Vụ án bí ẩn con nhện bạc - Chương 12 + 13

Chương 12

CHẠY TRỐN
DƯỚI CỐNG


hai lính canh hộ tống, Rudy, Bob và Hannibal trở về hầm giam dưới lòng đất.
Rudy bước sau hai thám tử trẻ. Đột nhiên, ở khúc quẹo hành lang, lính cận vệ đi
sau cùng bước sát lên gần Rudy và thì thầm vào tai anh:


Không phải con chuột nào ta gặp dưới cống cũng đều là kẻ thù.

Rudy
gật đầu, ra hiệu mình đã hiểu... Một hồi sau, ba tù nhân bị đầy vào phòng giam
ẩm ướt, chỉ có đèn cầy chiếu sáng. Lính cận vệ đóng cánh cửa sắt nặng nề lại,
rồi tiến hành bước tới bước lui ngoài hành lang. Thật sự, sự canh chừng này
không cần thiết. Làm thế nào ba tù nhân có thể phá được cái ổ khóa khổng lồ
kia?

Tiếng
chân bước của hai lính cận vệ gây nên những tiếng vang dưới cái vòm.

Nhưng
khi chúng đi một chút, im lặng ngự trị trong hầm giam. Nhờ sự im lặng đó, Bob
và Hannibal nghe được tiếng nước chảy yếu ớt. Dường như con sông chảy cách đó
không xa.


Cống thoát ở sông Denzo đi qua dưới lâu đài. - Rudy giải thích. - Chắc bây giờ
trời đang mưa to. Mấy đường cống này thu gom nước mưa lại. Chúng được làm từ
mấy thế kỉ về trước, và trái với đường cống hiện tại, không phải làm bằng những
ống xi măng hoặc gang. Chúng được làm bằng đá, có nền bằng phẳng và trần khum
lên. Vào thời kì khô ráo, một người có thể hàng kilômét trong tư thế đứng. Vào
lúc mưa, phải dùng một chiếc tàu nhỏ để đi lại bên trong, y như một con sông
ngầm. Rất ít người đã mạo hiểm đi thử. Nhưng Elena, tôi và một vài người bạn
biết đường đi rất rõ. Nếu ta xuống được đường cống và nếu nước không cao quá,
thì ta sẽ dùng để chạy trốn. Như tôi đã giải thích lúc trước, ta sẽ trở lại mặt
đất gần đại sứ quán Hoa Kì, nơi các bạn sẽ chạy vào trú ẩn.

Hannibal
suy nghĩ một hồi, rồi thở dài:


Hay lắm, - Hannibal nói, - nhưng chúng ta bị nhốt trong hầm giam này rồi. Dường
như chúng ta không thể nào trốn ra được.


Ta chỉ cần một phút thôi. - Rudy giải thích. - Cách đây vài bước, cuối hành
lang, có miệng cống cho ta tẩu thoát trong nháy mắt. Có người đang chờ ta trong
đường cống để giúp ta. Chính một trong hai lính cận vệ đã báo cho tôi 'Không
phải con chuột nào mà ta gặp dưới cống cũng đều là kẻ thù', anh ta đã nói vậy.
Nghĩa là có những Người Hát Rong đang sẵn sàng cứu giúp chúng ta. Một trong số
đó chính là anh lính cận vệ!


May quá! - Bob kêu lên, rồi sậm mặt lại. - Cũng thế thôi! Em nghĩ giống như
Hannibal. Khi chưa được phép của Công tước Stefan, chúng ta sẽ không thể nào
rời khỏi đây được. À, anh Rudy ơi, ông già gitan Anton là ai vậy? Ông ra đã thật
sự đọc được ý nghĩ của chúng ta!


Phải! Ông già Anton là chúa tể của dân gitan ở Varanie. Nghe nói ông hơn một
trăm tuổi. Quyền lực của ông khá kì lạ. Ông đã đoán ra sự thật về con nhện bạc.
Điều làm tôi buồn là ông Anton đã nói với quan nhiếp chính là ông nghe tiếng
chuông gõ mừng chiến thắng. Như vậy có nghĩa là sự nghiệp của chúng tôi thất
bại. Ba tôi sẽ bị bỏ tù. Các bạn tôi cũng vậy. Còn Elena và tôi...

Rudy
không nói hết câu. Bob đoán được những suy nghĩ buồn bã đang ám ảnh anh Rudy.


Chúng ta không được chịu thua! - Cậu nói bằng một giọng cương quyết. - Cả nếu
khi tình thế có vẻ tuyệt vọng!... Babal ơi, cậu có sáng kiến gì không?


Có. - Hannibal thừa nhận rồi đột nhiên linh hoạt lên. - Mình đang nghĩ đến lính
cận về mở cửa ra. Sau đó, ta phải chế ngự bọn chúng.


Chế ngự hai con chó dữ đó à? - Rudy bắt bẻ. - Là hai tên khổng lồ có vũ khí
nữa. Tất nhiên là một lính thuộc phe ta, nhưng anh ấy phải buộc phải chống cự
chút ít, khiến một trong chúng ta sẽ phải lo giả bộ đánh nhau với anh ấy.


Ta sẽ phải dùng mưu mẹo. - Hannibal giải thích. - Chúng ta sẽ làm theo một hành
động mà em đọc được trong một quyển sách của bác Hitchcock cho... Một bạn trai
và một bạn gái bị nhốt trong tù y như chúng ta hiện nay. Hai bạn đã xé mấy tấm
drap ra thành nhiều dải, thắt làm hai sợi dây. Ở mỗi đầu dây, hai bạn thắt làm
một nút thòng lọng. Rồi hai bạn tìm cách thu hút lính cận vệ vào xà lim mình...

Hannibal
kể lại chi tiết mưu mẹo của hai tù nhân trẻ. Rudy lắng nghe, rất quan tâm.


Trong trường hợp của ta cũng có thể được, - Rudy hạ giọng nói, - nhưng ta không
có drap!


Chúng ta có thể sử dụng mấy tấm chăn. - Hannibal đáp. - Chăn bị sờn và tua ở
viền. Có lẽ chúng ta sẽ dễ dàng thay thế để làm thành dây.


Phải, phải! Cậu nói đúng! - Rudy nói khẽ. - Nhờ sáng kiến của cậu, ta sẽ có thể
chế ngự được hai tên lính cận vệ... nhất là khi một chỉ giả vờ chống cự thôi!

Ba
bạn không nói chuyện nữa và bắt tay vào việc. Công việc không tiến nhanh, nhưng
có tiến. Chăn còn chắc chắn hơn Hannibal tưởng, nhưng cuối cùng cũng xé ra được.
Có lúc, ba tù nhân phải dùng răng để xé... Sau đó, phải thắt những miến dải có
được thành dây.

Khi
xong, Hannibal, Bob và Rudy mệt nhừ. Thám tử trưởng ra lệnh nghỉ giải lao. Cả
ba, ướt đẫm mồ hôi, nằm xuống cái giường cứng nghỉ cho đỡ mệt.

Nhưng
không được mất thời gian. Chẳng bao lâu ba bạn ngồi dậy. Hannibal cột nhưng
cọng vải mỏng vào với nhau. Khi thắt được hai sợi dây chắc chắn, Hannibal làm
một nút thòng lọng ở mỗi đầu dây, rồi thử trên tay chân Rudy. Tất cả làm việc
hoàn hảo. Khi kéo dây, núi thòng lọng thắt chặt lại ngay. Rudy phấn khởi la
lên:


Brojas! Chắc là sẽ được!


Em tin chắc. - Hannibal khẳng định. - Còn dư vài mét dây, chúng ta sẽ mang theo
dưới cống. Biết đâu có thể dùng tới! Thôi! Bây giờ phải tấn công! Bob ơi!

Cậu
hãy nằm xuống giường và kêu rên. Lúc đầu, kêu nhẹ, sau đó kêu mạnh lên dần. Anh
Rudy, anh hãy để hai nút thòng lọng dưới đất, trước cửa, nơi khi bước vào,
người ta bắt buộc phải đặt chân xuống...

Khi
Rudy làm xong, Bob bắt đầu kêu rên, càng lúc càng mạnh lên, y như chỉ thị của
Hannibal. Tiếng kêu của Bob bắt chước rất giống, có thể tưởng như Bob thật sự
đau đớn. Một hồi sau, một lính gác tới lại gần cửa và nhìn vào lỗ nhìn.


Im lặng! - Lính ra lệnh. - Hãy chấm dứt tiếng ồn đó ngay!

Rudy
đã ra đứng cạnh cánh cửa sắt, trong khi Hannibal đang cầm đèn cầy và lo lắng
cúi xuống Bob.


Bạn của chúng tôi bị bệnh. - Rudy nhanh nhẹn giải thích bằng tiếng Varanie cho
lính gác. - Bạn này bị cú vào đầu. Cậu bé đáng thương phải được chăm sóc.


Bộ tôi tin mấy chuyện tào lao này hả!


Nhưng đó là sự thật! - Rudy la lên. - Bob đang bị bệnh! Nếu không tin, anh vào
đây sờ trán cậu bé. Cần phải kêu bác sĩ. Này, nếu anh giúp, bọn tôi sẽ cho anh
biết con nhện bạc ở chỗ nào. Công tước Stefan sẽ biết ơn anh.

Vị
lính gác không trả lời gì, để lộ sự do dự, Rudy hối thúc thêm.


Anh cũng biết là công tước không muốn hai cậu bé Mỹ này bị rủi ro mà! Thằng bé
này cần được chăm sóc! Đổi lại, chúng tôi sẽ giao con nhện bạc cho anh. Nhưng
xin anh làm nhanh cho. Tình trạng của Bob càng lúc càng xấu đi.


Ta hãy kiểm tra xem nó có nói thật không, lính gác thứ nhì nói khẽ (chính anh
lính này đã nói chuyện với anh Rudy ngoài hành lang). Ta không nên bị rắc rối
với công tước. Cậu hãy xem thằng nhóc đó có bệnh thật không. Trong thời gian
đó, mình sẽ canh giữ cánh cửa. Dù sao đó chỉ là bọn nhóc mà. Có gì phải sợ!


Được. - Lính gác thứ nhất trả lời. Mình sẽ vào xem nó có bị sốt thật không. Nhưng
nếu chúng giả bộ, thì chúng sẽ phải trả giá!

Chìa
khóa kêu cọt kẹt trong ổ. Cánh cửa sắt mở ra, để cho tên lính vừa mới nói
chuyện bước vào.

Ngay
bước đầu tiên, tên lính đặt chân vào ngay giữa một nút thòng lọng.

Nhanh
như chớp, Rudy kéo dây. Tên lính ngã nặng nề xuống đất, để rơi cái đèn pin.
Hannibal lao tới để giúp Rudy trói nạn nhân lại. Nhưng nạn nhân chỉ kịp kêu
lên:


Cứu với!

Tên
lính gác thứ hai vào buồng giam. Nhưng Rudy đã chờ sẵn... Rudy giả bộ đánh gục
anh lính gác, anh ta vui lòng để cho Rudy làm.

Lợi
dụng lúc lộn xộn này, tên lính kia giẫy giụa dữ dội. Nhưng Bob đến giúp một
tay. Trong chốc lát, tên lính bất hạnh đã bị trói chặt lại và nhét giẻ vào
miệng. Bạn hắn cũng chịu số phận y như vậy, anh cũng giả bộ chống cự, để trông
giống như thật hơn.

Cuối
cùng ba bạn kết thúc chiến thắng bằng cách cột hai lính gác lại chung với nhau.
Đột nhiên Rudy trở nên vui vẻ. Niềm hi vọng hồi sinh lại trong anh. Cùng lúc
lòng dũng cảm cũng trở lại với anh.


Nhanh lên! - Rudy khuyên. - Chắc là không ai nghe thấy, nhưng làm sao mà biết
được?... Ta đi khỏi đây càng sớm càng tốt. Hannibal! Cậu cầm đèn pin kia đi.
Theo tôi!

Rudy
đã bước ra hành lang rồi. Bob và Hannibal chạy theo anh. Hai cái đèn pin lấy
của lính gác chiếu sáng đường đi trong bóng tối.

Đột
nhiên, Rudy dừng lại. Anh quỳ xuống, nắm lấy một cái vòng sắt gắn trên tấm đan.
Rudy cố sức để nâng tấm đan lên.


Không kéo được! - Rudy hổn hển nói. - Bị sét! Thậm chí không thể làm cho nó
nhúc nhích!


Nhanh lên! Sợi dây! - Hannibal la lên. - Ta hãy nhét dây vào vòng và kéo.


Sáng kiến hay. - Rudy tán thành, rồi vội vàng tháo dây ra (làm bằng dải chăn
giường), mà anh đã quấn quanh thắt lưng.

Rudy
cột một đầu dây vào vòng sắt. Ba bạn hợp lực kéo. Lúc đầu, tấm đan không động
đậy. Rồi, trong khi đột nhiên tiếng la hét và tiếng chân bước vang lên phía
sau, ba bạn thực hiện thêm một nỗ lực tuyệt đỉnh. Tấm đan nhất lên và ồn ào rớt
xuống trở lại bên cạnh cái lỗ có tiếng nước kêu ọc ạch thoát ra.


Tôi xuống trước! - Rudy nói và vội vàng tháo sợi dây ra và trượt vào lỗ, đèn
ngậm giữa hai hàm răng. Bob đi theo. Cậu cảm thấy không yên tâm lắm, nhưng hiểu
rằng do dự lúc này không đúng lúc chút nào.

Trong
vòng vài giây, Bob có cảm giác như mình đang rơi xuống một cái lỗ thật sâu. Rồi
Bob vô sự đáp xuống gần cổng. Nhưng nếu Rudy không giữ cậu lại, Bob đã té nằm
dài xuống nước, nước ngang đầu gối cậu.


Nhanh lên! - Rudy vừa thì thầm vừa đẩy Bob ra. - Hannibal đây. Nhường đường cho
cậu ấy xuống...

Hannibal
không may mắn bằng Bob. Trước khi Bob và Rudy kịp giữ Hannibal lại, Hannibal đã
ngã xệp đít xuống nước! - Rudy nắm lấy vai Hannibal, dựng dậy.


Ui... nước lạnh quá! - Hannibal rùng mình kêu lên.


Đó chỉ là nước mưa thôi. - Rudy nói. - Chúng ta sẽ bị ướt nhiều hơn nữa trước
khi ra khỏi được chỗ này. Thôi, đi! Các cậu hãy bám vào dây theo tôi. Dòng chảy
đi ra sông Denzo. Nhưng tại chỗ ra sông, có chấn song sắt rất dày ngăn sông với
bên ngoài. Cho nên, để ra ngoài, ta buộc phải đi về thượng lưu.


nhiều tiếng nói giận dữ vang dội phía trên đầu. Đột nhiên, ánh đèn bắn xuống từ
trên cao. Nhưng nhóm tẩu thoát đã chuồn. Cúi đầu về phía trước - bởi vì ở chỗ
đó trần vòm cống quá thấp để có thể đứng, cả ba vội vàng tiến tới, chống lại
nước xoáy.

Tiếng
nói và ánh sáng giảm dần khi ba bạn tiến lên như thế. Chẳng bao lâu, đường ống
đã đến một đường ống khác, rộng hơn cao hơn. Ba bạn thẳng người ra và tiếp bước
tới trong tư thế đứng thẳng đứng. Ba bạn lội bập bõm đi như thế một thời gian.
Đèn pin rất khó đâm qua bóng tối. Bob và Hannibal nghe thấy những tiếng động
đáng sợ xung quanh: Tiếng vỗ bập bềnh và tiếng chạy lén lút của những con thú.
Có lúc, một con vật có lông sượt qua chân Bob. Bob nuốt nước miếng và không nói
gì hết. Không phải lúc hốt hoảng vì những chuyện lặt vặt!


Lính cận vệ sẽ đuổi theo ta. - Rudy tuyên bố. - Bọn chúng không muốn hứng chịu
cơn thịnh nộ của Công tước Stefan. Nhưng bọn chúng không biết mạng đường cống
này, mà tôi thì biết rất rõ. Cách đây vài mét, có một chỗ nghỉ, ta sẽ dừng chân
thở một chút...

Anh
chàng người Varanie khoẻ mạnh gần như kéo lê hai thám tử trẻ đi theo sau. Bây
giờ nước đã sâu hơn. Nhóm chạy trốn đi qua một lỗ cống, nơi nước mưa tuôn xuống
y như thác. Dường như có rãnh nước ở con đường phía trên.

Ba
bạn đi bập bõm thêm vài bước nữa, bị một cái thác khác bắn nước trúng, cuối
cùng ra đến một đình tròn, chỗ giao của bốn đường hầm.

Rudy
dừng lại, rọi đèn xung quanh. Có một băng đá chạy vòng theo đình tròn. Hannibal
nhìn thấy những bậc thang gắn trong thành.


Tất nhiên, - Rudy nói và chỉ cho các bậc thang, - ta có thể ra khỏi đây! Nhưng
sẽ mạo hiểm lắm. Ta còn quá gần cung điện. Ta hãy nghĩ một lát trên gờ này. Ta
có vài phút nữa trước khi bị lính gác tìm ra. Tôi nghĩ chúng sẽ phân vân rất
lâu, rồi mới dám xuống cống.

Hannibal
và Bob quá vui mừng được leo lên băng đá vòng ở ngã tư hầm này.

Hai
cậu nằm xuống nghỉ.


Dù sao, - Bob nói khẽ sau khi nghỉ được một chút, chúng ta đã thoát được khỏi
cai tù! - Không hiểu bây giờ, chúng tôi có...

Nhưng
Rudy ngắt lời.


Suỵt! - Rudy nhanh nhẹn nói. - Tắt đèn đi!

Anh
bấm nút đèn, Hannibal cũng làm theo. Kịp thời!

Trong
một đường hầm đối diện, có ánh đèn rung rinh. Rõ ràng là đèn đi về hướng ba bạn...

Còn
phía sau lưng, có lẽ lính cận vệ đang lùng bắt ba bạn.

Ba
bạn bị kẹt giữa hai làn đạn!

Chương 13

ÁNH SÁNG
TRONG BÓNG TỐI


Thôi! - Rudy nói khẽ. - Ta không còn cách lựa chọn nào khác. Ta sẽ phải leo
những bậc thang này ra ngoài trời. Tôi đi trước...

Anh
chàng Varanie bắt đầu leo lên, Hannibal và Bob theo sát. Mò mẫm để leo rất khó
khăn. Cuối cùng Rudy đến được bậc thang cuối cùng. Hai tay bám chặt vào bậc
thang cuối cùng. Rudy tì mạnh vào tấm sắt đóng kín đường ống. Đôi vai khoẻ mạnh
của anh nâng nắp cống nặng nề lên được một chút. Một tia sáng lọt vào. Rudy nhẹ
nhàng nâng tấm sắt lên thêm vài centimét nữa. Rồi, khi khoảng trống đủ rộng,
anh nhìn ra ngoài. Khi đó, Rudy thốt lên một tiếng tuyệt vọng, rồi vội vàng đậy
nắp cống lại.


Có đoàn lính tuần tra ngay góc đường. - Anh nói khẽ. - Chúng đang rình ta. Ta
sẽ không bao giờ đủ thời gian chui ra khỏi lỗ này và chạy đến đại sứ quán...


Hay tốt hơn là trèo ở đây chờ. - Hainnibal gợi ý, nhưng không hi vọng nhiều.


Ta không thể làm khác được. - Chàng trai Varanie thừa nhận và thở dài. - Có thể
rồi tốp lính tuần tra sẽ bỏ đi!

Nhóm
bắt đầu thoát xuống dưới. Chưa thấy bọn lính cận vệ đi lùng ba bạn.

Trái
lại ánh đèn làm cho ba bạn sợ lúc này đang lớn dần. Đột nhiên, một chiếc xuồng
nhỏ xuất hiện. Một người đàn ông ngồi phía sau xuống đang chèo bằng cái sào.
Một cô gái ngồi phía trước dùng đèn pin khám xét xung quanh.


Elena! - Rudy kêu. - Elena ơi! Bọn anh ở đây. Em cứ ở yên chỗ đó. Bọn anh xuống
đây.


Anh Rudy! Em đang tìm anh!

Chiếc
xuồng đứng yên lại. Ánh sáng chiếu vào các bậc thang chỉ đường đi cho ba bạn
leo xuống.


Hoàng thân Paul phù hộ cho ta! - Elena thốt lên. - Em đã tìm ra anh. Vậy hai
cậu và anh đã thoát được! Lên xuồng, nhanh lên!

Ngay
khi nhóm tẩu thoát leo lên xuồng, người đàn ông quay lại lui xuồng và chèo sào
thật mạnh đi trở lại con đường đã đến.


Anh lính cận vệ có báo cho anh biết rằng sẽ có người của ta dưới cống. - Rudy
nói với em gái.


Bọn em tìm anh từ mấy tiếng rồi. - Cô gái giải thích. - Em cứ lo, sợ anh không
đi khỏi hầm giam nổi. Ôi! Anh Rudy ơi! Gặp được anh em vui quá!


Anh cũng cam đoan với em rằng anh rất vui được gặp lại em! - Rudy mỉm cười
khẳng định. Rồi Rudy chỉ người lái xuồng cho Hannibal và Bob:

“Còn
đây là Dimitri, anh họ tôi, các bạn à. Elena ơi, tin bên ngoài thế nào?”


Bây giờ không có thời gian nói chuyện! - Elena nhanh nhẹn trả lời. - Anh nhìn
phía trước kìa!

Cách
đó một chút, có ánh sáng đâm thủng vào đường cống.


Có ai đã mở nắp cống ngoài đường! - Dimitri thì thầm. - Người ta đang rình chờ
ta đi ngang. Ta sẽ phải tiến thật nhanh!

Dimitri
đẩy thật mạnh bằng cây sào. Chiếc xuồng nhỏ phóng lên phía trước, ngay vào vùng
sáng tròn. Hai thám tử ngước đầu lên. Lính cận vệ đang bước xuống đường cống.
Khi thấy xuồng, một tên la lên và toan nhảy vào xuồng.

Dimitri
khéo léo tránh né được tên lính. Hắn té xuống nước. Nghe tiếng hắn giãy giụa
kịch liệt, khạc nước ra và chửi rủa.

Chiếc
xuồng đã trở vào vùng tối và đang lướt nhanh dọc theo đường cống.


Bọn chúng sẽ đi bộ theo ta, nhưng sẽ tiến chậm lắm. - Rudy tuyên bố.


Anh nghĩ, - Dimitri thở dài, - có lẽ chúng đã mở tất cả các nắp cống thành phố
và sẽ rình đón ta đi ngang như mới lúc nãy! A! Có khúc rẽ. Anh sẽ chuyển hướng...

Vừa
mới tới một ngã ba, nơi ba đường ống nước đổ ra. Dimitri đã lái xuồng sang
đường hầm bên trái chật hẹp hơn hai đường hầm kia. Rudy cầm lấy một cây gậy dài
và khéo léo làm cho xuồng không va vào thành đá của đường hầm.

Đôi
khi trần vòm thấp đến nổi nhóm chạy trốn chạy trốn phải cúi đầu xuống để không
đụng vào trần.


Các cậu đã nhìn thấy anh Dimitri rồi. - Rudy nói với Bob và Hannibal. - Chính
anh điều khiển dàn nhạc trong khuôn viên giải trí. Cũng như chúng tôi, anh
Dimitri quen thuộc với các đường cống từ khi còn nhỏ.

Đôi
lúc, có quá ít khoảng trống giữa trần vòm và chiếc xuồng đến nổi Bob lo lắng tự
hỏi không biết xuồng có qua lọt không. Nhưng xuồng luôn qua được.

Ngoài
ra, phía sau không còn dấu hiệu rượt đuổi nữa.


Peter đâu rồi? - Hannibal hỏi thăm.


Cậu ấy đang chờ. - Elena trả lời. - Tàu không đủ lớn để cho Peter đi cùng. Mà
tôi thích Peter được an toàn hơn. Thậm chí tôi muốn Peter đến thẳng đại sứ quán
Hoa Kì, nhưng cậu ấy không chịu: Peter chỉ đi nếu có hai cậu đi cùng!

Đúng
là Peter!


Bây giờ ta đang ở đâu đây, anh Dimitri? - Rudy hỏi. - Em cảm thấy hơi lạc
hướng.


Ta đã đi vòng khá xa để đến chỗ cần đến. - Dimitri đáp. - Năm phút nữa sẽ đến.

Lại
đến một chỗ giao đường hầm nữa. Lần này, Dimitri chọn đường hầm rộng nhất, ngay
giữa. Nhóm chạy trốn không cần cúi đầu nữa. Đột nhiên, một ánh sáng hiện trong
bóng tối, ngay trước mặt.


Hi vọng là Peter! - Elena nói. - Ta đã đến chỗ gặp Peter.

Đèn
trở nên sáng hơn. Bob và Hannibal thấy rằng ánh sáng xuất xứ từ một đèn lồng
đặt trong một cái hốc đào bên hông đường ống. Ngồi chồm hổm gần cái đèn là
Peter!


Các cậu đây rồi! - Peter kêu lên khi thấy hai bạn mình. - Mình chờ sốt ruột
quá. Có vài chuột đến định làm bạn với mình, nhưng mình đuổi bọn nó đi rồi.

Dimitri
đậu xuồng sát dọc theo vách đường hầm. Tất cả bước xuống.

Hannibal
nhận thấy cái hốc là một cái hốc tự nhiên, đào trong một khối đá khổng lồ.


Những người xây đường cống, - Rudy giải thích, - đã không thèm là đổ chướng
ngại vật này. Mà thời đó, người ta cũng chưa phá minh ra thuốc nổ. Nên họ đã đi
vòng qua khối đá rỗng này, mà xưa kia tôi đã tìm thấy. Lúc còn nhỏ, chúng tôi
sử dụng làm chỗ trốn. Ngày nay, chỗ trốn này đã trở nên rất quý báu với chúng
tôi.


Ta hội ý đi! - Elena lo âu nói. - Rất tiếc là ta phải từ bỏ những kế hoạch
trước đây!


Trước hết, - Rudy yêu cầu, - em hãy nói làm thế nào anh Dimitri, Peter và em
lại có mặt ở đây được?


Đơn giản thôi. - Dimitri giải thích. - Anh đang ở nhà ba em, khi lính cận vệ
đến bắt giữ chú ấy nhân danh quan nhiếp chính. Nhưng anh đã thoát được qua cửa
mật. Đứng sau cánh cửa mật này, anh nghe lén viên trung ý nói ba em 'Tên phản
bội, con trai ông, đã bị bắt. Tất cả gia đình ông sắp ra tòa xử'. Nhưng dường
như viên trung úy không biết gì về Elena. Anh hi vọng Elena đã trốn được. Nên
anh vội vàng xuống đường cống xem có Elena dưới đó không, và xem em có giúp đỡ
gì không. Vì trời mưa xối xả, nên anh lấy chiếc xuồng cũ này.


Anh Dimitri tìm cho bọn em rất đúng lúc. - Elena nói tiếp. - Peter và em đã
trốn khỏi cung điện, theo kế hoạch, để lẩn trú trong đường cống. Nhưng bọn em
không biết làm gì để giúp anh. Anh Dimitri quyết định rằng bọn em sẽ ở lại tại
chỗ, phòng trường hợp bọn anh tự trốn đi được.


Trước khi lấy xuồng, - Dimitri nói rõ, - anh đã xoay xở để nhắn tin cho Rudy
qua một người Hát Rong làm lính cận vệ trong cung điện. Bây giờ, chúng ta có
mặt đông đủ hết rồi, thì phải bàn luận. Trước hết ta hãy nghe xem đài phát thanh
nói gì.

Peter
có được giao một cái radio, cậu xoay nút. Một tràng tiếng nói phát ra khỏi máy,
kèm theo tiếng nhạc quân sự. Elena dịch lại bài diễn văn cho ba cậu bé Hoa Kì.


Phát thanh viên yêu cầu mọi công dân của nước chúng tôi đón nghe một thông báo
quan trọng sẽ phát ra lúc tám giờ sáng. Chúng ta đã biết trước nội dung lời
thông báo này... Quan nhiếp chính sẽ thông báo với nhân dân rằng một bọn âm mưu
của bọn nước ngoài - tức là ba cậu – đã được phát hiện, rằng thái tử Djaro dính
líu đến vụ âm mưu này và rằng Công tước Stefan sẽ làm quan nhiếp chính!... Tôi
đã nhận ra giọng của phát thanh viên! Đó là giọng của thủ tướng... Tất nhiên là
thâu trên băng! Bọn chúng không ngờ các cậu sẽ trốn thoát được. Ý bọn chúng là
xử các cậu công khai, có nhà báo, đài phát thanh danh dự, cho thật ồn ào. Sau
đó, các cậu sẽ bị trục xuất khỏi nước, trong khi ba tôi và anh Rudy, bị bắt, bị
trừng phạt nghiêm khắc.


Ô! Là là! - Bob hoảng hốt thở dài. - Khi đến cứu giúp Djaro, bọn em đã làm cho
thái tử lún thêm nhiều vào rắc rối nữa. Đáng lẽ bọn em ở nhà thì hay hơn.


Làm sao các cậu có thể biết được trước tình hình sẽ chuyển biến như thế nào. -
Elena nhận xét. - Hiện khôn ngoan nhất là cậu đến đại sứ quán Hoa Kì.


Tôi cũng nghĩ thế. - Dimitri và Rudy đồng thanh tuyên bố.


Nhưng còn các anh? - Hannibal lo lắng. Còn ba của anh? Còn Djaro?


Chúng tôi sẽ nghĩ sau. - Elena trả lời và thở dài. - E rằng kế hoạch của Công
tước Stefan đã được chuẩn bị quá tốt để chúng tôi có thể đối phó nổi. Tất nhiên
là, phải chi chúng tôi giúp được Djaro, phải chi chúng tôi có thể thông báo
được cho dân chúng biết rằng thái tử đang gặp nguy hiểm trầm trọng, khi đó
chúng tôi sẽ có mọi cơ may lật đổ được âm mưu.


Phải. - Dimitri gật đầu. - Một khi các cậu được an toàn rồi, chúng tôi sẽ có
thời gian nghĩ đến chúng mình. E rằng sự nghiệp của chúng tôi đã thất bại. Có
thể sau này, chúng tôi sẽ may mắn hơn... Thôi! Ta phải đi! Bên ngoài trời gần
sáng rồi. Một tiếng nữa, đài phát thanh và truyền hình sẽ thông báo tin cung
điện. Hi vọng lúc đó các cậu được bình an vô sự trong đại sứ quán. Theo tôi... Từ
đây, chúng tôi có thể đi bộ.

Nhóm
chạy trốn lần lượt bước xuống nước. Để không bị lạc, tất cả cầm sợi dây thắt
chăn hầm giam; sợi dây nối liền tất cả với nhau.

Đầu
cúi xuống và lòng nặng trĩu, Hannibal, Bob và Peter bước theo những người đã
cứu mình dọc theo các đường cống thành Denzo...

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3