Anna Karenina (Tập 2) - Phần 6 - Chương 03
6
Trong
lúc lũ trẻ uống trà thì người lớn tụ tập ở bao lơn trò chuyện như không có gì
xảy ra. Tuy vậy, mọi người và nói riêng là Xergei Ivanovitr cùng Varenca, đều
biết rất rõ là vừa xảy ra một sự kiện rất quan trọng, mặc dầu không đi đến kết
quả gì. Cả hai đều có cái cảm giác giống như chú học trò thi trượt, sẽ phải học
lại lớp cũ hoặc mãi mãi bị đưa ra khỏi trường. Mọi người ngồi đấy đều đoán là
vừa xảy ra điều gì, và sôi nổi bàn tán những chuyện không đâu. Levin và Kitti
chiều hôm ấy cảm thấy đặc biệt sung sướng và yêu nhau. Và họ lấy làm ngượng vì
hạnh phúc đó, bản thân nó chứa đựng một ám chỉ khó chịu đối với những kẻ đang
ao ước hạnh phúc như vậy mà không đạt được.
- Các
người hãy nhớ lại lời tôi đã nói: Alecxandr không đến đâu mà, - phu nhân
nói.
Chiều
hôm ấy, mọi người đợi Xtepan Arcaditr và lão quận công đã viết thư là có lẽ ông
cũng sẽ về chơi.
- Và
tôi hiểu lí do tại sao rồi, - phu nhân nói tiếp: - ông ấy bảo phải để cho những
cặp vợ chồng mới được sống một mình thời gian đầu.
-
Vâng, ba bỏ chúng con rồi, chả bao giờ chúng con được thấy ba nữa, - Kitti nói. - Với lại, chúng con
có phải là vợ chồng mới cưới nữa đâu. Chúng con là vợ chồng cũ rồi.
- Nếu
ông ấy không đến thì mẹ phải đi thôi, các con ạ, - phu nhân nói và thở dài buồn
bã.
- Mẹ
nói sao kia, mẹ? - cả hai con gái bà đồng thanh kêu lên.
-
Nghĩ thử xem, chắc ba con buồn lắm! Bây giờ, con biết đấy... Và bỗng nhiên
giọng phu nhân run lên. Các con gái bà đều im lặng và đưa mắt nhìn nhau. “Mẹ cứ
luôn tự bày chuyện ra để mà buồn”, cái nhìn của họ nói vậy. Họ không biết mặc
dù bà mẹ rất sung sướng được đến ở với con gái mà bà cho là cần có bà bên cạnh,
nhưng từ khi hai ông bà gả chồng cho cô gái út và tổ ấm gia đình trở nên hiu
quạnh, mỗi lúc nghĩ đến bản thân mình, và nghĩ đến chồng, bà chỉ thấy buồn rầu
vô hạn mà thôi.
- U
cần gì đấy, Agafia Mikhailovna? - Kitti bỗng hỏi u già giúp việc đang đứng trước
mặt nàng, bộ điệu bí mật và quan trọng.
- Tôi
muốn hỏi về bữa tối.
-
Được, - Doli nói. - Em đi bảo ban họ đi, còn chị phải cho Grisa ôn bài.
Hôm nay, cháu nó chưa học hành gì cả.
- Đó
là phận sự của tôi! Không, chị cứ để đấy, chị Doli, tôi đi ngay đây, - Levin
đột ngột đứng dậy nói.
Grisa
đã học trung học và đang cần ôn bài trong dịp nghỉ hè. ở Moxcva, Daria
Alecxandrovna cùng học tiếng la tinh với con trai, bà tự đặt thành lệ khi đến ở
nhà Levin là cùng ôn với con những bài khó nhất, dù chỉ mỗi ngày một lần: môn
toán và môn tiếng la tinh. Levin xin dạy thay, nhưng Doli đã chứng kiến buổi
học một lần, thấy Levin không theo cách dạy của thầy giáo ở Moxcva. Tuy rất bối
rối và băn khoăn làm sao cho em rể khỏi tự ái, bà vẫn bảo thẳng chàng phải dựa
vào sách như thầy giáo và cứ để bà kèm thì tốt hơn. Thấy thế, Levin bực cả với
Xtepan Arcaditr đã hoàn toàn phó mặc cho vợ bổn phận trông nom việc học hành
của con cái trong khi bà ta không hiểu gì hết, và bực cả với những ông giáo đã
dạy tồi đến thế; tuy nhiên chàng vẫn hứa là sẽ chiều theo ý chị vợ. Và chàng
tiếp tục trông nom cho Grisa học. Lần này thì chàng dựa vào sách, nhưng miễn
cưỡng thôi, và chàng thường quên giờ học bài luôn. Chính hôm nay cũng vậy.
- Tôi
đi đây, - Doli ạ, chị cứ ngồi lại, - chàng nói với chị vợ.
- Và
chúng tôi xin theo trình tự sách giáo khoa. Nhưng khi nào Xtiva đến, chúng tôi
sẽ đi săn đấy; lúc ấy thì xin tạm biệt các bài học!
Và
Levin đi tìm Grisa.
Về
phía Varenca, cô cũng giữ Kitti lại. Ngay ở trong căn nhà sung sướng và ngăn
nắp như nhà vợ chồng Levin, cô vẫn biết cách tỏ ra hữu ích.
- Để
tôi đi bảo họ làm bữa ăn tối cho, chị cứ ngồi đây, - cô nói và đi đến chỗ
Agafia Mikhailovna.
- Cám
ơn, nhưng chắc họ không mua được gà giò rồi, phải bắt gà nhà thôi, - Kitti
nói.
-
Chúng tôi sẽ cùng Agafia Mikhailovna lo liệu việc đó, - và Varenca đi khuất
cùng bà già giúp việc.
- Cô
ta mới đáng yêu làm sao! - phu nhân nói.
-
Không những đáng yêu mà còn kiều diễm hiếm thấy nữa, mẹ ạ.
- Thế
nào, hôm nay nhà ta đợi Xtepan Arcaditr à? - XergeiIvanovitr nói, rõ ràng không
muốn kéo dài câu chuyện về Varenca. - Thật khó mà tìm được hai anh em đồng hao
khác tính khác nết nhau hơn, - ông nói và mỉm cười ranh mãnh; - một chàng thì
linh lợi, sống trong giới xã giao như cá lội trong nước; chàng kia, Coxtia nhà
tôi, thì hăng hái, nhạy cảm về mọi phương diện, nhưng cứ sống trong giới xã
giao là y như rằng lại mòn mỏi dần hoặc giãy giụa lung tung như cá nằm trên
cạn.
-
Vâng, anh ấy nông nổi lắm, - phu nhân nói với Xergei Ivanovitr. Chính tôi đang
muốn nhờ ông nói cho anh ấy hiểu rằng nó (nó đây chỉ Kitti) không thể ở đây
được, mà nhất thiết phải về Moxcva. Anh ấy nói là sẽ mời một bác sĩ
tới...
- Mẹ
ạ, nhà con sẽ làm theo mọi ý muốn của mẹ, - Kitti nói, lấy làm ngượng khi thấy
mẹ đã chọn Xergei Ivanovitr làm trọng tài trong việc này.
Giữa
chừng câu chuyện, mọi người nghe thấy tiếng ngựa hí và bánh xe lăn trên
sỏi.
Doli
chưa kịp đứng dậy để ra đón chồng thì ở nhà dưới, từ cửa sổ phòng Grisa đang
học, Levin đã chạy ra, kéo theo chú học trò.
-
Xtiva đấy! - tiếng Levin kêu dưới bao lơn. - Chúng tôi học xong rồi, chị Doli
ạ, chị đừng lo! - chàng nói thêm và chạy ra đón xe như đứa trẻ.
- Is,
ea, id, ejus, ejus11, - Grisa vừa ầm ừ vừa nhảy chân sáo ở lối đi.
11 Tiếng la tinh: nó nó (giống cái), nó (trung tính),
của nó. Cả bốn chữ đều là nhân xưng ngôi thứ ba, is: giống đực số ít, ea: giống
cái số ít, id trung tính số ít. ejus: thuộc cách.
- Có
ai đi với anh ấy. Chắc hẳn là ba! - Levin kêu lên và dừng lại ở đầu lối đi. -
Kitti, đừng đi cầu thang dốc, đi vòng lại đằng kia.
Nhưng
Levin đã nhầm tưởng người ngồi trong xe là lão quận công. Khi đến gần, chàng
thấy ngồi cạnh Xtepan Arcaditr không phải là lão quận công mà là một thanh niên
tuấn tú và cường tráng, đầu đội mũ nồi kiểu Ecôt có hai dải dài đằng sau. Đó là
Vaxia Vexlovxki, anh em con chú con bác với Trerbaxki, trang thanh niên xuất
sắc của giới thượng lưu Peterburg và Moxcva, “một anh chàng đáng yêu và một
người mê săn bắn”, như lời Xtepan Arcaditr giới thiệu.
Vexlovxki
không chút bối rối và đã đến thay chỗ lão quận cộng, làm Levin thất vọng, anh
vui vẻ chào và nhắc chàng rằng hai người đã từng gặp nhau, rồi nhấc bổng Grisa
qua con chó săn12 của Xtepan Arcaditr đặt nó ngồi vào
xe ngựa.
12 Pointer (tiếng Anh trong nguyên bản).
Levin
không lên xe, chỉ đi theo họ. Chàng hơi bực mình khi thấy người đến thay vì lão
quận công mà chàng ngày càng quý mến lại là cái gã Vaxia Vexlovxki có mặt cũng
bằng thừa, theo chàng nghĩ. Levin càng thấy anh ta phiền nhiễu hơn khi về đến
gần thềm nhà, nơi đám người lớn và trẻ con đang tề tựu, chàng thấy Vexlovxki
lẳng lơ hôn tay Kitti.
- Vợ
anh và tôi là anh em họ13, và là chỗ quen biết cũ, - Vaxia
Vexlovxki vừa nói vừa siết
chặt tay Levin lần nữa.
13 Cousins (tiếng Pháp trong nguyên bản).
- Thế
nào, có nhiều chim để săn không? - Xtepan Arcaditr chưa kịp chào mọi người đã
quay sang hỏi Levin. - Anh ấy và tôi đã có những dự định khủng khiếp nhất...
Không đâu, thưa mẹ, từ độ ấy đến nay, họ chưa về Moxcva... Kìa! Tania con đấy
à!... Con lấy đi, ở đằng sau xe ấy, - ông nói với mọi người cùng một lúc. Em
trẻ ra bao nhiêu, em Doli yêu quý! - ông cầm tay vợ hôn lần nữa và giữ lại
trong tay mình vuốt ve.
Levin
trước đây một lát còn rất vui vẻ, bây giờ bực bội nhìn mọi người. Chàng thấy
tất cả đều ghê tởm.
“Cũng
cặp môi kia, hôm qua anh ta đã hôn ai?”, chàng thầm nghĩ khi thấy Xtepan
Arcaditr đang tỏ ra âu yếm vợ. Chàng nhìn Doli và bà ta cũng làm chàng khó
chịu.
“Nhưng
chị ta còn tin gì là anh ấy yêu mình nữa. Thế thì tại sao chị ấy lại có vẻ bằng
lòng thế? Thật tởm!', Levin thầm nghĩ.
Chàng
đưa mắt nhìn phu nhân: một phút trước đây bà còn đáng yêu làm vậy, thế mà bây
giờ cái cách bà ta tiếp gã Vaxia đeo dải băng mũ như ở nhà bà làm chàng thấy
chướng quá.
Cả
Xergei Ivanovitr ra tận thềm giả vờ tỏ vẻ thân ái với Xtepan Arcaditr cũng
khiến chàng không chịu nổi, vì Levin biết ông anh mình chẳng ưa mà cũng chẳng
trọng gì Oblonxki. Varenca cũng làm chàng đâm ghét vì bộ điệu đạo đức giả khi
người ta giới thiệu cô với vị khách trong lúc cô chỉ tính chuyện lấy chồng. Và
bỉ ổi hơn cả lại chính là Kitti, nàng cũng rập theo giọng điệu vui tươi của vị
khách trong khi gã này cứ làm như việc mình đến đây là một dịp hội hè đình đám
cho bản thân và cho mọi người, và chàng đặc biệt khó chịu khi thấy vợ mỉm cười
thông cảm đáp lại nụ cười của gã.
Mọi
người đi vào nhà trong tiếng trò chuyện xôn xao; nhưng khi tất cả vừa ngồi
xuống, Levin liền lẩn đi mất.
Kitti
thấy chồng có vẻ bực bội. Nàng muốn nói chuyện riêng với chồng, nhưng chàng vội
lảng đi, viện cớ có người đang cần gặp trên buồng giấy. Đã lâu, chưa lần nào
chàng thấy công việc làm ăn của mình quan trọng như hôm nay. “Với họ thì bao
giờ cũng chỉ là hội hè, chàng thầm nghĩ, còn mình có biết bao công việc cấp
bách phải làm, thiếu nó không thể sống được.”
7
Mãi
tới khi có người đến mời ăn tối, Levin mới xuống nhà. Trên sàn đầu cầu thang,
Kitti và Agafia Mikhailovna đang bàn xem nên bày rượu vang gì.
- Làm
gì mà rối lên thế. Cứ dọn rượu vang thường thôi.
-
Không, Xtiva không uống rượu ấy đâu... Coxtia, khoan đã anh, anh làm sao thế? -
Kitti vừa nói vừa rảo bước đuổi theo chồng; nhưng chàng không đợi vợ, bước
nhanh về phòng ăn và góp ngay vào câu chuyện đang náo nhiệt của Vaxia Vexlovxki
và Xtepan Arcaditr.
- Thế
nào, ngày mai ta đi săn chứ? - Xtepan Arcaditr hỏi.
- Ô,
vâng, xin mời anh, - Vexlovxki nói, chuyển sang ghế khác và ngồi xuống, co một
bắp chân to tướng dưới ghế.
- Rất
vui lòng. Năm nay anh đi săn chưa? - Levin vừa chăm chú ngắm bắp chân
Vexlovxki, vừa nói với khách bằng cái vẻ hòa nhã miễn cưỡng mà Kitti biết rất
rõ và chẳng phù hợp với chàng chút nào.
-
Không biết rồi ta có tìm thấy dẽ gà không, nhưng dẽ giun thì nhiều lắm. Phải đi
từ sớm, không biết như thế liệu có mệt quá không? Anh không mệt chứ, Xtiva?
- Tôi
ấy à? Tôi không biết mệt là gì. Nếu chú muốn, thì ta không ngủ nữa. - Ta đi dạo
chơi đi!
-
Đúng thế đấy, đừng ngủ! ý kiến hay tuyệt! - Vexlovxki tán thành.
- Ồ,
bọn tôi tin chắc là ông có thể đứng được suốt đêm và ngăn không cho người khác
ngủ đấy, - Doli nói với chồng bằng vẻ châm biếm nhẹ nhàng mà bây giờ hầu như
lúc nào bà cũng dùng tới trong quan hệ với chồng. - Nhưng còn tôi, đã đến lúc
tôi phải cáo từ, tôi không ăn tối đâu.
-
Không, đợi anh một chút, em Doli bé bỏng, - Xtepan Arcaditr vừa nói vừa tới
ngồi vào bàn lớn, nơi bữa ăn tối đã dọn sẵn. - Anh còn rất nhiều chuyện kể cho
em nghe.
-
Chắc cũng chẳng có chuyện gì quan trọng.
- Có
chứ, em có biết là Vexlovxki đã tới thăm Anna không? Anh ấy sắp quay lại chỗ họ
đấy. Họ ở cách đây có bảy mươi vecxtơ thôi. Anh cũng định đến đấy. Vexlovxki
lại đây nào! Vaxia lại gần chỗ các bà và ngồi xuống cạnh Kitti.
- Ồ,
xin anh kể lại cho nghe đi, anh vừa đến thăm cô ấy đấy à? Cô ấy có khỏe không?
- Daria Alêcxađrôpna hỏi.
Levin
ngồi ở đầu bàn đằng kia và trong khi không ngừng nói chuyện với phu nhân và
Varenca, chàng vẫn nhận thấy một câu chuyện sôi nổi và bí mật đang tiếp diễn
giữa Xtepan Arcaditr, Doli, Kitti và Vexlovxki. Hơn nữa, chàng con thoáng thấy
mặt vợ biểu lộ một tình cảm thật sự trong khi đăm đăm nhìn vào khuôn mặt xinh trai
của Vexlovxki đang hào hứng kể một câu chuyện gì đó cho nàng nghe.
- Chỗ
họ ở rất đẹp, - Vaxia nói về Anna và Vronxki. - Tất nhiên tôi chẳng dám nhận
xét gì đâu, nhưng quả là ở nhà họ người ta có cảm giác như ở trong gia đình.
- Họ
đang định làm gì?
-
Hình như họ muốn về ở Moxcva mùa đông này.
- Giá
chúng mình cùng đi thăm họ thì hay quá nhỉ! Bao giờ anh đến đấy? - Xtepan
Arcaditr hỏi Vaxia.
-
Tháng bảy này tôi sẽ nghỉ ở nhà họ.
- Còn
em, em có đi không? - Xtepan Arcaditr quay sang hỏi vợ.
- Em
định như thế từ lâu rồi, nhất định em sẽ đi, - Doli nói. - Em thương và hiểu cô
ấy lắm. Thật là một phụ nữ đáng yêu. Em sẽ đến đấy một mình, sau khi anh đi
rồi, thế thì hơn và như vậy, em sẽ không làm phiền ai cả.
- Tốt
lắm, - Xtepan Arcaditr nói. - Thế còn cô, Kitti?
- Em
ấy à? Em đến đấy làm gì kia chứ? - Kitti nói, mặt đỏ bừng và nàng liếc mắt nhìn
chồng.
- Cô
cũng biết Anna Arcadievna? - Vexlovxki hỏi nàng. - Thật là một thiếu phụ đầy
sức quyến rũ.
-
Vâng, - nàng đáp và mặt càng đỏ thêm; nàng đứng dậy và đến chỗ chồng.
- Thế
nào, ngày mai anh đi săn à? - nàng hỏi chồng. Trong mấy phút đó, và nhất là khi
thấy mặt vợ đỏ lên lúc nói chuyện với Vexlovxki, cơn ghen của Levin cứ tăng
dần. Và chàng bèn gán cho lời vợ nói một ý nghĩa đặc biệt. Cho dù sau đó nghĩ lại
có thấy thế là kì lạ đến đâu chăng nữa, lúc này, chàng thấy rõ ràng sở dĩ nàng
hỏi vậy, chỉ cốt để biết chàng có định chiều lòng Vaxia Vexlovxki không, mà
theo chàng nghĩ, nàng đã mê gã rồi.
- Có,
anh đi chứ, - chàng đáp bằng một giọng gượng gạo, khiến tai chàng nghe cũng
thấy chối.
-
Ngày mai, các anh ở nhà thì hơn... Chị Doli gặp chồng chưa được mấy tí, ngày
kia các anh hãy đi, - Kitti nói.
Levin
hiểu chệch lời vợ như thế này: Đừng có ngăn cách tôi với chàng. Anh cứ việc đi
đi, điều đó đối với tôi không quan trọng, nhưng để cho tôi được hưởng những
phút ở bên chàng trai trẻ đáng yêu này.
- A,
nếu mình muốn thế, thì ngày mai chúng tôi sẽ ở nhà, - Levin đáp với một vẻ ân
cần rất đặc biệt.
Trong
khi ấy, Vaxia không ngờ việc mình có mặt đã gây ra bao đau khổ, anh ta đứng dậy
khỏi bàn ngay sau Kitti và nối gót nàng, gửi theo một cái nhìn tươi rói và mơn
trớn. Levin thấy cái nhìn đó. Chàng tái mặt và nghẹn thở khoảng một phút. “Làm
sao hắn lại dám nhìn vợ mình như vậy?”, chàng giận sôi lên, tự nhủ.
- Thế
nào, mai chứ? À vâng,
xin mời anh, - Vaxia nói và lại ngồi xuống, co một chân theo thói quen.
Cơn
ghen của Levin không còn hạn độ nào nữa. Chàng hình dung mình ở cái thế của anh
chồng bị lừa dối, chỉ cần thiết cho vợ và tình nhân của vợ lợi dụng để phục vụ
những tiện nghi và lạc thú của họ... Mặc dầu vậy, chàng vẫn thân ái hỏi chuyện
Vaxia về những chuyến đi săn của anh ta, hỏi xem anh ta đã có ủng, có súng chưa
và nhận lời đến ngày hôm sau nữa sẽ đi săn với anh ta. May thay, phu nhân đứng
dậy và khuyên Kitti đi nằm, chấm dứt những giày vò của Levin. Nhưng đó lạ là
một dịp mới khiến chàng đau đớn. Khi chào nữ chủ nhân, Vaxia lại định hôn tay
nàng lần nữa, nhưng Kitti đỏ mặt lên, rụt tay lại, và ngây thơ bảo anh ta một
cách thô bạo khiến sau đó nàng bị mẹ trách.
- Ở
nhà chúng tôi, không được làm thế.
Dưới
mắt Levin, nàng đã phạm tội khi cho phép gã ta suồng sã như vậy, và lại càng
nặng tội hơn khi vụng về tỏ ra không bằng lòng những cung cách ấy.
- Sao
lại đi ngủ nhỉ! - Xtepan Arcaditr nói, ông ta sau khi làm mấy cốc rượu vang
trong bữa ăn, cảm thấy tâm hồn hết sức thơ mộng và êm dịu. - Nhìn kìa, Kitti, -
ông vừa nói vừa chỉ mặt trăng mọc lên sau rặng bồ đề, - thật đẹp xiết bao!
Vexlovxki đâu, đến giờ của những dạ khúc rồi đó. Cô nên biết anh ta tốt giọng
lắm, cả hai chúng tôi đã hát trên dọc đường. Anh ấy mang tới hai bản tình ca
mới. Anh ấy có thể cùng hát với Varenca Anđrâiepna được đấy.
Khi
ai nấy đã về phòng riêng, Xtepan Arcaditr còn đi dạo mãi với Vexlovxki trên lối
đi và vẫn văng vẳng thấy tiếng họ khe khẽ hát bài tình ca mới. Levin ngồi trong
ghế bành ở phòng vợ, lắng nghe tiếng hát, lông mày nhíu lại và một mực im lặng
không trả lời khi Kitti hỏi chàng làm sao; nhưng đến khi nàng mỉm cười rụt rè
hỏi Vexlovxki có điều gì làm chàng khó chịu không thì chàng nổi giận, nói hết
ra mọi điều chất chứa trong lòng; những lời chính chàng nói ra như lăng mạ
chàng và chỉ làm chàng thêm tức tối.
Chàng
đứng sững trước mặt vợ, mắt long lanh dữ dội, lông mày nhíu lại, và đôi bàn tay
khỏe mạnh nén chặt vào ngực như phải mang hết sức ghìm mình lại. Giá không có
cái vẻ đau đớn lồ lộ khiến nàng xúc động thì chắc hẳn mặt chàng lúc ấy nom
nghiêm nghị lắm, thậm chí hung tợn nữa. Má chàng run lên và giọng như vỡ
ra.
- Em
nên hiểu là anh không ghen đâu: cái tiếng ấy nghe bỉ ổi lắm. Anh không thể ghen
tuông hoặc nghĩ rằng... Anh không nói được với em là anh cảm thấy gì, nhưng nó
kinh tởm lắm... Anh không ghen nhưng anh bị xúc phạm, bị nhục nhã vì có kẻ dám
nghĩ, dám nhìn em bằng con mắt ấy...
-
Nhưng bằng con mắt thế nào kia? - Kitti nói và cố hết sức nhớ lại cặn kẽ mọi
hành động và cử chỉ lúc tối.
Thực
ra, nàng cũng thấy Vexlovxki đã quá trớn khi anh ta theo nàng sang đầu bàn đằng
kia, nhưng nàng không dám thú nhận việc đó ngay cả với mình, càng không dám nói
ra với chồng, sợ làm thế chỉ khiến chàng thêm đau khổ.
- Em
đang có mang thế này thì còn gì là quyến rũ nữa?
- A!
- chàng kêu lên, hai tay ôm lấy đầu, - lẽ ra em không nên nói thế!... Vậy ra,
nếu em có sức quyến rũ...
-
Không, Coxtia ạ, khoan chút đã, hãy nghe em, - nàng nói và thương xót nhìn
chồng. - Anh nghĩ ngợi ra làm sao thế? Trong khi ngoài anh ra, em coi như không
còn người đàn ông nào trên đời này nữa, không còn ai nữa hết! Anh có muốn em
không gặp ai nữa không? Lúc đầu, con ghen của chồng làm tổn thương đến lòng tự
trọng của nàng; nàng giận chồng đã cấm đoán mình cả sự giải trí vô tội nhất;
nhưng giờ đây nàng sẵn sàng hi sinh tất cả cho chàng được thanh thản và thoát
khỏi nỗi đau đớn đang giày vò.
- Em
hãy hiểu cái ghê sợ và cái lố bịch trong tình thế của anh, chàng khẽ nói tiếp,
giọng tuyệt vọng. - Anh ta là khách, và ngoài cái thói buông tuồng và cách ngồi
co một chân, anh không thấy anh ta có gì bất nhã đáng trách cứ. Anh ta tưởng
thế là cái phong độ hào hoa nhất khiến người ta phải hòa nhã với mình.
-
Thôi, Coxtia, anh chỉ được cái nói quá, - Kitti nói, trong thâm tâm lấy làm
sung sướng về mối tình mãnh liệt của chồng lúc này đang biểu lộ bằng ghen
tuông.
-
Điều ghê sợ nhất là, bây giờ cũng như mãi mãi sau này, em vẫn thiêng liêng đối
với anh, chúng ta đang rất sung sướng, sung sướng lạ lùng, thế mà đùng một cái,
gã vô lại kia... Với lại, anh ta không phải là kẻ vô lại, anh không có quyền
lăng mạ anh ta như thế. Anh chẳng bận tâm đến anh ta làm gì. Nhưng hạnh phúc
của anh, hạnh phúc của em, không thể bị tổn thương...
- Này
anh, em biết vì đâu có chuyện này rồi, - Kitti nói.
- Vì
đâu, nói anh nghe xem?
- Em
đã nhìn thấy bộ mặt thiểu não của anh khi bọn em nói chuyện trong bữa ăn.
-
Đúng đấy, - Levin bàng hoàng thú thật. Nàng thuật lại họ đã nói những gì. Và
vừa kể, nàng vừa thở hổn hển vì xúc động, Levin nín lặng, rồi chăm chú nhìn
khuôn mặt tái xanh và sợ sệt của vợ, và thốt nhiên chàng đưa tay lên ôm
đầu.
-
Catia, anh đã hành tội em! Hãy tha lỗi cho anh, em yêu quý! Anh điên thật! Lỗi
tại anh tất cả. Ai lại đi giày vò mình vì những chuyện vớ vẩn như thế bao giờ!
- Em
thương anh...
- Anh
ấy à? Anh là một thằng điên!... Nhưng tại sao anh lại dằn vặt em thế nhỉ? Thật
ghê sợ khi nghĩ rằng bất cứ kẻ nào cũng phá được hạnh phúc của chúng ta.
- Tất
nhiên, điều khiếm nhã là...
-
Không, không, anh phải giữ anh ta lại hết vụ hè này và hết sức ân cần chăm sóc
anh ta, - Levin vừa nói vừa hôn tay vợ. - Rồi em xem... Đến mai... Ôi! Đúng
thế, ngày mai bọn anh sẽ đi săn.