Hồi ký Lý Quang Diệu - Chương 33 phần 1

33

CUỘC CHIẾN ĐỐI ĐẦU

Cuộc
bầu cử năm 1963 là một cái mốc đối với những người cộng sản. Ngay sau khi có
kết quả, hai đảng viên Barisan đắc cử – Chan Sun Wing, nguyên thư ký nghị viện
của tôi, và Wong Soon Fong, kẻ đã phá tan Lữ đoàn Công chính – đã rút vào bí
mật. Hẳn họ cho rằng sẽ bị bắt giữ một khi Barisan thất bại. Nhưng lúc này
chúng tôi bận lo chuyện khác. Chúng tôi quyết định trừng phạt làm gương những
nhân vật nổi bật đã đóng vai trò bình phong cho cộng sản, những kẻ tin rằng của
cải và địa vị của họ trong cộng đồng nói tiếng Hoa sẽ cho họ sự miễn trừ khỏi
các biện pháp an ninh. Đứng đầu danh sách đó là Tan Lark Sye, khi ấy là chủ
tịch danh dự của Phòng thương mại Hoa kiều và là người sáng lập đại học
Nanyang. Trước đó tôi đã tự lưu ý là sẽ đối phó với ông ta một khi chính phủ đủ
mạnh về mặt chính trị. Hiện chúng tôi không cần thiết phải chịu đựng việc ông
ta tuyên bố hùng hồn đường lối cộng sản trên báo chí, sử dụng vị trí của ông ta
trong giới kinh doanh như một thứ lá chắn nữa.

Ngay
sau ngày bầu cử, chúng tôi bắt đầu bãi bỏ quyền công dân của ông ta.

Hành
động này trước đây chưa hề được nghĩ đến. Lúc đó chúng tôi e ngại sự giận dữ
của các cử tri nói tiếng Hoa, đặc biệt khi báo chí viết bằng tiếng mẹ đẻ sẽ
xuyên tạc vấn đề và làm cho nó có vẻ như nhằm chống lại các doanh nhân ủng hộ
sự nghiệp văn hóa Trung Hoa. Giờ đã đến lúc đối phó với ông ta. Tan Lark Sye đã
bơ vơ. Không có Lim Chin Siong và các nghiệp đoàn của ông ta trợ giúp, không có
những kháng nghị trên báo chí, không có những cuộc biểu tình. Chúng tôi đã vô
hiệu hóa ông ta về mặt chính trị. Được báo chí yêu cầu bình luận vào ngày hôm
sau, ông ta không có gì để nói. Ông ta đã liều canh bạc và đã thua. Ông ta
không bao giờ lấy lại được ưu thế của mình nữa.

Vài
ngày sau, tại cuộc họp buổi trưa tại quảng trường Fullerton, tôi dọn đường cho
tình huống sau bầu cử và sau khi hợp nhất. “Tôi cho ông Đặc mệnh hai tuần. Nếu
như ông ta vẫn còn ở đây, xin vui lòng đi cho, vấn đề an ninh không còn thuộc
quyền của tôi.” Tôi nói thêm rằng hiện vấn đề an ninh đang nằm trong tay chính
phủ trung ương, và tôi phải cho Ismail biết về lai lịch của ông ta. Qua việc
thẩm vấn những người cộng sản đã bỏ trốn đến các đảo Riau lân cận nhưng sau đó
trở về, những năm sau đó Sở đặc vụ khám phá ra rằng ông Đặc mệnh đã rời khỏi
Singapore ngay sau cuộc trưng cầu dân ý. Ông ta đã lưu trú ở các hòn đảo Riau
của người Indonesia, và từ đó điều hành các cán bộ hoạt động bí mật của ông ta
thông qua các giao liên. Đi bằng phà hoặc thuyền máy giữa hai đảo này mất
khoảng từ hai đến bốn tiếng đồng hồ, và rất dễ dàng tránh bị phát hiện vì những
ngư dân giong buồm tới lui suốt ngày. Vì vậy tôi không hề cường điệu khi cảnh
báo rằng cuộc chiến đấu chống MCP chưa kết thúc, rằng họ sẽ tiếp tục chiến đấu
chống kẻ thù của họ bằng mọi cách, và chúng tôi sẽ gặp khó khăn và phức tạp khi
đối phó. Không có gì thay đổi, trừ một điều: chúng tôi không còn điều khiển lực
lượng cảnh sát nữa.

Điều
này đã được hiểu rõ ra vào ngày hôm sau khi Sở đặc vụ, hiện dưới quyền chính
phủ Liên bang, bắt giữ 20 sinh viên đại học Nanyang, ba người trong số họ đã
chiến đấu thất bại trong cuộc bầu cử với tư cách ứng viên của Barisan. Các sinh
viên trong khu đại học nổi loạn, và một đám đông khổng lồ những sinh viên này
đã tấn công đoàn hộ tống đang áp giải tù nhân. Hai xe cảnh sát thuộc tổ chống
bạo loạn đang đợi bên ngoài cổng, và cảnh sát dùng loa phóng thanh ra lệnh cho
những người biểu tình giải tán. Khi họ không chấp hành, tổ chống bạo loạn ập
vào, các sinh viên ném chai và gạch đá vào họ, làm bị thương hai tài xế.

Họ
chưa biết được rằng Sở đặc vụ hiện làm theo lệnh của chính phủ mới ở Kuala
Lumpur, dựa trên một đa số người Malay không có sự nhân nhượng trong việc đối
xử với những sinh viên người Hoa. Vài nghìn công nhân từ bảy nghiệp đoàn SATU
lớn – những nghiệp đoàn đã được yêu cầu trình bày nguyên nhân tại sao không thể
xóa bỏ việc đăng ký hoạt động của họ – được đưa tới dự mít–tinh trong khu đại
học trên hơn 100 xe tải và xe buýt.
Họ vẫn hành động như thể những cuộc biểu tình lớn sẽ đe dọa được chính phủ. Các
thành viên của Nghiệp đoàn Lao động căn cứ Hải quân tiến hành đình công dưới sự
chỉ đạo của những người ủng hộ Sidney Woodhull (ông này hiện bị giam cầm), và
500 sinh viên đại học Nanyang ngồi ở Padang đối diện Tòa Thị chính trong khi
các lãnh tụ của họ đưa ra một bản kiến nghị gồm sáu điểm cho Chin Chye. Họ ăn
nói cứ như thể Barisan sắp sửa chiến thắng và thành lập chính phủ kế tiếp. Ngày
hôm sau, công nhân trong các công ty xe buýt và trong nhiều hãng có nghiệp
đoàn đã liên kết với SATU kêu gọi một cuộc tổng đình công hai ngày.

Vài
giờ trước khi nó bắt đầu, 14 nhân viên của SATU bị bắt giữ, trong đó có S.T.
Bani, người đã thắng Kenny Byrne ở khu vực bầu cử Crawford. Rồi một đám đông
hàng nghìn công nhân cố diễu hành từ Padang tới trụ sở Bộ Nội vụ, nhưng đã bị
đội chống bạo loạn giải tán, và đến tối, một vài nghiệp đoàn bắt đầu tách khỏi
cuộc đình công. Những kẻ trung lập dần lấy lại can đảm. Họ có thể thấy chẳng có
hứa hẹn gì trong việc chơi những trò cũ. Khi cuộc đình công yếu dần, các lãnh
tụ kêu gọi ngưng đình công.

Nhưng
thế cuộc đã thay đổi. Woodhull và Puthucheary đã được phóng thích vào ngày
28/11. Họ tuyên bố rằng họ rời bỏ các nghiệp đoàn và các hoạt động chính trị
mãi mãi. Woodhull và Puthucheary là những người thuộc cánh tả, tự hào vì chính
họ là những người mác-xít. Họ không phải là người cộng sản, vì vậy họ sẽ không
bao giờ được kết nạp vào MCP. Họ thiếu sự kiên định cần thiết và sẽ là một mối
nguy hiểm đối với bất kỳ chi bộ nào có họ tham gia. Họ làm chính trị theo kiểu
tài tử chỉ thích không khí tiệc tùng nơi họ có thể hò hét diễn thuyết.

Bạo
lực cũng đến từ một hướng khác. Vài ngày sau cuộc bầu cử, một tên phá hoại
người Indonesia đã cho nổ hai quả bom cách nhau 72 tiếng đồng hồ ở bờ biển phía
Nam gần công viên Katong. Cuộc đối đầu giờ đã trở thành hiện thực. Nhưng một
diễn biến đáng ngại hơn đang bắt đầu.

Sau
ngày bầu cử, Tunku đã biểu lộ sự tổn thương bởi những người Malay ở Singapore
đã từng ủng hộ cho UMNO giờ lại bầu cho PAP. “Tôi cho rằng có một vài kẻ phản
bội trong số các đảng viên, họ đã khiến dân chúng ở đây thay lòng đổi dạ,” ông
ta nói. Ngày 27/9, ông ta đi xuống dự một cuộc mít–tinh do đảng UMNO ở
Singapore tổ chức tại Geylang Serai, một khu đông dân Malay, tại đó ông ta bắt
đầu chỉ trích “những người Malay nào đó” (ý nói là thân PAP) đã “phản bội UMNO”
trong cuộc bầu cử. “Sau này, tôi sẽ đóng một vai trò then chốt trong các cuộc
bầu cử,” ông ta nói. Ông ta tiếp tục nói rằng quyền hành của Singapore không
còn nằm trong tay của ông Lee hoặc PAP nữa, mà thuộc về chính quyền trung ương
ở Kuala Lumpur.

Đi
cùng Tunku là Syed Ja’afar Albar, người muốn chắc chắn rằng những người Malay
nào đã bị “lạc lối” đi bỏ phiếu cho chúng tôi sẽ được giúp để trở về với dân
tộc. Trong bài diễn văn của mình, ông ta cảnh cáo tôi rằng nhân dân có thể chỉ
bị lừa gạt một lần, và thề rằng ông ta sẽ ổn định lại Singapore vào thời điểm
thích hợp. Những lãnh tụ UMNO địa phương bắt đầu nói bằng lời lẽ hùng hổ. Hiện
họ cảm thấy họ là những ông chủ. Viên tổng lãnh sự Hoa kỳ, Arthur H. Rosen, báo
cáo với Washington rằng: “Bằng bài diễn văn đầy hung bạo chống PAP với ngụ ý
phân biệt sắc tộc, Ja’afar Albar đã khuấy lên sự căm phẫn”. Họ đốt hình nộm của
tôi trước một đám đông đang gào thét.

Lúc
đó tôi không quan tâm lắm. Tôi nghĩ đó chỉ là việc khích lệ tinh thần của giai
đoạn hậu bầu cử. Hồi ấy tôi không hiểu sự tinh tế trong cách nói của người
Malay, và phải mất chín tháng sau tôi mới hiểu những ngụ ý thực sự của nó.
Không hề biết rằng đây chỉ là khúc dạo đầu của một chiến dịch căm thù đầy cay
đắng, mà nó sẽ đi đến đỉnh điểm trong các cuộc bạo loạn của người Malay và
người Hoa, nên tôi đã vui sướng nói với đám đông tại cuộc mít–tinh ở quảng
trường Fullerton rằng thời gian sẽ chữa lành những thương tổn tinh thần. Tôi đã
phải nói một số điều tàn nhẫn trước và trong khi bầu cử, nhưng nhiệm vụ của tôi
bây giờ là tái lập mối quan hệ tốt đẹp và tin cậy lẫn nhau với Kuala Lumpur.
Hồi ấy tôi chắc là Singapore sẽ náo nhiệt lên với các hoạt động công nghiệp và
sẽ là trung tâm phồn vinh của liên bang Malaysia. Tôi hứa rằng chính phủ sẽ hợp
tác với chính quyền trung ương trên cơ sở bình đẳng và công bằng, chứ không
phải như chủ với tớ.

Tôi
vẫn đang nói về việc UMNO và PAP đấu tranh chống kẻ thù chung, là MCP với những
kẻ ủng hộ mặt trận liên kết của họ và Indonesia của Sukarno, vốn đang chịu ảnh
hưởng của cộng sản. Tôi không biết rằng những người thay mặt cho Tunku, như
Albar, lại nghĩ khác. Họ để cho người Anh bảo vệ họ chống lại Indonesia. Đối
với họ, quan trọng nhất là đối phó với kẻ thù bên trong – đảng PAP, mà nếu
không ngăn cản bước tiến của nó, sẽ thu phục được cả những người dân quê Malay
ở lục địa Malaysia.

Nói
chuyện tại Tòa Thị chính ngày 29/9, tôi phát biểu: “Chúng tôi hiểu rằng trong
hai thập niên kế tiếp, Thủ tướng của liên bang Malaysia phải là một người
Malay. Có 43 % người Malay, một dân tộc bản xứ, 41 % người Hoa, 10 % người Ấn
và 6 % các sắc tộc khác. Chúng tôi không có ý định
giành lấy quyền lực ở Kuala Lumpur. Chúng tôi muốn hợp tác và làm việc vì lợi
ích chung của liên bang Malaysia.” Nhưng tôi đề cập đến các lãnh tụ MCA như
Khaw Kai Boh và Tan Siew Sin một cách khinh thị và Tunku không tán thành điều
đó. Hôm sau, ông ta phản ứng lại bằng cách nói rằng dù cho MCA đại diện cho Hoa
kiều, họ không hề quên đi quyền lợi dân tộc, và khả năng của họ trong việc đồng
thời bảo vệ cả hai đã góp phần đáng kể vào thành công của đảng Liên hiệp tại
các cuộc bầu cử: UMNO, MCA và MIC phải đoàn kết với nhau. Ông ta ra hiệu rằng
ông ta không có ý định bỏ rơi những người bạn trong đảng Liên hiệp của ông ta.
Mãi cho đến gần một năm sau tôi mới hiểu rằng nếu như PAP muốn gia nhập vào
đảng Liên hiệp như một phần của một liên minh thì nó phải chấp nhận vai trò của
MCA và thuyết phục người Hoa hợp tác vì quyền lợi dân tộc đối với chương trình
của UMNO hơn nữa, mà cơ bản là sẽ giúp đỡ nhân dân Malay.

Đánh
giá của Geofroy Tory về những xu hướng chính trị này trong Liên bang mới được
tổng kết một cách ngắn gọn trong bản báo cáo gởi cho Duncan Sandys ngày 5/10:

“Nhưng
vị trí của đảng Liên hiệp về lâu dài chắc chắn là không vững chắc. Ông Lee đã
chứng tỏ trong các cuộc bầu cử mới đây ở Singapore rằng ông ta có thể liên kết
tất cả những người phi cộng sản ở Singapore, kể cả người Malay, vào một mặt
trận chung khiến đảng Liên hiệp mất uy thế. (Tuy nhiên,) phần lớn thành công
của ông ta có được là nhờ ông ta đóng vai trò người bảo vệ cho quyền lợi của
Singapore chống lại Malaysia; vì thế không chắc nó mang lại cho ông ta nhiều uy
tín ở một nơi nào đó trong Liên bang.

Mặt
khác, nếu câu chuyện về những mối bất bình chủng tộc đối với những chính sách
quá cực đoan của UMNO trở nên quá dài, và nếu như vì lý do này hay lý do khác
mà cánh người Hoa thuộc đảng Liên hiệp trở nên suy yếu hơn, thì một lực lượng
đối lập của người Hoa có cơ sở trên vùng bờ biển Tây Malaysia, nhưng với sự
giúp đỡ của các đảng phái đối lập khác của liên bang Malaysia, có thể bắt đầu
phát triển. Một khi cảm thấy có báo động nghiêm trọng, người Malay chắc chắn sẽ
không bị các hình thức hợp hiến ngăn cản việc bảo vệ vị trí của họ, ngay cả nếu
như họ phải trả một giá cay đắng là đánh đổi một nền dân chủ đại nghị ôn hòa
tương đối sáng sủa hiện nay của họ để lấy một nền dân chủ bị giám sát chặt chẽ
hơn.”

Geofroy
Tory đã có cái nhìn tiên liệu. Không ít thì nhiều ông ta đã đoán được những gì
sẽ xảy ra vào năm 1965, khi Hội nghị đoàn kết Malaysia đã tập hợp các đảng phái
đối lập lại với nhau.

Đầu
tháng 10, tôi và Choo lái xe lên vùng cao nguyên Cameron nghỉ mát hai tuần. Khí
hậu miền núi và tình trạng tương đối cách ly đã giúp tôi trù tính vị trí của chúng
tôi dưới một chế độ mới. Trong nửa tháng đó, tôi chơi gôn, thường là một mình.
Đi dạo vòng quanh sân gôn chín lỗ cùng Choo, tôi suy nghĩ về những vấn đề mình
cần phải giải quyết ngay. Chúng tôi đối mặt với mối nguy từ phía Indonesia,
nhưng lúc này chúng tôi đã ngăn chặn được cộng sản. Họ bị bất ngờ, cố tránh lôi
cuốn sự chú ý, nghe ngóng tình hình mới. Họ biết Kuala Lumpur quyết tâm tiêu
diệt họ.

Chúng
tôi cũng phải thích nghi với chính phủ trung ương hiện đang công khai bênh vực
cho quyền lợi của người Malay. Điều này chúng tôi chỉ có thể dàn xếp được nếu
như người Hoa, Ấn và các sắc tộc khác có được đủ điều kiện để sinh tồn. Tuy
nhiên, khi tôi gặp Tunku năm ngày trước, tôi đã để lại trong ông ta một tâm
trạng dễ chịu, và một số vấn đề có vẻ như được giải quyết một cách thân thiện,
bất chấp mọi điều đã xảy ra. Ông ta nói đến việc đóng cửa ngân hàng Bank of
China và Bank Negara Indonesia (ngân hàng quốc gia Indonesia) tại Singapore,
nhưng nói thêm rằng ông ta chưa có bất kỳ một quyết định dứt khoát nào và muốn
thảo luận lại vấn đề. Tôi có thể nói với báo chí rằng ông ta đã hứa cho phép
các ngân hàng đó mở cửa hoạt động miễn là nhân sự điều hành trong đó không phải
là các viên chức chính phủ từ Trung Quốc và Indonesia.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3