Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên (Tập 7) - Chương 25 (Hết)
Chương 25
BẤT NGỜ TRONG THÁNG CHẠP
Hôm sau là
một ngày trống trơn và ủ rũ. Không ai muốn cố gắng lo cho một ngày Giáng Sinh
vắng Mary. Chỉ có những quà tặng cho Carrie và Grace đã được cất giấu và mặc dù
hôm sau mới là Giáng Sinh, cả nhà vẫn mở hộp quà nhỏ do Mary gửi về.
Nhà trường
đóng cửa nghỉ trọn tuần nên Laura biết là cô nên dồn thời gian để lo học, nhưng
cô không thể nào đụng tới sách vở. Cô nói:
- Học bài ở
nhà chẳng còn chút thú vị gì khi không có Mary cùng học.
Bữa trưa đã
qua và căn nhà hoàn toàn ngăn nắp nhưng hình như vắng hoe khi trên chiếc
ghế đu không có Mary. Laura đứng nhìn ngơ ngẩn quanh phòng tựa hồ đang cố kiếm
một thứ gì bị mất. Mẹ đặt tờ báo của nhà thờ xuống nói:
- Phải nói
là Mẹ không quen nổi với việc không có nó ở nhà. Bài thơ nàycủa một nhà truyền
giáo rất hay nhưng Mẹ phải đọc lớn cho Mary nghe để bù lại một thời gian dài Mẹ
không thể đọc một mình.
- Con mong
là Mary không đi đâu!
Laura buột
nói nhưng Mẹ nhắc là không nên như thế. Nó đang học hành rất tiến bộ và
thật kỳ lạ là nó học được nhiều tới thế, nào may máy, nào chơi đàn và còn làm
nổi những xâu chuỗi thật đẹp.
Hai mẹ con
đều nhìn về chiếc bình nhỏ làm bằng những hạt chuỗi li ti xanh, trắng gắn với
nhau rất chắc bằng những sợi dây kim loại tinh vi do Mary làm để làm quà Giáng
Sinh cho cả nhà. Chiếc bình được đặt trên bàn giấy gần Laura. Cô bước tới vuốt
nhẹ ngón tay trên các hạt chuỗi xung quanh khi Mẹ tiếp tục nói:
- Mẹ chỉ hơi
lo về việc không biết xoay sở ra sao để có tiền may cho nó một số quần áo cần
dùng trong mùa hè và gửi cho nó một số tiền nhỏ để chi xài. Nó đang rất cần một
tấm bảng để học chữ Braille. Mấy thứ đó tốn kém lắm.
Laura hăm hở
nói:
- Còn hai
tháng nữa là con tròn mười sáu rồi. Có thể con sẽ có chứng chỉ vào mùa hè tới.
Mẹ nói:
- Nếu vào
năm tới mà con được đi dạy một khóa thì mình có khả năng đón
Mary về nghỉ hè ở nhà. Nó đi xa như thế nên rất cần có một thời gian về
nhà và tốn kém cũng chỉ gồm chi phí đi xe lửa thôi. Nhưng mình không thể đếm gà
trước khi trứng nở.
Laura thở
ra:
- Cách nào
thì con cũng phải học cho tốt hơn.
Cô thấy xấu
hổ vè sự rảnh rang buồn chán của mình khi Mary kiên trì hoàn chỉnh một công
trình với những hạt chuỗi li ti mà cô không thể nhìn thấy. Mẹ lại cầm tờ báo
lên và Laura cúi xuống cuốn sách nhưng cô chưa thể xốc mình lên nổi khỏi sự bơ
phờ. Carrie nhìn qua cửa sổ và thông báo:
- Ông Boast
đang tới! Có một người khác cùng đi! Bây giờ ông ấy đã đến cửa rồi!
Mẹ nói:
- Ông ấy
kìa.
Laura mở cửa
và ông Boast bước vào, nói:
- Mọi người
khỏe hết chứ? Đây là ông Brewster.
Đôi ủng của
ông Brewster, chiếc áo khoác dầy và những bàn tay của ông chứng tỏ ông là một
chủ trại. Ông không nói nhiều. Mẹ lên tiếng khi mang ghế tới cho hai người:
- Anh khỏe
không? Anh Ingalls đang loanh quanh đâu đó trong thị trấn. Còn chị Boast ra
sao? Tôi rất buồn khi chị ấy không cùng đi với anh.
Ông Boast
nói:
- Tôi không
dự trù tới đây. Chúng tôi chỉ ghé lại chốc lát để nói với cô tiểu thư này.
Cặp mắt đen
của ông hướng về phía Laura. Cô hết sức kinh ngạc. Cô ngồi thẳng
người khi nghe Mẹ nhắc, hai bàn tay khoanh trước bụng và những chiếc giầy đưa
về phía sau giấu kín dưới váy, nhưng hơi thở như nghẹn lại. Cô không thể
nghĩ ra ông Boast muốn nói điều gì. Ông tiếp tục:
- Ông Lew Brewster
đang đi kiếm một giáo viên cho ngôi trường mới dựng ở địa phương của ông ấy.
Tối qua ông ấy tới dự buổi Triển Lãm Học Đường. Ông ấy thấy rằng Laura chính là
người giáo viên mà ông ấy cần và tôi cũng nói với ông ấy rằng ông ấy không thể
chọn tốt hơn được.
Tim Laura
dường như nhảy khỏi lồng ngực và rớt xuống đất. Cô nói:
- Nhưng cháu
chưa đủ tuổi.
Ông Boast
nói với cô một cách nôn nóng:
- Ui dào,
Laura, có ai hỏi tuổi của cháu đâu mà cần nói đến tuổi. Vấn đề là cháu sẽ dạy
tại trường đó nếu ông Thanh tra chịu cấp chứng chỉ cho cháu.
Laura không
lên tiếng được nữa. Cô nhìn Mẹ và Mẹ hỏi:
- Trường đó
ở đâu, thưa ông Brewster?
Ông Brewster
đáp:
- Cách đây
mười hai dặm về phía nam.
Tim Laura
nặng chịch. Ở xa nhà như thế giữa những người lạ, phải dựa hoàn toàn vào
bản thân và không có một sự giúp đỡ nào. Cô không thể về nhà cho đến khi khóa
học chấm dứt. Đi và về mười hai dặm là quá xa. Ông Brewster tiếp tục nói:
- Đây là một
khu vực nhỏ, chưa hoàn tất việc định cư ở xung quanh. Chúng tôi chưa có
khả năng mở các khóa học kéo dài hơn hai tháng và số lương mà chúng tôi có thể
trả nổi là hai mươi đô-la một tháng cộng thêm nuôi ăn.
Mẹ nói:
- Tôi thấy
số lương đó có vẻ hợp lý rồi.
Laura nghĩ
vậy là được bốn mươi đô-la. Bốn mươi đô-la! Cô không ngờ nổi rằng cô có thể
kiếm được món tiền lớn như thế.
M ẹ nói
thêm:
- Tôi biết
là anh Ingalls sẽ dựa theo ý kiến của anh, anh Boast.
Ông Boast
nói:
- Lew
Brewster và tôi quen biết nhau từ hồi ở miền Đông. Đây là một dịp tốt cho Laura
nếu cháu chịu làm.
Laura căng
thẳng tới mức không lên tiếng được. Cô cố để không lắp bắp:
- Dạ. Cháu
rất mừng nếu có thể đi dạy được.
Ông Boast
nói khi cùng ông Brewster đứng lên:
- Vậy thì
chúng tôi phải lo tiền cho kịp. Williams đang ở trong thị trấn. Nếu chúng tôi
gặp được ông ấy trước khi ông ấy lên đường trở về thì ông ấy sẽ tới và trắc
nghiệm cháu ngay bây giờ.
Hai người
chào Mẹ và vội vã bước ra. Laura hổn hển:
- Trời ơi,
Mẹ! Mẹ thấy con có qua nổi cuộc trắc nghiệm không?
Mẹ nói:
- Mẹ tin là
con qua được. Đừng quá căng thẳng hay hoảng sợ. Không có cơ may nào nhưvậy đâu.
Cứ coi như đây là một cuộc thi trắc nghiệm ở trường và con sẽ làm tốt.
Chỉ một lát
sau Carrie lại kêu lên:
- Bây giờ
chắc là ông ta…
Mẹ nói gần
như gắt:
- Ông ta đó.
- Ông ta
đang tới… mà không có tiếng động, Mẹ…
Mẹ nói:
- Đừng huyên
thuyên nữa.
Carrie kêu
lớn:
- Đúng là đi
thẳng tới từ cửa hàng sắt Fuller!
Tiếng gõ cửa
nổi lên. Mẹ bước tới mở cửa. Một người to lớn, mặt tươi tỉnh, thân mật tự giới
thiệu với Mẹ rằng ông ta là Williams, thanh tra giáo dục trong hạt. Ông nói với
Laura:
- Thì ra là
cô gái này muốn có một chứng chỉ! Vậy thì không cần thiết phải có một cuộc thi
trắc nghiệm. Tối qua tôi đã có dịp nghe cô rồi. Cô đã trả lời tốt tất cả các
câu hỏi. Nhưng tôi thấy trên bàn của cô đang có sẵn bảng và bút nên mình cũng
thử dùng một chút.
Họ cùng ngồi
xuống bên chiếc bàn. Laura giải vài đề toán, đánh vần, trả lời những câu hỏi về
địa lý. Cô đọc một đoạn hùng biện của Marc Antony về cái chết của Ceasar. Cô
cảm thấy thoải mái được ngồi nhà cùng ông Williams trong lúc cô phác họa sơ đồ
cấu trúc các câu văn trên tấm bảng và phân tích thật nhanh. Sau một vài câu,
ông Williams tỏ ra hài lòng. Ông nói:
- Không cần
phải kiểm tra cô về môn sử. Tối qua tôi đã nghe cô tường trình về sử rồi. Tôi
sẽ giảm bớt của cô một số điểm vì tôi không thể cấp chứng chỉ cao hơn mức điểm
hạng ba cho cô trước năm tới. Tôi có thể mượn dùng bút mực không?
[Chúc
bạn đọc sách vui vẻ tại www.gacsach.com -
gác nhỏ cho người yêu sách.]
Mẹ chỉ cho
ông ta thấy:
- Có sẵn tất
cả trên bàn giấy. Ông ngồi xuống bàn giấy của Bố, trải ra một tấm chứng chỉ
chưa có chữ ghi. Khoảng thời gian đó không có một tiếng động nhỏ, ngoại trừ
tiếng ống tay áo của ông chà xát trên mặt giấy. Ông chùi sạch ngòi bút bằng tấm
khăn lau bút, đóng nắp lọ mực và đứng lên, nói:
- Chứng chỉ
của cô đây, cô Ingalls. Ông Brewster nhờ tôi nhắn lại cô rằng trường khai giảng
vào ngày Thứ Hai tới. Ông ấy sẽ đến đón cô vào Thứ Bảy hoặc Chủ Nhật tùy theo
thời tiết. Cô đã biết trường ở cách phía nam thị trấn này mười hai dặm chứ?
Laura đáp:
- Dạ, thưa
ông. Ông Brewster có nói rõ.
Ông nói một
cách thân mật:
- Thôi, chúc
cô may mắn.
Laura trả
lời:
- Cảm ơn
ông.
Khi ông ta
chào Mẹ và bước đi, tất cả quây lại đọc tấm chứng chỉ:
----------------------------------------------------------------------------------------
BỘ GIÁO DỤC Dakota Hạt Kingsbury
Chứng Chỉ Giáo Viên
Chứng nhận
rằng: Cô Laura Ingalls đã được chính tôi kiểm tra trắc nghiệm học lực về các
môn: ĐỌC, VIẾT, CHÍNH TẢ, TOÁN, NGỮ PHÁP TIẾNG ANH, ĐỊA LÝ, LỊCH SỬ và đã chứng
tỏ có đủ năng lực chuyên môn cùng tinh thần đạo đức để được cấp phát:
CHỨNG CHỈ CẤP BA
Được phép
dạy tại mọi chi nhánh các trường cộng đồng thuộc toàn hạt trong các khóa học
mười hai tháng
Ngày 24 tháng 12 năm 1882
Geo. A. Williams Tổng Thanh Tra Học Đường Hạt Kingsbury – D.T
Kết quả kiểm
tra: Đọc 62, Viết 75, Lịch Sử 98, Ngữ Pháp Tiếng Anh 81, Toán 80, Địa
Lý 85.
-------------------------------------------------------------------------------
Laura vẫn
cầm tờ giấy đứng ở giữa phòng khi Bố bước vào nhà. Bố hỏi:
- Gì vậy,
Laura? Trông con giống như đang bị tờ giấy đó cắn.
Laura nói:
- Bố ơi! Con
là giáo viên rồi.
Bố nói:
- Cái gì!
Caroline, chuyện gì vậy?
Laura đưa
cho Bố tờ giấy chứng chỉ và ngồi xuống:
- Bố đọc đi.
Ông ấy không hỏi con bao nhiêu tuổi.
Bố đọc tấm
chứng chỉ trong lúc Mẹ kể về trường học.
- Anh sướng
điên lên mất!
Bố ngồi
xuống, đọc lại thật chậm tấm chứng chỉ. Bố nói:
- Tuyệt vời!
Thật tuyệt vời vì nó mới mười lăm tuổi.
Bố nói một
cách thật sôi nổi nhưng giọng Bố bỗng dịu xuống vì lúc này Laura sắp đi xa rồi.
Laura không nghĩ nổi điều gì khi sẽ tới dạy ở một trường học cách xa mười hai
dặm và chỉ trơ trọi một mình giữa những người lạ. Cô không muốn nghĩ thêm về
việc đó nữa. Cô không muốn đi. Nhưng cô tự nhủ càng nghĩ ít tới chuyện đó càng
hay, vì cô cần phải đi và cô cần phải đối mặt với bất kỳ điều gì sẽ xảy tới.
Cô lên
tiếng:
- Bây giờ
thì Mary có thể có mọi thứ cần dùng và sẽ được về nhà vào mùa hè tới.
Cô hỏi Bố:
- Ôi, Bố! Bố nghĩ là con…
con có thể dạy được không?
Bố nói:
- Được,
Laura. Bố tin chắc là con làm được.
HẾT TẬP 7
Thực hiện bởi
nhóm Biên tập viên Gác Sách:
Ariko Yuta – Đỗ Đan – trangchic
(Tìm - Chỉnh sửa – Đăng)