Hỏa ngục - Chương 026 + 027 + 028
Chương 26
Một tia nước bắn vọt lên
không chừng sáu mét.
Langdon nhìn tia nước nhẹ
nhàng rơi trở lại mặt đất và biết rằng họ đang đến gần. Họ đã tới phía cuối
đường hần tạo thành từ vòm là La Cerchiata và chạy băng qua một bãi cỏ trống để
luồn vào khoảnh rừng toàn cây bẩn. Lúc này họ đang nhìn ra đài phun nước nổi
tiếng nhất của Boboli - bức tượng của Stoldo Lorenzi mô tả thần biển Neptune
tay cầm cây đinh ba. Được người địa phương gọi nôm na là “Đài phun nước cái
dĩa”, công trình này được coi là điểm trung tâm của khu vườn.
Sienna dừng lại ở rìa lùm cây
và ngước mắt nhìn qua các tán lá. “Tôi không thấy cái máy bay đâu!”
Langdon cũng không còn nghe
thấy tiếng nó nữa, vì tiếng của đài phun nước khá ồn ã.
“Chắc nó đang được tiếp nhiên
liệu”, Sienna nói. “Đây là cơ hội của chúng ta, đường nào đây?”
Langdon dẫn cô đi về bên
trái, và họ bắt đầu lăn xuống một đoạn dốc cao. Khi ra khỏi lùm cây, họ đã nhìn
thấy ngay Cung điện Pitti.
“Tòa nhà nhỏ nhắn xinh xắn”,
Sienna thì thào.
“Cách nói khiêm tốn đặc trưng
nhà Medici”, anh đáp lại vẻ bông đùa,
Vẫn còn cách xa họ gần một
phần tư dặm, song mặt chính bằng đá của Cung điện Potti như thống trị toàn bộ
khung cảnh, trải rộng sang hai bên. Ngoại thất bằng đá trát vữa nhám phồng lên
đem lại cho công trình một thần thái uy quyền cương nghị, thần thái ấy càng
mạnh mẽ hơn nhờ thiết kế lặp đi lặp lại của những ô cửa chớp cùng các ô hổ lấy
sáng hình vòm. Theo truyền thống, các cung điện trang trọng đều tọa lạc trên
những khu đất cao để bất kỳ ai trong khu vườn cũng phải ngước nhìn. Tuy nhiên,
Cung điện Pitti lại nằm ở thung lũng thấp gần sông Aron, nghĩa là những người ở
trong vườn Boboli đều phải nhìn xuống mới thấy nó.
Tác dụng này càng gây ấn
tượng hơn. Một kiến trúc sư đã mô tả rằng cung điện dường như do chính tự nhiên
tạo ra, như thể những khối đá đồ sộ trong một vụ sạt lở đất đã trôi xuống cả
đoạn dốc dài và dồn lại thành một đống gọn gàng dưới chân dốc. Mặc dù có vị thế
phòng thủ kém vì ở trên khu đất thấp, kết cấu đá vững vàng của Cung điện Pitti
vẫn ấn tượng đến mức Napoleon từng sử dụng nó như một căn cứ quyền lực trong
thời gian ông lưu trú tại Florence.
“Nhìn kìa”, Sienna nói, chỉ
tay về những cánh cửa gần nhất của cung điện. “Có tin tốt lành rồi.”
Langdon cũng nhìn theo. Vào
cái buổi sáng lạ lùng này thì hình ảnh được mong chờ nhất không phải là tòa
cung điện mà là từng đoàn du khách ùn ùn kéo ra khỏi tòa nhà, tràn vào những
khu vườn mé dưới. Cung điện đã mở cửa, nghĩa là Langdon và Sienna có thể lẻn
vào trong rồi băng qua tòa nhà để thoát ra ngoài dễ dàng hơn. Một khi đã ra
khỏi cung điện, Langdon biết họ sẽ thấy sông Arno bên phải, và sau khi vượt qua
đó, họ sẽ tới được những ngọn tháp của thành cổ.
Anh và Sienna vẫn di chuyển
dần xuống đường dốc. Trên đường xuống, họ đi ngang qua Đài vòng Boboli - địa
điểm tổ chức những màn trình diễn opera đầu tiên trong lịch sử - nằm nép mình
như cái móng ngựa bên sườn đồi. Hết quãng đường dốc, họ băng qua cột tháp Rames
II và tác phẩm “nghệ thuật” kém may mắn được đặt ở đế tháp. Các sách hướng dẫn
du lịch nhắc đên tác phẩm này như là “phần đế bằng đá đồ sộ từ Nhà tắm
Caracalla ở Rome”, nhưng Langdon luôn nhìn nhận nó theo đúng ý nghĩa thật – cái
bồn tắm lớn nhất thế giới. Người ta thật sự cần đặt thứ này ở nơi khác.
Cuối cùng, họ cũng tới được
khu phía sau của cung điện và đi bộ từ tốn, kín đáo lẩn vào đoàn du khách đầu
tiên trong ngày. Họ di chuyển ngược chiều dòng người, đi xuống một đoạn đường
hầm hẹp để vào giếng trời, một khoảnh sân trong nhà nơi có những vị khách đang
ngồi thưởng thức ly cà phê buổi sáng trong quán cà phê tiện lợi của cung điện.
Không khí trần ngập mùi cà phê mới, Langdon bỗng nhiên thèm được ngồi xuống và
tận hưởng một bữa sáng lịch sự. Hôm nay không phải lúc rồi, anh nghĩ khi hai
người băng qua đóm lọt vào một hành lang rộng dẫn về phía cửa chính của cung
điện.
Lúc tới gần cửa, Langdon và
Sienna vấp phải đám du khách còn ứ lại ngày càng đông ở cổng để quan sát gì đó
bên ngoài. Langdon cố nhìn qua đám đông ra khu vực phía trước cung điện.
Theo như anh còn nhớ thì lối
vào rộng rãi của Cung Pitti nhìn không mấy dễ chịu. Thay vì bãi cỏ và cảnh quan
được cắt tỉa chăm chút, sân phía trước là một khoảng trống lát đá trải rộng
toàn bộ sườn đồi, lan cả xuống Đại lộ Via dei Guicciardini như một dốc trượt
băng lát đá hoành tráng.
Langdon đã nhìn thấy thứ
khiến đám đông tò mò ở dưới chân đồi.
Phía dưới Quảng trường Pitti,
có đến nửa tá xe cảnh sát đang đổ dồn đến từ mọi hướng. Một nhóm nhỏ sĩ quan
đang tiến lên đồi, tay mang vũ khí và tỏa ra để chặn toàn bộ phía trước cung
điện.
Chương 27
Khi cảnh sát tiến vào Cung
điện Pitti thì Sienna và Langdon đã đi rồi. Họ men theo đúng lối cũ bên trong
cung điện và tránh xa lực lượng cảnh sát đang tiến vào. Họ lẩn nhanh qua giếng
trời và quán cà phê, nơi những tiếng xì xầm đang loang ra, đám du khách nháo
nhác nhìn ngó, cố tìm xem đâu là nguyên nhân của tình trạng hỗn loạn này.
Sienna ngạc nhiên khi giới
chức tìm thấy họ nhanh như vậy. Cái máy bay không người lái biến mất vì họ đã
phát hiện ra bọn mình.
Cô và Langdon tìm lại được
đường hầm hẹp lúc họ từ vườn đi xuống, và không do dự lẩn ngay vào đó để leo
ngược lên những bậc thang. Đầu cầu thang chếch sang trái về phía một bức tường
chắn khá cao. Khi chạy men theo tường, họ thấy bức tường bên cạnh mình càng lúc
càng thấp xuống, cho tới khi họ có thể nhìn vượt qua tường sang phía vườn
Boboli.
Langdon lập tức nắm lấy tay
Sienna và kéo cô lùi lại, khuất khỏi tầm nhìn phía sau bức tường chắn. Sienna
cũng đã nhìn thấy.
Cách đó ba trăm thước, trên đầu
dốc phía trên khán đài vòng, một toán cảnh sát đang đi xuống, lùng sục trong
các lùm cây, hỏi han du khách, và liên lạc với nhau bằng bộ đàm.
Chúng ta mắc kẹt rồi!
Lần đầu tiên gặp Robert Langdon, Sienna không thể tưởng tượng nổi mọi việc
lại trở nên phức tạp như bây giờ. Như thế này còn hơn cả mình dự tính. Lúc rời
khỏi bệnh viện cùng với Langdon, cô cứ nghĩ họ đang chạy trốn một ả đầu đinh có
súng. Giờ thì họ đang trốn chạy cả một đội quân và giới chức Ý. Cô nhận ra cơ
hội trốn thoát của họ lúc này gần như bằng không.
“Còn lối nào thoát ra không?”, Sienna thở hổn hển hỏi.
“Tôi không nghĩ là còn”, Langdon nói. “Khu vườn này là một thành phố có
tường bao, giống như…” Anh đột ngột dừng lại, ngoảnh nhìn về phía đông. “Giống
như… Vatican vậy.” Một tia hy vọng kỳ lạ chợt hiện trên gương mặt anh.
Sienna không rõ Vantican có liên quan gì đến tình thế mắc kẹt của họ lúc
này, nhưng Langdon bỗng gật đầu, mắt đăm đăm nhìn về phía đông tới khu vực phía
sau cung điện.
“Chỉ một quãng ngắn”, anh nói, hối hả kéo cô theo anh. “Nhưng có thể có một
lối khác ra khỏi đây.”
Hai bóng người đột nhiên hiện ra trước mặt họ, vừa ngoặt gấp chỗ góc bức
tường chắn, gần như đâm sầm vào Sienna và Langdon. Cả hai nhân vật này đều mặc
đồ đen, và trong lúc hoảng hốt, Sienna nghĩ đó là những người lính cô đã chạm
trán ở tòa chung cư. Nhưng khi họ đi qua, cô nhận ra họ chỉ là những du khách -
người Ý, cô đoán vậy, căn cứ vào trang phục đồ da đen thời trang của họ.
Sienna chợt nảy ra một ý, cô níu lấy cánh tay một du khách và cố gắng mỉm
cười với ông ấy hòa nhã hết mức. “Làm ơn chỉ cho chúng tôi lối tham quan
Galleria del costme?”, cô hỏi bằng tiếng Ý trôi chảy lối tới phòng trưng bày
trang phục nổi tiếng của cung điện. “Tôi và anh trai bị muộn giờ một tour
riêng.”
“Rất sẵn lòng!” Vị khách cười tươi với cả hai, vẻ sẵn lòng giúp đỡ họ.“Cứ
đi thẳng theo lối này!” Ông ấy quay đi và chỉ về phía tây, men theo bức tường
chắn, ngược hẳn hướng Langdon đang quan sát.
“Cảm ơn rất nhiều!”, Sienna lại mỉm cười khi hai người đàn ông bỏ đi.
Langdon gật đầu vẻ ấn tượng với Sienna, rõ ràng hiểu hết ý định của cô. Nếu
cảnh sát tiến hành hỏi han du khách, có thể họ sẽ tưởng rằng Langdon và Sienna
đã đi tới phòng trưng bày trang phục mà theo tấm bản đồ ở trên bức tường trước
mặt họ, nơi này nằm ở đầu phía tây của cung điện... xa hết mức so với hướng của
họ lúc này.
“Chúng ta cần phải tới được lối đi đằng kia”, Langdon nói, ra hiệu qua
khoảng sân trống trải về phía lối đi chạy xuống một quả đồi khác cách xa cung
điện. Lối đi rải sỏi vụn nằm nép trên sườn đồi, bên những hàng rào cây sum suê,
đủ chỗ ẩn mình trước những nhân viên công quyền lúc này đang tiến xuống đồi,
chỉ còn cách khoảng một trăm thước.
Sienna cho rằng cơ hội họ băng được qua khu trống trải để tới lối đi kín
đáo kia là rất nhỏ. Mọi du khách đều tập trung ở đây, nhìn đám cảnh sát với ánh
mắt tò mò. Tiếng kêu loáng thoáng của chiếc máy bay không người lái nghe rõ
dần, đang tiến lại từ phía xa.
“Làm ngay hoặc hết cơ hội”, Langdon nói, nắm lấy tay Sienna và kéo cô lao
ra khoảng sân trống, luồn qua đám đông du khách đang dồn lại. Sienna phải cố
kìm lòng không chạy, nhưng Langdon giữ chặt tay cô, đi nhanh nhưng hết sức bình
tĩnh qua đám người.
Cuối cùng, khi đến được đầu đường, Sienna liếc nhìn lại phía sau để xem
liệu họ có bị phát giác không. Những sĩ quan cảnh sát duy nhất lọt vào tầm nhìn
đều đang ngoảnh sang hướng khác, ánh mắt họ đều dõi lên bầu trời về phía tiếng
động cơ của chiếc máy bay đang bay lại gần.
Cô cúi xuống và bước vội theo Langdon.
Trước mặt họ lúc này, đường chân trời của thành cổ Florence cổ kính hiện
lên phía trên những tán cây, nhìn rõ mồn một phía trước. Cô thấy phần mái vòm
ngói đỏ của Vương cung Thánh đường Duomo cùng ngọn tháp chuông Giotto xanh, đỏ,
trắng. Phía xa, cô nhận ra lỗ châu mai của cung điện Vecchio - cái đích dường
như không thể đặt chân tới của họ, nhưng khi họ đi xuống, những tường bao rất
cao che kín tầm nhìn đã giúp họ trốn thoát.
Khi xuống đến chân đồi, Sienna thở không ra hơi và thắc mắc liệu Langdon có
ý tưởng gì về nơi họ đang đến không. Con đường dẫn thẳng vào một khu vườn mê
cung, nhưng Langdon rất tự tin rẽ trái, đi vào một khoảnh sân rộng rãi rải sỏi,
men theo mép sân, lẩn sau hàng rào bên dưới những bóng cây vươn cao. Khoảnh sân
vắng tanh, giống bãi đỗ xe của nhân viên hơn một khu du lịch.
“Chúng ta đang đi đâu đây?”, rốt cuộc Sienna cũng phải lên tiếng, thở hổn
hển.
“Gần đến rồi.”
Gần đến đâu? Toàn bộ khoảng sân được bao kín trong những bức tường cao tới
ba tầng nhà. Lối ra duy nhất Sienna nhìn thấy là một cánh cổng cho xe ở bên
trái, lúc này đóng kín trong khung cửa bằng sắt rèn đồ sộ trông như xuất hiện
nguyên vẹn cùng với tòa cung điện từ thời của những đội quân cướp bóc. Phía
ngoài chướng ngại này, cô thấy rất nhiều cảnh sát tụ tập tại Quảng trường
Pitti.
Langdon vẫn bám sát hàng rào cây cối bao quanh, tiến về phía trước, đến chỗ
bức tường trước mặt họ. Sienna đưa mắt nhìn mặt tiền để xem có ô cửa nào ngỏ
không, nhưng tất cả những gì cô nhìn thấy chỉ là một hốc tường, đặt những bức
tượng gớm ghiếc nhất cô từng biết.
Lạy Chúa lòng thành, nhà Medici có đủ tiền chi cho bất kỳ tác phẩm nghệ
thuật nào trên trái đất, nhưng họ lại chọn thứ này sao?
Bức tượng trước mặt họ mô tả một gã lùn trần truồng, béo ị cưỡi trên con
rùa khổng lồ. Bìu của gã ép chặt vào mai rùa, còn miệng con rùa nhễu nước ròng
ròng, như thể đang bị ốm.
“Tôi biết”, Langdon nói, vẫn không ngừng sải bước. “Đó là tượng Braccio di
Bartolo - một gã lùn phục vụ cung đình nổi tiếng. Nếu cô muốn biết nhận xét của
tôi thì tôi cho rằng lẽ ra người ta nên tống gã vào một cái bồn tắm thật lớn.”
Langdon quay ngoắt sang phải, đi xuống một dãy bậc mãi đến lúc này Sienna
mới nhìn thấy.
Một lối thoát ư?!
Tia hy vọng sớm tàn.
Khi rẽ vào và đi xuống bậc thang theo sau Langdon, cô nhận ra họ đang lao
vào một ngõ cụt - một đường đi không lối thoát với những bức tường cao gấp đôi
lúc trước.
Hơn nữa, giờ đây Sienna cảm thấy chuyến đi đằng đẵng của họ sắp kết thúc ở
một cái miệng hang há hốc khoét sâu vào bức tường hậu. Đây không thể là nơi anh
ấy đưa cả hai tới được!
Phía trong lối vào hang toang hoác, toàn những nhũ đá sắc như dao găm đầy
hăm dọa. Trong lòng hang, những yếu tố địa chất vẫn đang hình thành, quyện với
nhau và chảy dọc vách hang như thể lớp đá đang tan chảy… biến thành những hình
dạng kỳ dị. Với tâm trạng hoảng hốt của Sienna thì trông chúng chẳng khác gì
những hình người bị chôn một nửa và trồi ra khỏi vách hang như thể đang bị đá
ăn thịt. Toàn bộ cảnh tượng này gợi cho Sienna nhớ điều gì đó trong bức Vực Địa
Ngục của Botticelli.
Còn Langdon, chẳng hiểu sao không hề bối rối mà cứ tiếp tục chạy thẳng vào
miệng hang. Trước đó anh đã nhắc đến thành phố Vatican, nhưng Sienna chắc chắn
không hề có lòng hang quái đản nào bên trong những bức tường của Tòa thánh.
Khi họ đến gần hơn, Sienna đưa mắt nhìn phần phía trên lối vào - một cấu
trúc ma quái gồm những nhũ đá và khối đá u ám trồi ra trông như đang nhấn chìm
hai người phụ nữ ngồi dựa vào đó, bên sườn có một tấm khiên mang sáu quả đạn,
hay palle, chính là hình gia huy nổi tiếng của gia tộc Medici.
Langdon đột nhiên ngoặt sang trái, rời khỏi lối vào và tiến tới một nơi mà
lúc trước Sienna không để ý - một cánh cửa màu xám nhỏ ở bên trái hang. Làm
bằng gỗ và đá cũ, cánh cửa có vẻ chẳng mấy quan trọng, giống như một cửa nhà
kho nhỏ hay phòng chứa dụng cụ tôn tạo cảnh quan.
Langdon chạy nhanh tới cánh cửa, rõ ràng hy vọng có thể mở được, nhưng nó
không hề có tay nắm - chỉ có một lỗ khóa bằng đồng - và đương nhiên là chỉ có
thể mở từ bên trong.
“Khốn kiếp!” Giờ đây mắt Langdon đầy vẻ lo lắng, mọi hy vọng lúc trước của
anh tan biến. “Tôi cứ hy vọng...”
Bất ngờ, tiếng động cơ rì rì của chiếc máy bay không người lái vang lên rất
to phía ngoài những bức tường cao bao quanh họ. Sienna ngoảnh lại, nhìn thấy
chiếc máy bay đang lượn lên phía trên cung điện và bay về phía họ.
Rõ ràng, Langdon cũng đã nhìn thấy nó, anh nắm lấy tay Sienna và chạy vội
về phía hang. Họ vừa kịp biến mất bên dưới những nhũ đá của hang chỉ trong tích
tắc.
Một kết cục hợp lý, cô nghĩ thầm. Đâm đầu lao qua những cánh cổng địa ngục.
Chương 28
Khoảng bốn trăm mét về phía đông, Vayentha đỗ xe máy lại. Ả đã băng ngang
thành cổ qua lối Ponte alle Grazie và sau đó đi vòng tới Ponte Vecchio - cây
cầu bộ hành nổi tiếng nối Cung điện Pitti với thành cổ. Sau khi gài mũ bảo hiểm
vào xe, ả sải bước lên cầu thang và hòa vào dòng du khách buổi sớm.
Một làn gió nhé tháng Ba mát mẻ thổi ngược lên từ sông, làm mái tóc kiểu
đầu đinh cũn cỡn của Vayentha càng dựng lên, nhắc ả nhớ rằng Langdon biết ả
trông như thế nào. Ả dừng lại một trong nhiều quầy hàng rong trên cầu và mau
chiếc mũ bóng chày hiệu AMO FIRENZE, kéo mũ sụp xuống che bớt mặt.
Ả chỉnh lại bộ đồ da để không lộ chỗ phồng lên do khẩu súng và chiếm một vị
trí gần giữa cầu, hững hờ dựa vào một cây cộc và ngoảnh mặt về phía Cung điện
Pitti. Từ đây, ả có thể quan sát tất cả khách bộ hành đang vượt sông Arno để đi
vào trung tâm Florence.
Langdon đi bộ, ả tự nhủ. Nếu anh ta tìm cách vòng qua Porta Romana thì cây
cầu này là lối hợp lý nhất để vào thành cổ.
Phía tây, theo hương Cung điện Pitti, ả nghe rõ những tiếng còi và tự hỏi
không biết thế này là tin vui hay tin buồn. Họ vẫn đang tìm anh ta chăng? Hay
họ đã tóm được anh ta rồi. Trong lúc Vayentha dỏng tai tìm kiếm manh mối về
những câu chuyện đang xảy ra thì một âm thanh đột ngột vang lên - tiếng rồ rồ
rất to ở đâu đó trên đầu. Ả nhìn lên trời và nhận ra thứ đó ngay lập tức - một
chiếc trực thăng nhỏ điều khiển từ xa đang vọt lên rất nhanh và phía trên cung
điện rồi sà xuống trên những ngọn cây về góc đông bắc của vườn Boboli.
Một máy bay trinh thám không người lái, Vayentha nghĩ, thoáng thấy chút hy
vọng. Nếu nó bay trên trời thế kia thì Brüder vẫn chưa tìm thấy Langdon rồi.
Chiếc máy bay bay rất nhanh.
Rõ ràng nó đang sục sạo góc đông bắc của khu vườn, nơi gần Ponte Vecchio và vị
trí của Vayentha nhất, điều đó càng khiến ả nhen nhóm thêm hy vọng.
Nếu Langdon thoát khỏi Brüder,
chắc chắn anh ta sẽ di chuyển theo hướng này.
Tuy nhiên, Vayentha đang quan
sát thì chiếc máy bay đột nhiên bổ nhào mất hút phía sau bức tường đá cao. Ả
vẫn nghe thấy tiếng nó lượn lờ ở đâu đó phía dưới hàng cây... Rõ ràng đã tìm ra
thứ gì đó đáng để quan tâm.