'gazze,” cô bé nói
đầy nghi hoặc.
“Đúng đó, Ci'gazze.”
“Ci'gazze,” Lyra lặp
lại. “Ci'gazze. Tại sao những người lớn lại phải ra đi?”
“Bởi vì bọn Spectre,”
cố bé nói với giọng rất coi khinh. “Thế tên các bạn là gì?”
“Mình là Lyra và cậu ấy
tên là Will. Thế còn các bạn?”
“Angelica. Em mình tên là Paolo.”
“Trên đồi. Có một đám sương mù dày đặc và một trận bão đã làm mọi người
hoảng sợ chạy cả lên đồi. Khi sương tan, qua kính viễn vọng, những người lớn
nhìn thấy cả thành phố tràn ngập Spectre, vì vậy họ không thể quay trở lại.
Nhưng lũ trẻ con chúng tôi không sợ Spectre. Những đứa trẻ khác cũng đang tới
đấy. Chúng sẽ tới muộn hơn, chúng tôi là những đứa đến trước tiên.”
“Chúng tôi và Tullio,” Paolo nhỏ bé nói giọng đầy tự hào.
“Ai là Tullio?”
Angelica cáu lên: Paolo đáng nhẽ không nên nhắc tới anh Tullio, nhưng bí
mật đã bị tiết lộ.
“Anh trai lớn của chúng tôi,” cô bé nói. “Anh ấy không đi cùng tụi mình.
A đang trốn cho tới khi anh ấy có thể... Chỉ là đang trốn thôi mà.”
“Anh ấy sẽ đi lấy...” Paolo bắt đầu, nhưng Angelica bạt tai nó thật đau,
Paolo liền im bặt, đôi môi run lẩy bẩy của nó mím chặt.
“Bạn đã nói gì về thành phố này?” Will hỏi. “Nó đầy nhóc
Spectre?”
“Ừ, Ci'gazze,
Sant'Elia, tất cả các thành phố, Bọn Spectre ở mọi nơi mà con người ở. Bạn tới
từ nơi nào vậy?”
“Winchester,” Will nói.
“Tôi chưa từng nghe nói
về nơi này. Ở đó có Spectre không?”
“Không, tôi cũng không
thể thấy con Spectre nào ở đây.”
“Dĩ nhiên là không
rồi,” cô nhóc kêu lên. “Bạn chưa trưởng thành! Khi tụi mình trưởng thành, tụi
mình sẽ thấy bọn Spectre.”
“Tôi cũng không sợ
Spectre,” Paolo vừa nói vừa xoa cái cằm bụi bẩn của mình. “Giết chết bọn hủi đó
đi.”
“Thế người lớn có trở
về nữa không?” Lyra hỏi.
“Một ngày nào đó,”
Angelica nói, “khi bọn Spectre đó biến đi nơi khác. Khi bọn Spectre tới chúng
tôi thích lắm vì chúng tôi có thể chạy quanh thành phố, và làm những việc mà
chúng tôi muốn.”
“Nhưng những người lớn
nghĩ là bọn Spectre sẽ làm gì họ vậy?” Will hỏi.
“Bọn Spectre bắt những
người lớn, trông tệ lắm. Chúng ăn hết tâm hồn của họ. Tôi không muốn trở thành
một người lớn, chắc chắn luôn. Đầu tiên, khi họ biết điều gì đang xảy ra, học
rất sợ hãi, họ khóc lóc kêu than. Rồi họ quay đi và giả vờ như nó không hề có
chuyện gì, nhưng nó vẫn xảy ra. Lúc đó đã quá muộn. Không ai còn muốn tới gần
họ, rồi họ tự mình biến đổi. Người họ tái xám đi và không thể di chuyển được.
Họ vẫn sống nhưng giống như thể họ đã bị ăn hết phần bên trong tâm hồn. Khi bạn
nhìn vào mắt họ, bạn sẽ không nhìn thấy gì cả ngoại trừ gáy của họ cả.”
Cô bé quay sang phía
cậu em, lấy ống tay áo của nó để lau sạch mũi cho nó.
“Tôi và Paolo sẽ đi
kiếm một ít kem,” cô bé nói. “Các bạn có muốn cùng đi và kiếm một ít không?”
“Không,” Will nói,
“chúng tôi còn có việc khác phải làm.”
“Tạm biệt,” cô bé nói,
Paolo nói theo, “Giết bọn Spectre!”
Ngay khi Angelica và em
trai cô vừa đi khỏi, Pantalaimon chui ra từ túi áo Lyra, cái đầu nó xù lên và
mắt nó sáng rực.
Nó nói với Will, “Họ
không biết về cái cửa sổ mà bạn tìm thấy.”
Đây là lần đầu tiên
Will nghe thấy nó nói, cậu thấy giật mình hơn tất cả những gì cậu đã từng thấy.
Lyra cười lớn trước sự ngạc nhiên của cậu.
“Nó... có phải tất cả
các nhân tinh đều biết nói không?” Will hỏi.
“Dĩ nhiên là họ biết
nói rồi!” Lyra nói. “Có phải bạn nghĩ nó chỉ là một con thú cưng thôi
phải không?”
Will vò mái tóc của
mình và chớp chớp mắt. Rồi cậu lắc đầu. “Không,” cậu hướng về phía Pantalaimon.
“Bạn đúng, tôi nghĩ là họ không biết về cái cửa sổ đó đâu.”
“Tốt hơn hết là chúng
ta phải cẩn thận về cách mà chúng ta đi qua.”
Nói chuyện với một con
chuột, chỉ hơi ngạc nhiên một chút. Rồi cậu cảm thấy không có gì lạ lẫm lắm,
chỉ như là nói chuyện qua điện thoại thôi mà, bởi vì mấy hôm nay cậu chỉ nói
với Lyra. Con chuột thì riêng biệt hẳn, trong cách diễn đạt của nó có cái gì đó
của Lyra, nhưng cũng có cái gì đó khác biệt. Thật là khó để nhận ra, khi mà có
quá nhiều điều kì lạ xảy ra cùng một lúc. Will đang cố gắng liên kết các ý nghĩ
của mình với nhau.
“Trước tiên, bạn phải
tìm vài bộ quần áo đã,” cậu nói với Lyra, “trước khi bạn tới Oxford của tôi.”
“Tại sao?” cô bé ngang
ngạnh hỏi.
“Bởi vì bạn không thể
mặc như thế này mà tới và nói chuyện với những người ở thế giới của tôi, họ sẽ
không để bạn lại gần đâu. Trông bạn phải như thể bạn là người của thế giới đó
chứ. Bạn phải ngụy trang chứ. Bạn biết đấy, nhìn này. Tôi đã làm điều này hàng
năm nay rồi. Bạn sẽ phải nghe lời tôi hoặc là bạn sẽ bị bắt, nếu họ tìm ra được
nơi bạn tới, và cửa sổ đó nữa, mọi thứ... Đây là một nơi ẩn náu tốt, thế giới
này. Nghe này, tôi đang... tôi đang chạy trốn khỏi một vài gã. Đây là nơi ẩn
náu tốt nhất mà tôi từng mơ tới và tôi không muốn người ta phát hiện ra chỗ
này. Vì vậy tôi không muốn bạn phá hỏng bằng cách nhìn ra ngoài chỗ đó hay là
làm như thể bạn không thuộc về nơi đó. Tôi còn có việc riêng phải làm ở Oxford,
vì vậy, nếu bạn làm tôi bị lộ, tôi sẽ giết bạn.”
Cô nuốt nước miếng.
Chân - kế có nói sai bao giờ đâu: cậu bé này là một kẻ giết người và nếu cậu đã
từng giết người trước đây thì cậu ta cũng có thể giết mình lắm chứ. Cô thận
trọng gật đầu.
“Được rồi.”
Pantalaimon biến hình
thành con vượn cáo, nó nhìn Will bằng con mắt mở to chưng hửng. Khi Will trừng
mắt nhìn lại, nó liền biến hình thành con chuột rồi chui tọt vào túi Lyra.
“Tốt,” cậu nói. “Trong
lúc chúng ta ở đây, chúng ta phải giả vờ những đứa trẻ khác là chúng ta cũng
tới từ nơi nào đó trong thế giới này. Không có những người lớn xung quanh đây
cũng thật là tốt. Chúng ta có thể tới và đi mà không có ai để ý cả. Nhưng ở thế
giới của tôi thì bạn phải làm như những gì tôi đã nói. Trông bạn phải sạch sẽ
không thì bạn sẽ rất dễ bị để ý đấy. Chúng ta phải ngụy trang ở bất kì nơi nào
mà chúng ta tới. Chúng ta phải trông như là chúng ta thuộc về nơi này, thật tự
nhiên vào thì họ sẽ không để ý đâu. Vậy bạn hãy bắt đầu bằng việc gội đầu đi.
Có một ít dầu gội đầu trong nhà tắm đấy. Rồi chúng ta sẽ đi tìm vài bộ quần áo
khác nữa.”
“Tôi không biết gội đầu
bằng cách nào,” cô nói. “Tôi chưa bao giờ tự gội đầu, ở Jordan, người quản gia
làm việc này, và sau đó, tôi chẳng cần phải làm gì cả.”
“Hà, bạn phải tự tìm ra
cách thôi,” Will nói. “Nhớ tắm cả người nữa đấy. Ở thế giới của tôi ai cũng
sạch sẽ.”
“Hừm,” Lyra vừa nói vừa
trèo lên cầu thang, qua vai cô, một cái mặt chuột thật dữ tợn nhìn chằm chằm
vào cậu, nhưng Will lạnh lùng nhìn lại. Cậu muốn đi dạo trong buổi sáng yên ả
đầy ánh nắng mặt trời này để khám phá thành phố, vừa lại cảm thấy run run khi
nghĩ về mẹ, cậu lo lắng, cậu vẫn còn lạnh cả người mỗi khi nghĩ tới cái chết mà
cậu gây ra. Nhưng tốt nhất là nên bận rộn. Vì vậy trong khi đợi Lyra, cậu bé
lau sàn bếp, lau cả sàn nhà, đổ rác vào thùng rác to mà cậu nhìn thấy trên lối
đi phía ngoài.