Hung thần và đam mê - Chương 17 - Phần 1

Chương 17

Gareth đăm đăm nhìn nụ cười khẽ nở trên đôi môi nàng và cảm thấy máu
trong người chàng đông lại thành đá.

“Đừng có đùa cợt anh”. Chàng bước dọc căn phòng chỉ bằng vài sải chân, đi
vòng qua chiếc bàn và tóm lấy Clare bằng cả hai tay, “Nhất là về chuyện này”.

“Thưa ngài, ngài đang làm gì thế?” Nụ cười trên môi Clare tắt ngấm trong
một nhịp đập của trái tim. Nàng cố gắng vùng vẫy để thoát khỏi chiếc ghế.

Gareth nắm lấy cánh tay nàng kéo mạnh. Chàng nhấc bổng nàng lên nhìn vào
mắt nàng.

“Anh đã cảnh báo em là anh không thấy thích thú gì với những câu đùa ngớ
ngẩn có thể khiến người khác phá ra cười”.

“Lạy thánh Hermione che chở, em không đùa thưa ngài”. Clare bấu chặt tay
lên bả vai Gareth và trừng trừng nhìn nàng. “Bỏ em xuống, đây chính xác là một
trong những hành vi không thể nào chịu nổi em thường thấy ở những gã đàn ông to
lớn mà”.

Chàng lờ yêu cầu của nàng đi và ra lệnh. “Hãy nói lại lần nữa”.

“Em
nói, đây chính xác là một trong những hành vi không thể chịu đựng nổi…”

“Không
phải câu vô nghĩa đó”. Chàng nhìn thẳng vào mắt nàng, “Câu kia cơ”.

“Câu
vô nghĩa kia ư?” Nàng yếu ớt lặp lại.

“Quỷ
tha ma bắt, thưa bà. Tôi không chịu được hơn nữa đâu”.

Clare
mỉm cười nhìn chàng khao khát. “Em yêu anh”.

“Bởi
vì anh có mùi thơm ư?”

“Không
phải lúc nào cũng thơm”, nàng hòa hoãn nói. “Nhưng anh luôn có mùi phù hợp”.

“Phù
hợp ư?”

“Em
biết đối với anh như vậy nghe thật ngốc nghếch, thưa ngài, nhưng em luôn là một
người nhận định rất nhiều thứ chỉ dựa vào mùi hương”.

“Bao
gồm cả đàn ông ư?”

Mặt
Clare chuyển sang màu hồng. “Em biết anh sẽ nghĩ lời giải thích của em thật là
khờ khạo”.

“Còn
hơn cả khờ khạo, nghe giống một lời nói dối trơ trẽn hơn. Khi anh nhấc em lên
khỏi bờ tường chết tiệt đó và đặt em ngồi trước mặt, anh đã trải qua bốn ngày
đường không nghỉ ngơi. Suốt thời gian đó anh không hề được tắm, chỉ rửa tay và
mặt trên cơ thể anh chỉ có thể bốc mùi của ngựa, mồ hôi và bụi đường mà thôi”.

“Phải,
nhưng vẫn còn một mùi khác nữa mà em đã nhận ra”.

“Lúc
đó anh không có mùi thơm như một người tình”.

Nàng
vươn tay tìm gương mặt chàng, “Một người tình thì có mùi thơm như thế nào thưa
ông chủ của em?”

“Anh
không biết. Mùi hoa hồng, mùi oải hương và quế, anh nghĩ vậy. Chắc chắn không
phải mùi ngựa, bụi đường và mồ hôi”.

“Có
lẽ anh nói đúng về mùi hương của những đôi tình nhân khác, thưa ngài, em không
rõ”. Clare nhẹ nhàng ôm trọn khuôn mặt chàng trong tay. “Em chỉ biết mùi của
anh thôi. Em đã nhận ra ngay ngày đầu tiên chúng ta gặp gỡ cho dù lúc đó em
không biết đó là mùi hương của người em yêu và em hiểu mùi hương đó vô cùng phù
hợp với em”.

“Vậy
anh có mùi gì, nói anh nghe? “Mùi hương của một cơn bão đang lan tỏa trong
gió, mùi vị của biển lúc bình minh. Nó như một loại nước hoa kích thích em mãnh
liệt, làm mê muội các giác quan của em và làm trái tim em lỗi nhịp”.

“Clare!”
Chàng chậm rãi đặt nàng trượt từ từ dọc khắp chiều dài cơ thể mình cho đến khi
ngón chân nàng chạm đất. “Clare!” Chàng ngấu nghiến đôi môi nàng.


vẻ như chính niềm đam mê đã khiến Clare tin rằng nàng yêu chàng, Gareth nghĩ.
Nàng vẫn còn quá mới mẻ và không đủ kinh nghiệm để chống chọi lại. Hay có lẽ
bởi bản tính nhân hậu của nàng là muốn che chở, yêu thương những kẻ không nhà.
Hay có lẽ…

Phải,
hay có lẽ bởi nàng thực sự yêu chàng. Chàng vẫn không dám tin vào điều này,
nhưng chàng đâu phải là kẻ ngu ngốc từ chối mỗi khi vận may mỉm cười với mình.

Nàng
vòng tay ôm lấy cổ chàng và hé mở đôi môi mềm mại bên dưới môi chàng. Gareth
cảm thấy những ngón tay nàng đang luồn vào mái tóc mình, chàng rùng mình run
rẩy bởi ham muốn của chính mình.

Một
cơn sóng đói khát tuyệt vọng trào dâng khắp cơ thể chàng. Luôn là như vậy mỗi
lúc chàng ôm chặt nàng trong vòng tay. Song hành cùng với nó là nỗi điên cuồng
muốn bảo vệ nàng, để nàng được bình yên. Clare đã trở thành thứ quan trọng, quý
giá nhất đối với chàng trong cuộc đời này.

Chàng
siết chặt nàng trong vòng tay bởi niềm thôi thúc không đơn thuần xuất phát từ
nhục cảm mà nó còn vượt xa tất cả mọi khao khát trên đời. Gareth muốn ôm nàng
chặt hơn cả khi chàng nắm thanh gươm quý giá như sinh mạng mình.

Thanh
Cổng Địa Ngục, dù có là gì đi chăng nữa cũng chỉ là một công cụ của cái chết.

Clare
mới là bản thân sự sống.

o°•

“Sương
mù chết tiệt!” Ranulf lầm bầm. “Dày đặc thế này thì làm sao chúng ta có thể
trông thấy tín hiệu đuốc của những người gác dọc theo vịnh đá thưa ngài?”

“Phải”.
Gareth chống cả hai tay lên lan can đài quan sát và nhìn ra màn đêm đầy sương,
“Mặt khác, sương mù dày như thế này thì không một người đàn ông bình thường nào
có thể chèo thuyền từ Seabern tới đây tối nay được. Hắn ta sẽ bị lạc đường
trong mê hồn trận này”.

“Người
bình thường thì không”, Ranulf đồng ý, “Nhưng một tên phù thủy thì có thể đấy”.

Gareth
nhìn Ranulf. “Đừng có nói với ta là cậu đã bắt đầu tin chuyện câu chuyện cổ
tích mà chàng hiệp sĩ cận vệ tương lai của ta kể nhé. Chúng ta đứng ở đây không
phải là để chờ đợi một tên phù thủy, Ranulf, hắn ta chỉ là một gã đàn ông rất
thông minh, không chùn bước trước những gì hắn muốn mà thôi”.

“Vâng,
thưa ngài!”

“Cậu
sợ chúng ta không thể đối phó với Lucretius de Valemort được à?”

“Không”.
Ánh lửa từ lò than hồng gần đó chiếu hồng một bên gương mặt Ranulf, “Như phu
nhân của tôi đã nói, tên phù thủy không thể nào so sánh được với ngài, thưa chủ
nhân”.

“Cảm
ơn cậu, Ranulf”.

“Nhưng
tôi cứ không ngừng suy nghĩ về việc sẽ dễ dàng hơn cho chúng ta biết bao nếu có
đủ ba người đang hộ tống chuyến hàng lên London trở về?”

“Chính
việc thiếu những người đó mà ta tin tên phù thủy sẽ không bỏ lỡ dịp may này”.

Ranulf
cau mày, “Ngài nghĩ chúng ta đang trong tình trạng thiếu người ư?”

“Đúng
thế”.

Ranulf
mở to mắt, “Chẳng lẽ hắn ta quyền năng đến mức có thể nhìn xuyên bóng tối ư?”

“Không”.
Nụ cười trên môi Gareth nhạt dần. “Chắc chắn hắn ta không thể tài đến thế mà
chỉ giỏi quan sát thôi. Tên phù thủy đã ở hội chợ Seabern vào lần trước và đã
do thám được việc ta cử ba người hộ tống người lái buôn chở hàng về London nên
chẳng khó để suy luận chúng ta sẽ thiếu hụt nhân lực ở đây, cậu rõ chưa?”

“Dạ,
vâng, tất nhiên rồi”. Ranulf khẽ thở phào. “Xin thứ lỗi cho tôi, chủ nhân. Có
lẽ tôi đã bị những câu chuyện của Dalianlàm cho rối trí mất rồi. Theo như
cậu ấy nói thì tên phù thủy có thể làm biến mất một vật nào đó rồi lại khiến
chúng hiện ra tùy thích”.

Những
tiếng bước chân trên cầu thang gỗ làm Gareth phải quay đầu lại. Clare xuất hiện
bên ngưỡng cửa, trên tay cầm hai cốc nước gì đó đang nghi ngút khói. Nàng mặc
chiếc áo khoác màu xanh lá cây, đội mũ trùm đầu cho khỏi lạnh. Ánh lửa bập bùng
nhảy múa trên khuôn mặt xinh đẹp điềm tĩnh của nàng.

“Em
nghĩ hai người sẽ thích uống thứ gì đó ấm nóng trong thời tiết giá lạnh như thế
này”, nàng nói.

“Cảm
ơn em”. Gareth khẽ chạm lên tay nàng khi đỡ lấy một chiếc cốc vại. Đôi mắt họ
gặp nhau và khi thấy ánh lửa lấp lánh trong đôi mắt màu ngọc lam của nàng, lòng
chàng chợt thấy ấm áp.

“Cảm
ơn phu nhân”. Ranulf nhận lấy một chiếc cốc. “Phu nhân biết cách làm giảm cơn
giá lạnh của những người lính gác”.

Clare
bước đến gần lan can và nhìn vào làn sương mờ mịt. “Bình minh sẽ đến trong vòng
hai tiếng nữa, nhưng ngay cả khi mặt trời mọc cũng khó có thể nhìn thấy được gì
qua màn sương này. Làm sao anh có thể nhìn thấy tín hiệu đuốc khi trời mờ mịt
thế?”

Gareth
nhấp một ngụm súp đặc thong thả trả lời nàng. “Nếu có chuyện gì xảy ra, người
của chúng ta sẽ gửi tin nhắn về đây chứ không bằng tín hiệu lửa”.

“Phải,
như vậy hợp lí hơn”, Clare nói, “Em đã không nghĩ đến”.

“Lo
lắng những chuyện này không phải là trách nhiệm của em”, Gareth nói. “Hãy để
những chuyện đơn giản như thế lại cho anh, anh sẽ giải quyết.”

Ranulf
khẽ sặc một ngụm súp. Gareth liếc nhìn cậu với vẻ không hài lòng. Cậu lính trẻ
ngay lập tức lấy lại bộ dang nghiêm trang.

Clare
có vẻ như không để ý, nàng còn đang bận xoa khắp cánh tay mình để giữ ấm. “Anh
có cảm thấy một mùi gì đó còn khó chịu hơn cả mùi sương mù này không?”

“Không”.
Gareth đặt tay lên đốc thanh Cổng Địa Ngục, “Anh chỉ toàn thấy mùi sương mù ẩm
ướt trong đêm thôi”.

Clare
hít hít mũi trong không khí, “Em nghĩ còn một mùi nữa lẩn khuất trong sương
mù”.

“Mùi
gì vậy, thưa phu nhân?”. Ranulf hỏi.

“Tôi
không rõ”, Clare trả lời, “Nhưng tôi không quan tâm lắm”.

Tiếng
vó ngựa vọng lại từ đằng xa đồng thời với ánh đuốc le lói chuyển động không
ngừng trong đêm mù sương.

“Hãy
mở cửa ra”, một giọng nói quen thuộc cất lên, “Tôi có tin tức mới”.

Ranulf
cúi người sát lan can và nhìn chăm chú xuống người đàn ông đang cưỡi ngựa, “Đó
là Comstock, người của chúng ta.

“Mở
cửa”, Gareth ra lệnh. Chàng nhìn xuống người đang cưỡi ngựa đi qua cổng vào sân
trong thắp đuốc sáng trưng, “Có tin gì vậy, Comstock?”

“Thưa
chủ nhân, một con thuyền nhỏ chở năm tên có vũ trang đã cập bến cảng trong
sương mù. Chúng tôi đã giết hạ hai tên nhưng số còn lại đã trốn trong nhà
thuyền”.

“Vậy
là tên phù thủy vẫn tìm được đường trong sương mù”. Ranulf thì thầm. “Có lẽ hắn
ta thực sự nắm trong tay nghệ thuật hắc ám”.

Gareth
lờ câu nói của Ganulf. “Sao lại để cho ba tên còn lại trốn thoát được hả
Comstock?”

“Bọn
chúng là những tay cung thiện xạ, thưa ngài. Chúng bắn tên như mưa định hạ
người của ta. Ngài Ulrich đã lệnh cho chúng tôi chờ đến khi chúng bắn cạn tên.
Ngài ấy nói trước sau gì cũng bắt được bọn chúng tôi”.

“Phải,
chắc chắn thế rồi. Chúng ta phải chuẩn bị sẵn sàng”. Gareth quay lại nói với
Ranulf, “Ta sẽ đi xuống bến cảng, cậu ở đây canh giữ tháp”.

“Vâng,
thưa ngài”. Ranulf nhìn có vẻ thất vọng nhưng không dám phản đối, “Ngài có tin
một trong số những kẻ bị ngài Ulrich bao vây trong nhà thuyền là tên phù thủy
không?”

“Ta
không biết được, một khi phải đối phó với một tên giả kim thuật thì không có gì
là chắc chắn cả”.

Clare
khẽ rùng mình trong bóng tối. “Thưa chủ nhân, xin hãy cẩn trọng. Em không thích
chuyện này một chút nào”.

Gareth
bước một bước lại gần nàng. Chàng nâng cằm nàng lên và hôn nàng vội vã, “Mọi
việc sẽ kết thúc trước khi trời sáng. Hãy quay trở về lâu đài và đóng chặt cửa
lại. Đừng bước ra ngoài cho tới khi anh trở về, em hiểu chứ?”

Nàng
khẽ chạm ngón tay lên mặt chàng, “Vâng, thưa chủ nhân”.

Đột
nhiên chàng muốn nói với nàng thật nhiều điều, nhưng không đủ thời gian và cũng
không phải chỗ thích hợp. Chàng nhìn sâu vào đôi mắt lo lắng của nàng. “Chúng
ta sẽ nói chuyện sau”. Nói rồi chàng buông nàng ra và quay đầu đi xuống cầu
thang.

Con
chiến mã của chàng đã được đóng yên cương đầy đủ sẵn sàng chờ ông chủ của nó.
William đang vuốt ve đầu con quái vật.

“Em
có thể đi cùng với ngài không, thưa chủ nhân?”

“Không”.
Gareth nhảy phắt lên yên ngựa và nắm lấy dây cương, “Em sẽ ở lại đây với phu
nhân Clare, mẹ em và những người còn lại đảm nhận trọng trách canh giữ bên
trong lâu đài còn Ranulf trấn giữ ở ngoài. Em đã rõ chưa?”

William
vươn thẳng đôi vai, “Vâng, thưa chủ nhân”.

Gareth
giật cương con chiến mã và quay đầu phi thẳng vào màn đêm, Comstock giơ ngọn
đuốc phóng sát theo sau.

Một
gia nhân vội vã đóng chặt cánh cổng sau lưng họ.

o°•

Ulrich
vừa hoàn thành xong nhiệm vụ khi Gareth và Comstock phi đến bến cảng. Những ánh
đuốc bập bùng tỏa ánh sáng ma quái soi trên hai thân thể bất động của những kẻ
xâm phạm. Số còn lại đang đứng ủ rũ trong im lặng, hai tay bị trói chặt sau
lưng.

Một
nhóm dân làng vừa xuất hiện từ những mái nhà ven đường tò mò chạy ra xem cảnh
tượng trước mắt.

xuống
ngựa và ném dây cương cho Comstock giữ. “Làm tốt lắm, Ulrich”.

“Xử
lý bọn chúng không quá khó”, Ulrich nói.

Gareth
nhìn vào mặt những tên cung thủ còn sống sót. “Ai trong số bọn mi là Lucretius
de Valemort?”

Những
tên tù binh nhìn chàng chằm chằm, một trong số đó lắc đầu.

Gareth
nhìn bọn chúng vẻ trầm tư. “Có một cách để chết thật sự nhẹ nhàng. Hãy trả lời
câu hỏi của ta mau”.

Một
trong số những tên cung thủ tuổi trung niên liếc nhìn chàng, “Người của ngài
gọi ngài là Hung Thần xứ Wyckmere. Họ nói có đúng không?”

“Đúng”.
Gareth trả lời.

“Họ
nói lời hứa của ngài cũng có sức nặng như thanh kiếm của ngài đang đeo”.

“Đúng”.

“Nếu
chúng tôi khai thật, ngài có hứa sẽ cho chúng tôi được chết một cách mau chóng
không?”

“Được”.
Chàng chưa bao giờ tra tấn những kẻ cướp của giết người mà chàng bắt được trong
suốt cuộc đời mình, Gareth nghĩ. Nhưng có lẽ không cần thiết cho ba tên này
biết điều đó”.

Tên
cung thủ cân nhắc một lúc rồi nói, “Thưa ngài, vấn đề là chúng tôi không hề
biết Lucretius de Valemort là ai. Đó là sự thật, chúng tôi xin thề”.

“Vậy
ai đã thuê các người?”


nhún vai. “Một ngài hiệp sĩ tự xưng là trả chúng tôi hậu hĩnh để cập bến cảng
này trong đêm. Ông ta nói ông ta biết cách đi xuyên qua làn sương mù”.

“Tại
sao hắn lại cử các người đến Ước Mơ này?”

“Ông
ta nói chúng tôi sẽ vơ vét được nhiều thứ trong ngôi làng giàu có này. Nhưng
tôi thề ông ta chẳng hề nói gì về việc hòn đảo này được Hung Thần bảo vệ cả”.

“Làm
sao hắn ta dẫn các người đi xuyên sương mù được?”

Những
tên cung thủ nhìn nhau lo sợ, “Ngài Raymond đi với chúng tôi và đưa ra những
lời chỉ dẫn sau mỗi lúc ông ta nghiên cứu công cụ ma thuật nào đó giấu trong
tay áo choàng”.

“Ma
thuật”. Một trong những tên cung thủ kêu lên căm phẫn, “Nói cho mày biết chúng
ta lẽ ra không nên nhận lời hắn. Tao chưa bao giờ thích phi vụ này, dù tên hiệp
sĩ phản bội đó hứa cho chúng ta bao nhiêu của cải cướp được trong tu viện cũng
chẳng đáng để bị chết treo hay chết chìm trên biển”.

Tên
thứ ba trừng mắt nhìn hắn, “Mày cũng hăm hở được tham gia như chúng tao nên mới
kêu Brock và Dagget vào nhập hội. Mày nói chúng ta sẽ giàu có, thay vào đó
chúng ta sẽ bị treo cổ cả đám”.

Gareth
đặt tay lên đốc kiếm đột ngột cắt lời cuộc cãi vã của bọn cướp, “Vậy gã Raymond
đang ở đâu?”

“Như
Brock đã nói, chúng tôi không biết thưa ngài”. Một tên trả lời.

Tên
phát ngôn chính run rẩy hoảng sợ, “Ông ta đã ra khỏi thuyền vài chục mét trước
khi cập cảng. Ông ta trèo lên một chiếc thuyền con chúng tôi vẫn neo bên mạn
tàu và nói sẽ gặp lại chúng tôi sau ở cổng tu viện. Thế rồi ông ta biến mất
trong sương mù”.

Gareth
hỏi, “Và năm người các ngươi tiếp tục cập bến cảng một mình?”

“Vâng,
chúng tôi chẳng còn biết phải làm gì khác. Chúng tôi làm sao có thể quay lại
Seabern trong sương mù dày đặc như thế này mà không có ngài Raymond với dụng cụ
ma thuật chết tiệt của ông ta”. Tên cung thủ nhún vai run rẩy, “Và người của
ngài đã mai phục sẵn trên bờ kè bắt chúng tôi như ngài thấy đấy”.

“Mẹ
tao luôn tiên đoán cuộc đời tao sẽ kết thúc trong một vòng dây thừng”, một tên
rên rỉ.

Ulrich
nhìn Gareth. “Có lẽ chúng ta có hơn ba vòng dây đang chờ sẵn, thưa chủ nhân”.

“Phải”.
Gareth quét mắt qua những gương mặt bọn cướp nhưng chẳng thấy gì ngoài sự ngu
độn và cam chịu. Chàng nhìn xuống hai xác chết trên bờ kè và ra lệnh, “Hãy đi
tìm Dalian về”.

“Vâng,
thưa chủ nhân. Cậu ta sẽ gia nhập với chúng ta ngay bây giờ”, Ulrich quay sang
những người đang đứng bên cạnh. “Dalian, lại đây mau cậu bé, chúng ta cần cậu
giúp một tay”.

Không
có tiếng trả lời.

“Cậu
ta không có ở đây, thưa ngài”, một trong số người của chàng nhìn xung quanh bối
rối nói, “Có lẽ cậu ấy đã bị thương bởi tên của một trong số chúng”.

“Tôi
sẽ đi kiểm tra trong làng”. Comstock nói rồi rảo bước về phía đám dân làng đang
tò mò tụ tập.

Một
lúc sau Comstock quay lại với đôi mắt mở to nghiêm trọng.

“Sao
rồi?” Gareth hỏi.

“Dường
như Dalian đã biến mất, thưa chủ nhân”.

Ulrich
nhìn trầm ngâm, “Tôi đã cảnh báo anh cậu bé này có thể gây nguy hiểm cho chúng
ta mà. Có lẽ cậu ta đã lừa dối chúng ta ngay từ đầu”.

o°•

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3