Hồi ký Lý Quang Diệu - Chương 35

35

MẠO HIỂM VÀO LỤC ĐỊA
MALAY

Ngày
chuẩn bị đi châu Phi, tôi đã triệu tập một cuộc họp khẩn cấp Ủy ban Phối hợp
Quảng bá và Tuyên truyền của PAP, mà tôi là chủ tịch, để thảo luận về việc
chúng tôi có thể bảo vệ quyền lợi của Singapore ở Kuala Lumpur như thế nào. Sự
phát triển kinh tế của chúng tôi không thể bị coi như vật làm tin cho những
định kiến chính trị của Tan Siew Sin, Bộ trưởng Tài chính Malaysia. Tôi muốn Ủy
ban cân nhắc “…sự thuận lợi cho việc can dự của PAP vào cuộc bầu cử sắp tới ở
Malaysia của PAP” bằng việc đưa ra một số ứng viên hình thức. Họ chỉ quyết định
sau khi tôi trở về.

Tuy
nhiên khi tôi đang ở châu Phi, Raja, Chin Chye và Pang Boon – ba Bộ trưởng
Singapore trưởng thành ở Malaysia – đã thuyết phục ủy ban chấp hành trung ương
PAP tranh cử trong cuộc tổng tuyển cử Malaysia. Ngay hôm sau ngày tôi về tới,
báo chí tường thuật rằng cuộc bầu cử sẽ tổ chức vào tháng 4. Ngay lập tức Chin
Chye tuyên bố rằng PAP sẽ đưa ra một số ít ứng viên. Ông ta thêm rằng không hề
có ý định chống lại chính quyền trung ương hay UMNO, và mục đích của PAP sẽ là
hợp tác với họ để khiến Liên bang Malaysia phát triển tốt.

Keng
Swee cực lực chống lại mọi sự tham gia có tính hình thức, ông ta tin rằng như
thế sẽ làm hỏng mối quan hệ giữa Kuala Lumpur và Singapore, đồng thời gây hại
cho những kế hoạch của ông ta nhằm công nghiệp hóa Singapore trong lòng Liên
bang. Tôi cũng có những ý kiến riêng của tôi, nhưng từ khi Tunku phá vỡ sự cam
đoan bằng miệng của ông ta với tôi là không can thiệp vào các cuộc bầu cử của
Singapore, tôi thấy mình không còn bị ràng buộc phải giữ cam đoan và đồng ý với
quyết nghị của ủy ban chấp hành trung ương.

UMNO
đã phản ứng gay gắt và tức thì. Khir Johari, Bộ trưởng Nông nghiệp và là kẻ
thân tín của Tunku, kẻ đã được yêu cầu lo việc củng cố lại UMNO ở Singapore, đã
tuyên bố UMNO sẵn sàng chiến đấu với PAP vì khác biệt trong ý thức hệ: PAP nói
rằng nó phi cộng sản trong khi UMNO xác định rõ là chống cộng sản. Phản ứng của
Tan Siew Sin rất giận dữ. Đối với ông ta, đây là một sự thách thức đối với đảng
MCA về vấn đề ai sẽ đại diện cho người Hoa trong Liên bang. Chin Chye nói lý do
chính cho việc tranh cử là đấu tranh với những đảng phái bài-Malaysia, nhưng
đảng Liên hiệp (mà MCA là một thành viên trong đó) lại có cùng mục đích, vì thế
sự tham gia của PAP sẽ chỉ làm phân hóa số phiếu ủng hộ Malaysia.

Tôi
vẫn im lặng. Tôi đang chuẩn bị đi New York và chỉ trở về đúng kỳ bầu cử, nhưng
Tunku không bằng lòng. Sau vài ngày, ông ta nói sẽ là “bất nhất về chính trị”
khi để PAP đại diện cho Malaysia ở Mỹ trong khi nó đang cạnh tranh với Đảng
Liên hiệp trong cuộc bầu cử. Ông ta bài bác quan điểm của chúng tôi vốn cho
rằng việc đưa ra vài ứng viên hình thức không nhằm chống lại UMNO, mà chống lại
MCA, như một cách ngụy biện. PAP đang cố hất cẳng MCA và muốn đứng ngang hàng
với UMNO, ông ta nói, “nhưng chúng tôi không cần họ”. Tôi biết điều đó, nhưng
tôi tin rằng ông ta sẽ phải thay đổi ý nghĩ khi ông ta thấy rằng chính PAP, chứ
không phải MCA, sẽ có được sự ủng hộ của các cử tri thành thị. Tôi nói rằng sự
lãnh đạo dân Malay hiện nay của Tunku và UMNO là quan trọng đối với Malaysia,
nhưng MCA thì có thể thay thế được. Ác cảm của dân thành phố đối với nó đã đạt
tới một mức độ khiến Mặt trận Xã hội chủ nghĩa Malay, tuy rằng có mối liên hệ
rõ rệt với cộng sản, vẫn có thể thắng lợi trong một số khu vực bầu cử, nơi
không có cách nào để ghi nhận được một lá phiếu phản đối chống lại nó.

Bản
tuyên ngôn tranh cử của PAP có hai mục tiêu: thứ nhất, tham gia xây dựng một
Malaysia xã hội chủ nghĩa và dân chủ hợp nhất dựa vào những nguyên lý công bằng
xã hội và phi cộng sản, và thứ hai, bảo đảm rằng Mặt trận Xã hội chủ nghĩa
không thủ lợi được từ những lá phiếu chống lại MCA. Chúng tôi chỉ đưa ra 11 ứng
viên có tiềm năng vượt trội về mặt chính trị, là những công dân liên bang sinh
tại Malaysia nhưng từng làm việc ở Singapore, và cộng tác lâu năm với PAP. Người
được biết tới nhiều nhất là Devan Nair, người mà tôi đã đi cùng để đến khu vực
Bungsar của ông ta thuộc vùng ngoại ô Kuala Lumpur vào ngày công bố danh sách
ứng cử. PAP đã rút tên hai ứng viên ở Johor khi chúng tôi thấy mình phải đương
đầu với UMNO chứ không phải các ứng viên MCA, nhưng điều này không xoa dịu được
các lãnh tụ Malay – chúng tôi vẫn đang thách thức những người bạn Hoa đáng tin
cậy của họ, và họ không muốn có mặt chúng tôi. Tôi nghĩ là mình đã hiểu được
họ, nhưng thực tế thì không. Tôi không hiểu rằng sự bất bình của họ là vấn đề
nền tảng; họ không muốn người Hoa được đại diện bởi một bộ phận lãnh đạo mạnh
mẽ đã ủng hộ một cách tiếp cận đa chủng tộc hoặc không phân biệt chủng tộc vào
nền chính trị và sức lôi cuốn của nó không bị giới hạn chỉ trong cộng đồng
người Hoa.

Lúc
bắt đầu chiến dịch, đêm 22/3, một đám đông khổng lồ xuất hiện lắng nghe chúng
tôi tại Suleiman ở Kuala Lumpur, tràn ngập cả quảng trường và con đường phía
bên kia. Sự kích động do PAP gây ra thật dữ dội. Tôi nhấn mạnh trong bài diễn
văn của mình rằng nếu đắc cử, chín ứng viên PAP của chúng tôi sẽ thúc đẩy một
cuộc cách mạng xã hội nhiều hơn cả ý nghĩa số học của chúng. “Nếu các bạn biểu
lộ rõ ràng rằng bạn đang ủng hộ một đảng trung thực với một chính sách kinh tế
và xã hội năng động, thì trào lưu đổi mới sẽ bắt đầu quét khắp Malaysia,” tôi
nói, mượn thành ngữ nổi tiếng của Harold Macmillan. Tôi nói thêm rằng nếu các
lãnh tụ UMNO muốn có sự ủng hộ của các cử tri thành thị, họ sẽ phải điều chỉnh
các chính sách của họ nhằm lưu tâm hơn đến nguyện vọng của nhân dân. Razak trả
đũa rằng trào lưu đổi mới “khủng khiếp” đó đã quét khắp Malaysia và dân chúng
có thể tự họ nhìn thấy sự tiến bộ xã hội.

Trong
một tháng vận động, tôi chạy xe hơi khắp Malaysia tới các thành phố chúng tôi
có ứng viên: Penang, Kuala Lumpur, Seremban, Malacca và Kluang và nơi nào chúng
tôi cũng tổ chức mít-tinh, tập hợp được những đám đông khổng lồ. Họ muốn thấy
và nghe chúng tôi. Mỗi lần như thế họ đều hoan hô chúng tôi. Họ đã từng nghe,
đọc và có khi chứng kiến được những gì chúng tôi đã làm ở Singapore và có vẻ
như thiết tha muốn chúng tôi cũng làm như vậy cho họ ở Malaysia.

Như
để nhấn mạnh sự khác biệt giữa hai bên, tôi nói bằng tiếng Malacca về Keng Swee
và Tan Siew Sin, cả hai đều sinh ở Malacca: “Họ có cùng tổ tiên, nhưng sự giống
nhau đến đó là chấm dứt.” Với tư cách là Bộ trưởng Tài chính Singapore, Keng
Swee đã theo đuổi những chính sách dẫn đến những thặng dư tài chính, phản ánh
quá khứ cần kiệm và khắc khổ của ông ta. Ông ta là một giảng viên kinh tế và
một người hoạt động xã hội. Ngược lại, Tan đã thừa hưởng của cải của gia đình
và là một triệu phú. Là giám đốc của nhiều công ty, ông ta điều hành Bộ Tài
chính như thể nó là một trong những công ty ấy – thận trọng và tiết kiệm để đem
lại cổ tức tốt nhất cho các giám đốc. Ông ta được sinh ra trong một gia đình
giàu có, dễ dàng đạt vị trí chính trị cao nhờ vào danh tiếng của người cha. Ông
ta đại diện cho khu vực bầu cử Malacca Tengah, một vùng nông thôn Malay, và vì
thế ông ta thấy sẽ không cần thiết phải học nói và viết tiếng Hoa. Thế nhưng,
ông ta lại đòi lãnh đạo người Hoa ở Malaysia.

Tan
Siew Sin giận dữ, nhưng Tunku đã cứu nguy cho ông ta. Thành hay bại, UMNO vẫn
đứng cạnh MCA, thậm chí nếu chỉ còn một người trong bọn họ còn lại, ông ta cũng
không bao giờ bỏ rơi bạn bè – Không như PAP, nắm được chính quyền là nhờ sự
giúp đỡ của cộng sản, rồi sau đó bỏ rơi họ, Tunku nói như thế. Có Tunku hậu
thuẫn, Tan phản công mạnh mẽ bằng lý lẽ. Ông ta công kích rằng PAP là kẻ dám
đâm sau lưng người khác, rằng nguyên tắc đạo đức và danh dự chẳng có giá trị gì
đối với các lãnh tụ của nó, và bản thân Lee giống như một con tắc kè với quan
niệm dân chủ rất đáng ngờ, chỉ nhìn tình trạng thiếu dân chủ trong PAP là rõ.
Ông ta yêu cầu tôi cung cấp chi tiết để chứng minh luận điệu của tôi là MCA đã
trở nên thối nát, mà điều đó gần như là một sự phỉ báng. Tôi trả lời rằng tôi
sẵn sàng làm như thế nếu như ông ta đồng ý thành lập một ủy ban điều tra để
tiếp tục làm rõ những chi tiết tôi đưa ra. Ông ta đã không đáp lại.

Trong
khi Tunku, Razak và các Bộ trưởng của ông ta đi theo đường cái, thì Syed
Ja’afar Albar đi con đường mòn. Ngày 25/5 ông ta mỉa mai chất vấn phải chăng
tôi ủng hộ việc xóa bỏ ngôi vua và quốc hữu hóa các nông trường cao su và mỏ
thiếc khi tôi nói tới cuộc cách mạng xã hội. Ông ta nói rằng cũng vì chính
quyền quân đội Anh đã giữ tôi tại chức, nên chính phủ Liên hiệp đã cứu tôi khỏi
bị Barisan loại trừ, nhưng tôi vẫn đối xử với người Malay ở Singapore như những
đứa con riêng và khiến họ phản đối. “Lee Kuan Yew quá coi thường người Malay
đến độ chính phủ của ông ta từ chối bổ nhiệm bất kỳ người Malay nào vào các cơ
quan công quyền ở Singapore,” ông ta nói thêm. Sau đó ông ta tố cáo tôi vì đã
nói, trong một bài diễn văn bằng tiếng Hoa ở Seremban, rằng Tunku không phải là
một nhà chính trị có năng lực cao, ám chỉ rằng bộ phận lãnh đạo của ông ta
không có khả năng thích hợp. Đó là sự dối trá hoàn toàn, nhưng Tunku rất tức
giận, và phản công lại rằng trong khi ông ta ủng hộ cách mạng xã hội thì lối
giải thích của tôi là một khái niệm hoàn toàn xa lạ với tinh thần của nhân dân
và vì thế không được họ hoan nghênh.

Tôi
trả lời ở Kluang rằng phân nửa các vấn đề của Tunku là do những bạn bè cũ của
ông ta gây ra, nhưng kẻ đã khéo léo và tàn nhẫn khai thác lòng chung thủy của
ông ta đối với họ. Tôi không hề bôi nhọ ông ta khi nói bằng tiếng Hoa ở
Seremban, họ cần phải công nhận rằng PAP đủ thông minh để biết rằng trình bày
hai quan điểm khác nhau bằng hai thứ tiếng khác nhau sẽ là cách chắc chắn nhất
để làm nó mất uy tín. Nhưng Albar vẫn kết tội tôi là kẻ hai mặt, ông ta nói
thêm: “Đừng nên tin Lee Kuan Yew vì ông ta không hề giữ lời. Malaysia không có
chỗ cho những người như Lee Kuan Yew.” Ông ta nói là đã nhận hàng trăm thư của
những người Malay ở Singapore, trong đó có cả các nhân viên chính phủ, họ phàn
nàn về cảnh ngộ của họ dưới chính quyền của PAP. Đó là một đường lối phân biệt
chủng tộc nham hiểm mà ông ta cứ nhai nhải với thâm ý khiến cho người Malay căm
ghét tôi.

Căn
cứ vào phản ứng của quần chúng trong các cuộc mít-tinh lớn, có vẻ như đó là
tháng vận động thành công nhất của PAP. Thậm chí những người đi vận động bỏ
phiếu cũng trở về với những dự báo lạc quan, vì họ được tiếp đón nồng hậu.
Chúng tôi thấy tin chắc mình sẽ chiếm được sáu đến bảy trong số chín ghế, và
tiến hành vận động dữ dội, tránh công kích UMNO thái quá, tuy rằng họ liên tục
tấn công chúng tôi, nhất là những đợt tấn công của Albar. Trong cuộc mít-tinh
cuối cùng của chúng tôi ở Selangor vào đêm trước ngày bầu cử, tôi mô tả
Malaysia như một con tàu đang hướng tới một vùng biển không yên tĩnh với Tunku
ngồi ở tay lái những gì mà MCA cần không phải là những gương mặt mới, mà là
những ý tưởng mới.

Kết
quả bầu cử, được công bố vào sáng sớm ngày 26/4, như một cú sốc. Đến 4 giờ
sáng, đảng Liên hiệp đã giành được 89 trong số 104 ghế, hơn cả kỳ bầu cử trước.
Mỗi thành viên nội các của đảng Liên hiệp đều tái đắc cử với số phiếu cao hơn.
PAP chỉ chiếm được một ghế duy nhất, đó là của Devan Nair ở Bungsar, và chỉ hơn
đối thủ có 808 phiếu.

PAP
đã sai lầm ở chỗ nào?

Trước
tiên, chúng tôi không có một đảng bản xứ với các chi bộ và những lãnh tụ tại Malaysia.
Chúng tôi đã đem các nhân viên vận động tranh cử từ Singapore qua, và cho dù
một số người hoàn toàn được sinh ra và lớn lên ở Malaysia, họ vẫn không có mối
quan hệ với quần chúng cần có để chiếm được niềm tin của họ. Thứ hai, chúng tôi
không có kinh nghiệm vận động trong Liên bang. Ở Singapore, mọi thứ là do tự
nguyện, và thậm chí biểu ngữ cũng do những người ủng hộ cho không. Còn ở Malaysia
mọi thứ đều phải trả bằng tiền mặt, kể cả cho những người đi dán áp phích và
treo biểu ngữ. Kết thúc cuộc vận động, PAP nợ trên 60.000 đôla, sau khi đã chi
xài hết 40.000 đôla tiền quỹ của riêng nó. Thứ ba, việc tham gia hình thức của
chúng tôi không trở thành một lý do tốt để dân chúng chuyển từ MCA sang PAP. Họ
muốn giữ các quan hệ với chính phủ đương quyền UMNO vốn nắm quyền cấp các thứ
giấy phép làm ăn mà họ cần. Cách để gây ảnh hưởng và thay đổi thói quen bầu cử
của họ lẽ ra là phải đưa ra một đội ngũ ứng viên đông đảo đáng tin cậy, để xứng
đáng với sự ủng hộ của họ cho chúng tôi trong kỳ vọng rằng chúng tôi sẽ đủ mạnh
để đối phó với UMNO. Chúng tôi không hiểu rằng cân bằng quyền
lực là điều quan trọng nhất trong tâm tưởng của các cử tri thành thị
ở Malaysia, 75 % trong số họ là người Hoa hoặc người Ấn và chỉ có 26 % là người
Malay.

Liệu
việc PAP tham gia bầu cử có khiến cho mối quan hệ giữa Kuala Lumpur và
Singapore trở nên tồi tệ hơn không? Có, nhưng nó không quan trọng so với nguyên
nhân chính của sự xung đột và chia rẽ sau này – đó là quyết tâm của UMNO muốn
duy trì ưu thế tuyệt đối của người Malay.

Sau
khi chúng tôi thất bại, quan hệ của chúng tôi với các Bộ trưởng UMNO không hề
trở nên quá tồi tệ, nhưng họ không thể giữ thái độ ôn hòa mãi vì sự bất đồng cơ
bản này giữa hai bên. Họ muốn chúng tôi tự hạn chế trong vòng các cử tri người
Hoa thôi và ngưng thu hút các cử tri người Malay. Họ sẽ không tha thứ bất cứ sự
thách thức nào đối với nền tảng chính trị Malay mà họ đang nắm giữ. Toàn thể cử
tri Malay nằm ngoài phạm vi các đảng phái không phải của người Malay, như PAP
chẳng hạn. MCA đã chấp nhận sự giới hạn đó, nhưng chúng tôi thì không.

Nhìn
lại, tôi tin rằng mọi sự hẳn sẽ tồi tệ hơn cho Singapore nếu chúng tôi hoãn
việc tham dự vào các cuộc bầu cử tại Malaysia cho đến cuộc bầu cử kế tiếp vào
năm 1969. Những xung khắc tương tự với UMNO sẽ xảy ra, nhưng nếu cuộc chiến Đối
đầu kết thúc, ảnh hưởng kiềm hãm của người Anh hẳn sẽ giảm bớt, vì người ta
không còn cần đến binh lính của họ nữa, và các lãnh tụ Malay thậm chí sẽ ít bị
cản trở hơn trong việc đối phó với PAP.

UMNO
hào hứng vì chiến thắng, MCA vững dạ, và rắc rối dồn về cho PAP. Nhằm bộc lộ sự
bực bội của đảng Liên hiệp đối với chúng tôi, chủ tịch hạ viện – có lẽ sau khi
đã thỉnh thị Tunku, vì ông ta là một dân biểu của UMNO – chuyển chỗ ngồi của 5
thành viên PAP đại diện cho Singapore trong nghị viện liên bang từ hàng ghế bên
phía chính phủ sang hàng ghế của phe đối lập để ngồi cùng với 7 dân biểu PAP
khác đã ở sẵn đó. Giữa những việc khác, có vẻ như mối lo ngại của Keng Swee về
những kế hoạch công nghiệp hóa của chúng tôi sẽ bị chính phủ Liên hiệp hủy bỏ
là có căn cứ vững chắc.

Ngày
17/4, trong buổi nói chuyện tại Singapore với bốn phòng thương mại tại một bữa
trưa để chiêu đãi tôi sau chuyến công du châu Phi, tôi đã đưa ra một lý do hợp
lý cho việc tại sao chúng tôi phải ra tranh cử trong cuộc bầu cử của liên bang:
“Chừng nào mà MCA tin rằng họ có thể phục hồi thế mạnh ở Singapore bằng cách sử
dụng thế lực cấp bộ của họ trong chính phủ liên bang, họ sẽ bị hút dần tới chỗ
gây trở ngại hoặc can thiệp vào Singapore,” và điều đó chắc chắn sẽ dẫn đến tái
diễn mối xung đột gay gắt vốn đã làm hỏng những cuộc đàm phán về tài chính khi
tiến hành hợp nhất.

Cho
đến giữa tháng 7, mọi việc vẫn tạm ổn. Đột nhiên, Tan Siew Sin thể hiện lòng
cao thượng sau chiến thắng bằng việc mời tôi dùng một bữa tối theo kiểu Tàu tại
nhà nghỉ Chính phủ lien bang tại Frasser’s Hill. Tôi sẵn sàng nhận lời. Ông ta
thật lịch sự, phấn khởi và tự tin. Quan hệ cá nhân của chúng tôi không hề xấu
tới mức chúng tôi không thể thân mật và thoải mái với nhau, và tôi quyết định
giữ mối quan hệ này bền vững. Bố ông ta đã từng rất tốt với tôi.

Bi
kịch của Tan cũng là bi kịch của cả một thế hệ người Hoa sinh tại Malacca.
Họ không hiểu rằng luật chơi tại một Malaysia độc lập – sau là Malaysia – là
khác hẳn những gì họ đã quen thuộc dưới thời người Anh. Người Malay hiện là
những kẻ cai trị. Họ cảm thấy bất an vì họ tin họ không thể cạnh tranh bình
đẳng với người Hoa và người Ấn. Vì thế họ quyết định củng cố quyền lực đang nắm
được bất chấp có công bằng hay không đối với các chủng tộc khác, và người Hoa
và người Ấn càng cố chiếm đủ không gian sinh tồn cho chính họ bao nhiêu, thì
người Malay càng thấy đó như một thách thức đối với vị trí thống trị của họ bấy
nhiêu, và họ càng thấy bất an hơn. Tan hoàn toàn không nhạy cảm với điều đó,
như hầu hết những người Hoa sinh tại Malacca. Trái lại, giới thương nhân nói
tiếng Hoa nhanh chóng nhận ra mối nguy hiểm trong tình hình mới này. Họ đã bắt
đầu cảm thấy áp lực, xuất phát từ cảm giác bất an hơn là từ một khao khát nào
đó muốn tiêu diệt nền văn hóa của người Hoa, các lãnh tụ Malay đang áp đặt một
chính sách giáo dục được trù tính để thúc ép và giảm thiểu việc học tiếng Hoa
và việc truyền bá văn hóa Trung Quốc thông qua các trường Hoa của họ.

Người
Ấn ở Malaysia, như anh em của Raja ở Serembang, cũng bồn chồn như thế về tương
lai bởi vì tiếng Anh đang bị thay thế dần bằng tiếng Malay. Họ biết mình là
khối thiểu số và chẳng có cơ hội đạt được quyền lực, và sẵn sàng vui lòng hòa
hợp với bất kỳ phe nhóm nào chấp nhận cho họ có chỗ sống còn và tiến thân,
nhưng họ cũng sợ hãi trước những đổi thay có thể tước đi khỏi tay con cái họ
một nền giáo dục tốt và những triển vọng công bằng. Họ đang mất dần thế độc
quyền làm việc trong ngành đường sắt Malaysia khi ngày càng có nhiều người
Malay được tuyển vào ngành. Tệ hơn nữa, theo thời gian, các đồn điền cao su lớn
của những công ty Anh dần được bán lại cho nhà nước. Một số rất lớn các công
nhân cao su người Ấn sống nhờ vào những đồn điền này và đã có được
những trường dạy tiếng Tamil cho con cháu mình, nay hầu như không được chuẩn bị
để tìm việc làm trong những ngành khác. Họ rồi cũng trở thành một vấn nạn.

Với
người Malay cũng vậy, đã có những thay đổi chính trị và kinh tế đáng lo ngại
làm tăng cảm giác bất an của họ. Lần đầu tiên trong đời, Tunku phải bào chữa
cho mình trong nghị viện vì đã tăng lương 10 % cho các viên chức ngoại quốc làm
việc tại Malaysia. Không chỉ các dân biểu của PAP và Mặt trận xã hội chủ nghĩa
là công kích ông ta, mà cả Liên hiệp các nghiệp đoàn nhân viên ngành dịch vụ
công cộng và dân sự vụ, cùng các quan chức chính phủ thâm niên tại Malaysia
cũng học được kinh nghiệm ở Singapore và lên tiếng chống đối. Một tuần sau,
chính phủ phải nhượng bộ. Một tuyên bố được đưa ra sau một phiên họp nội các
nói rằng chính phủ đã không tiên liệu những ảnh hưởng gián tiếp nghiêm trọng
đối với ngành dân sự vụ và bày tỏ hối tiếc vì mọi bất tiện đã xảy ra. Nền chính
trị thong dong của Malaysia đã bắt đầu sôi nổi gay gắt hơn, với PAP trong vai
trò du nhập các tiêu chuẩn Singapore vào những cuộc tranh luận công khai tại
Malaysia.

Sự
ủng hộ tăng mạnh của cử tri dành cho Tunku đã đưa tới một phản ứng gay gắt từ
phía Sukarno. Sau một cuộc họp sáu giờ với Tổng thống, Subandrio đã ra những
chỉ thị để tiến hành một chiến dịch “Bóp nát Malaysia” trên mọi lĩnh vực. Tháng
6, Tunku gặp gỡ Sukarno và Macapagal tại Tokyo. Cuộc gặp gỡ thất bại khi
Sukarno cứ lặp đi lặp lại rằng: “Tôi đã nói cả nghìn lần rằng tôi không thể
chấp nhận Malaysia. Tôi nói cả nghìn lần rằng đây (Malaysia) là một màn kịch
của Anh. Nó phải bị bóp nát.’’ Thủ tướng Úc Robert Menzies đã phản bác lời đe
dọa này và tái khẳng định sự ủng hộ của Úc dành cho Malaysia. Đến ngày 26/6,
Tổng thống Johnson nói rằng Mỹ luôn đứng bên cạnh ANZUS, khối liên minh phòng thủ
Úc, New Zealand và Mỹ. Mỹ sẽ can dự vào cuộc tranh luận về Malaysia nếu hai
đồng minh trong khối gặp khó khăn. Cuộc chiến Đối đầu có thể bị giới hạn lại.

Nhưng
chúng tôi còn có nhiều lý do để lo lắng về Albar. Chúng tôi không biết ông ta
đã hoạch định điều gì, và chỉ biết được vào ngày thánh đản của Đấng tiên tri
Mohammed.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3