Nhật ký ma cà rồng (Tập 4) - Chương 13

Chương 13

11:45 p.m, thứ
Sáu, ngày 19 tháng 6,

Nhật ký thân
mến,

Ôi Chúa ơi,
bọn mình làm gì bây giờ.

Đây là tuần lễ
dài nhất đời mình. Cậu ta đi châu Âu để tìm một ma cà rồng do Klaus tạo thành.
Stefan nói không muốn bỏ bọn mình lại vô phương tự vệ. Nhưng cậu ta vẫn cứ đi.

Bọn mình không
thể tìm ra Tyler. Xe hắn biến mất tăm khỏi nghĩa địa, nhưng hắn chẳng hề xuất
đầu lộ diện ở trường. Tyler bỏ không thi tốt nghiệp môn nào trong tuần vừa qua.
Tuy nhiên, những người còn lại làm ăn cũng chẳng khá khẩm gì hơn. Phải chi cái
trường Robert E. Lee giống như mấy trường thi xong mới tổ chức lễ tốt nghiệp
nhỉ. Dạo này mình còn chẳng biết viết tiếng Anh hay tiếng Swahili nữa.

Mình căm thù
tên Klaus. Theo những gì mình thấy hắn cũng điên rồ chẳng kém Katherine - thậm
chí còn tàn bạo hơn. Những gì hắn làm với Vickie - nhưng thôi, mình không thể
nhắc đến chuyện đó được, không lại bắt đầu khóc mất. Hắn đùa bỡn với bọn mình y
như mèo vờn chuột vào cái hôm tổ chức tiệc ở nhà Caroline. Lại còn đúng ngày
sinh nhật Meredith nữa chứ - mặc dù có vẻ như hắn biết khá nhiều. Klaus nói
chuyện chẳng giống người ngoại quốc chút nào, không như Stefan hồi mới đến Mỹ.
Hắn cũng biết đủ thứ về văn hoá Mỹ, thậm chí cả mấy bài hát từ những năm 50
nữa. Chắc Klaus ở đây cũng được một thời gian rồi...

Bonnie dừng
bút, suy nghĩ ráo riết. Mấy hôm nay họ chỉ toàn nghĩ đến những nạn nhân ở châu
Âu, đến ma cà rồng. Nhưng theo cái cách Klaus nói chuyện thì rõ ràng hắn đã
sống ở Mỹ một thời gian dài. Giọng hắn không mang âm sắc nào của người ngoại
quốc. Và Klaus đã chọn tấn công các cô gái ngay trong ngày sinh nhật
Meredith...

Bonnie đứng
dậy, với tay chụp điện thoại, bấm số nhà Meredith. Một giọng ngái ngủ trả lời.

“Bác Sulez,
cháu Bonnie đây. Cho cháu nói chuyện với Meredith được không ạ?”

“Bonnie! Bộ
cháu không biết mấy giờ rồi sao?”

“Biết ạ.”
Bonnie nghĩ thật nhanh. “Nhưng đây là chuyện - chuyện môn thi tốt nghiệp hôm
nay. Bác làm ơn, cho cháu nói chuyện với bạn ấy đi.”

Im lặng một
lúc lâu, rồi đầu bên kia thở dài nặng nhọc. “Đợi một lát nhé.”

Bonnie sốt
ruột nhịp nhịp ngón tay trong lúc chờ đợi. Cuối cùng có tiếng một điện thoại
khác nhấc máy lên.

“Bonnie hả?”
Giọng Meredith vang lên ở đầu dây bên kia. “Có chuyện gì thế?”

“Không có gì.
Ý mình là...” Bonnie thấy cực kỳ bất an với đường dây điện thoại mở và việc bố
Meredith chưa chịu gác máy. Có thể ông vẫn đang nghe. “Đó là về... vấn đề liên
quan đến môn tiếng Đức (*Nguyên gốc:
German. “German” vừa có nghĩa là “Tiếng Đức”, vừa có nghĩa là “Người Đức”, Klaus
được coi là người Đức)
mà bọn mình đang phải giải quyết. Cậu nhớ
mà. Vấn đề mình không tìm ra được cách xử trí ấy. Có nhớ tụi mình đang kiếm
người có khả năng giải quyết chuyện đó không? Mình nghĩ mình biết phải tìm ai
rồi.”

“Thật hả?”
Bonnie có thể cảm thấy Meredith đang lục lọi đầu óc tìm từ diễn đạt. “Ai thế?
Có cần phải gọi điện thoại đường dài không?”

“Không đâu,”
Bonnie đáp. “Gần nhà lắm, Meredith à. Gần lắm luôn. Thật ra, cậu có thể nói nó
ở ngay sân sau, treo lủng lẳng trên cành cây nhà cậu (*Nguyên gốc: Your family tree. Bonnie cố tình chơi chữ ở đây. “Family
tree” vừa có nghĩa là ‘cây của gia đình trồng’, vừa có nghĩa là ‘cây phả hệ’,
‘dòng tộc’.)
 cũng được.”

Đầu dây bên
kia im lặng lâu đến nỗi Bonnie không biết liệu Meredith có còn ở đó không nữa.

“Meredith?”

“Mình đang suy
nghĩ. Liệu lời giải này có phải là trùng hợp ngẫu nhiên không?”

“Không hề.”
Bonnie thả lỏng người ra, thoáng mỉm cười, Meredith đã hiểu. “Chẳng có trùng
hợp gì ở đây hết. Lịch sử lặp lại thì đúng hơn. Cố tình lặp lại, nếu cậu hiểu ý
mình muốn nói gì.”

“Mình hiểu,”
Meredith đáp. Nghe giọng cô bạn như mới trấn tĩnh lại sau cơn choáng váng, mà
cũng phải thôi. “Cậu biết không, mình nghĩ có thể cậu đúng. Nhưng để làm sao
thuyết phục được - cái người này - giúp đỡ chúng ta bây giờ?”

“Cậu cho là có
khó khăn ư”

“Có thể. Đôi
lúc thiên hạ trở nên rất căng thẳng - khi nghe đến kiểm tra. Thậm chí có lúc họ
còn hoá điên lên nữa kia.”

Trái tim
Bonnie chùng xuống. Cô chưa hề nghĩ tới chuyện này. Rủi ông cụ không
thể cho họ biết
 điều gì thì sao? Rủi như ông đã đến mức độ đó?

“Phải thử mới
biết được chứ.” Cô đáp, cố gắng làm giọng lạc quan hết mức có thể. “Ngày mai,
bọn mình phải làm thử.”

“Thôi được.
Trưa mình sẽ sang đón cậu. Ngủ ngon nhé, Bonnie.”

“Ngủ ngon,
Meredith.” Bonnie nói thêm. “Mình rất tiếc.”

“Không sao.
Mình nghĩ như thế này là tốt nhất. Để cho quá khứ không bao giờ tái diễn nữa.
Tạm biệt cậu.”

Bonnie nhấn
nút ngắt trên chiếc điện thoại cầm tay. Rồi cô cứ ngồi trơ ra đó đến hàng phút,
ngón tay để trên nút bấm, mắt nhìn đăm đăm về phía bức tường. Cuối cùng, cô gác
máy và nhặt quyển nhật ký lên. Bonnie đặt dấu chấm hết cho câu cuối cùng và
thêm vào một câu mới.

Ngày mai bọn
mình sẽ đi gặp ông ngoại của Meredith.

*********

“Tôi đúng là
thằng ngốc,” Stefan thốt lên khi ngồi trong xe Meredith vào hôm sau. Họ đang
trên đường tới Tây Virginia, chỗ có viện an dưỡng nơi ông của Meredith điều
trị. Đây sẽ là một chuyến đi khá dài.

“Chúng ta ai
cũng ngốc. Ngoại trừ Bonnie,” Matt đáp. Tuy đang rối hết ruột gan, Bonnie vẫn
đỏ mặt vì lời khen.

Nhưng Meredith
lại lắc đầu, mắt vẫn không rời con đường phía trước. “Stefan, làm sao mà cậu
nhận ra được cho nên khỏi cần dằn vặt bản thân làm gì. Cậu đâu có biết chuyện
Klaus tấn công buổi tiệc của Caroline đúng vào cái ngày đã tấn công ông ngoại
tôi. Còn tôi và Matt thì chẳng nghĩ đến chuyện Klaus đã ở Mỹ từ lâu, bởi vì bọn
tôi chưa hề gặp mặt hay nghe tiếng hắn lần nào. Ai cũng lo nghĩ đến những người
bị hắn tấn công ở châu Âu, chỉ mỗi Bonnie là có khả năng kết
hợp các tình tiết lại thôi, bởi vì cậu ấy biết tất cả các thông tin mà.”

Bonnie thè
lưỡi ra. Meredith nhìn thấy qua kính chiếu hậu, bèn nhướng mày nói “Mình chỉ
không muốn cậu phổng mũi quá thôi.”

“Làm gì có.
Khiêm tốn là một trong những đức tính nổi bật của mình mà,” Bonnie đáp trả.

Matt phì cười,
nhưng rồi cậu bảo, “Tôi vẫn nghĩ cậu thật thông minh,” thế là Bonnie lại nở hết
mặt mày.

Viện an dưỡng
là một nơi tồi tệ. Bonnie cố hết sức để che giấu sự kinh hoàng và ghê tởm của
mình, nhưng cô biết Meredith có thể cảm nhận được nó. Bờ vai Meredith gồng
cứng, kiêu hãnh thủ thể khi cô bạn sải bước dọc theo hành lang phía trước họ.
Bonnie, người biết cô từ bao nhiêu năm nay, nhìn thấy được sự xấu hổ ẩn bên
dưới vẻ kiêu hãnh đó. Cha mẹ Meredith xem tình trạng của ông ngoại cô là một
vết nhơ, nên chẳng bao giờ nhắc đến ông với người ngoài. Đó là một bóng đen che
phủ cả gia đình.

Và giờ đây,
Meredith đang lần đầu tiên phơi bày bí mật đó ra trước người lạ. Bonnie thấy
dậy lên trong lòng một tình cảm yêu mến và ngưỡng mộ dành cho bạn mình. Cô quả
không hổ danh là Meredith khi thực hiện điều đó mọt cách tự trọng và không ồn
ào, chẳng để cho ai thấy cái giá cô phải trả. Nhưng viện an dưỡng vẫn thật kinh
khủng.

Không phải vì
nó bẩn thỉu hay đầy người điên lảm nhảm, hay bất cứ thứ gì đại loại. Bệnh nhân
ở đây trông có vẻ sạch sẽ và được chăm sóc tử tế. Nhưng mùi thuốc vô trùng bệnh
viện, cùng với hành lang đầy xe lăn bất động và những cặp mắt vô hồn có cái gì
đó khiến Bonnie chỉ muốn bỏ chạy.

Y như một toà
nhà đầy người chết biết đi. Bonnie nhìn thấy một bà già, mũ trùm đầu hồng để lộ
mái tóc bạc trắng, ngồi gục mặt xuống bàn cạnh con búp bê nhựa trần trụi. Khi
Bonnie tuyệt vọng đưa tay ra, cô thấy bàn tay Matt cũng đã đưa về phía mình sẵn
rồi. Họ đi theo Meredith về hướng đó, nắm lấy nhau chặt đến phát đau.

“Phòng ông ở
đây.”

Bên trong là
một người chết biết đi khác, với mái tóc bạc thỉnh thoảng điểm vài vạt đen
giống màu tóc Meredith. Mặt ông cụ đầy nếp nhăn, đôi mắt rỉ ghèn vằn đỏ nhìn
chằm chằm vào khoảng không.

“Ngoại ơi,”
Meredith kêu lên, quỳ xuống trước xe lăn của ông. “Ngoại ơi, là cháu Meredith
đây. Cháu đến đây thăm ngoại này. Cháu cần hỏi ngoại chuyện này quan trọng
lắm.”

Đôi mắt già
nua vẫn không mảy may hấp háy.

“Có lúc ông
nhận ra chúng tôi,” Meredith khẽ bảo, giọng không cảm xúc. “Nhưng dạo này đa
phần là không.”

Ông già vẫn
tiếp tục nhìn trân trân về phía trước.

Stefan quỳ xuống.
“Để tôi thử xem,” cậu ta bảo. Nhìn vào khuôn mặt nhăn nheo, cậu bắt đầu cất
giọng êm ái, vỗ về như lúc nói chuyện với Vickie.

Nhưng đôi mắt
đen mờ đục thậm chí không thèm chớp lấy một cái mà cứ nhìn đăm đăm vô định. Cử
động duy nhất là cơn run nhè nhẹ và liên tục nơi bàn tay chằng chịt những gân
đặt trên tay vịn xe lăn.

Và mặc cho
Meredith và Stefan làm đủ cách, đó là tất cả phản hồi mà họ nhận được.

Cuối cùng đến
lượt Bonnie thử dùng nến năng lực tâm linh của mình. Cô có thể cảm thấy cái gì
đó bên trong ông cụ, một thứ ánh sáng sự sống mắc kẹt bên trong sự cầm tù của
cơ thể, nhưng không tài nào chạm được vào nó.

“Mình rất
tiếc,” Bonnie nói khi ngồi bệt xuống và gạt tóc ra khỏi mắt. “Hoàn toàn vô ích.
Mình chịu thua, không làm gì được đâu.”

“Chắc để lần
khác bọn mình quay lại cũng được mà,” Matt bảo, nhưng Bonnie biết không phải
vậy. Ngày mai Stefan đi rồi, sẽ chẳng bao giờ có lần khác cả. Vậy mà mới đầu ý
tưởng có vẻ hay ho làm sao... Sự lâng lâng vui sướng trong lòng cô lúc nãy đã
tan thành tro bụi, trái tim nặng trĩu như đeo đá. Bonnie ngoảnh đi và trông
thấy Stefan cất bước rời khỏi phòng.

Matt vịn khuỷu
tay Bonnie để đỡ cô dậy và dắt cô ra ngoài. Sau khi đã đứng gục đầu cả phút vì
thất vọng, Bonnie đành đi theo cậu. Thật khó lòng tập trung đủ sức lực để bước
chân này lên trước chân kia. Cô thẫn thờ ngoái lại nhìn xem Meredith có đi theo
không...

Và cô hét lên
một tiếng. Meredith đang đứng giữa phòng, mặt chán nản quay về phía cửa. Nhưng
sau lưng cô, hình hài ngồi trên xe lăn cuối cung cũng động cựa. Trong một cơn
bùng nổ câm lặng của chuyển động, nó lao về phía Meredith, đôi mắt đóng ghèn mở
to và miệng há ra còn to hơn. Ông ngoại của Meredith nhìn như bị bắt gặp lúc
đang phóng tới trước - tay giương ra, miệng tạo thành tiếng hú không lời. Tiếng
thét của Bonnie làm rung động cả những thanh rầm trên nóc.

Mọi thứ xảy ra
cùng một lúc. Stefan lao trở vào phòng, Meredith quay ngoắt lại, Matt chụp lấy
cô. Nhưng ông già không nhào tới. Ông đứng sừng sững cao hơn cả bọn, nhìn chằm
chằm phía trên đầu của họ như đang thấy thứ gì đó mà không ai thấy. Cuối cùng
miệng ông cũng bật lên tiếng kêu, những âm thanh như tru lên tạo thành một từ.

“Ma cà rồng!
Maa càaa rôồnngg!”

Các hộ lý đã
xuất hiện trong phòng, hùa vào lôi Bonnie và những người khác ra để khống chế
ông cụ. Tiếng quát của họ càng làm cho quang cảnh thêm rối loạn.

Ma cà
rồng!
 Ma cà rồng!” Ông của Meredith gào lên, như muốn cảnh báo cho
toàn thị trấn. Bonnie hoảng hốt - ông có đang nhìn Stefan không? Đây có phải là
một lời buộc tội không?

“Các cô cậu
làm ơn đi ngay cho. Tôi rất tiếc, nhưng các cháu phải đi thôi,” một y tá kêu
lên. Cả lũ bị xua đi. Meredith chống cự quyết liệt khi bị đẩy ra ngoài hành
lang.

“Ông ngoại
ơi...!”

Ma cà
rồng!
” Giọng nói không giống người đó vẫn tiếp tục rên rỉ.

Và rồi sau đó
là: “Tần bì trắng! Ma cà rồng! Tần bì trắng...”

Cánh cửa đóng
sầm lại.

Meredith thở
hổn hển, cố ngăn dòng nước mắt. Bonnie bấu cả móng tay vào cánh tay Matt.
Stefan quay sang nhìn họ, đôi mắt xanh lục trợn trừng lên vì choáng váng.

“Tôi đã bảo
các cháu đi đi mà,” bà y tá cáu kỉnh nhắc lại. Cả bốn người tảng lờ như không
nghe thấy. Họ nhìn nhau, nét bối rối sững sờ trên khuôn mặt dần nhường chỗ cho
vỡ lẽ.

“Tyler nói,
chỉ một loại gỗ có khả năng khiến hắn bị thương…” Matt lên tiếng.

Gỗ tần bì
trắng,
” Stefan đáp.

********

“Bọn mình phải
tìm ra tên đó trốn ở đâu,” Stefan nói trên đường về nhà. Cậu ta là người cầm
lái, bởi vì Meredith đã đánh rớt cả chìa khoá ở cửa xe. “Đó là chuyện trước
tiên. Vội vã chỉ tổ bứt dây động rừng thôi.

Đôi mắt màu
lục của Stefan loé lên thứ ánh sáng đắc thắng và quyết tâm rất lạ, giọng cậu
gấp gáp và cộc lốc. Tinh thần cả bọn đều đang mấp mé bờ vực như thế đã nốc
thuốc kích thích cả đêm ấy, Bonnie nghĩ thầm. Thần kinh của họ căng thẳng tới
nỗi bất cứ chuyện gì cũng có thể xảy ra được.

Cô cũng có một
linh cảm về hiểm hoạ gần kề. Như thể mọi thứ sắp lên đến đỉnh điểm, và tất cả
mọi sự kiện từ hôm sinh nhật Meredith đến giờ đang tiến dần đến hồi kết.

Đêm nay, cô
nghĩ bụng. Đêm nay mọi thứ sẽ xảy ra. Thật phù hợp đến kỳ lạ làm sao, khi đêm nay
cũng là đêm trước ngày Hạ chí (*Hạ chí
(thường rơi vào ngày 21/06 hoặc 22/06)
thời điểm mà Mặt trời lên tới điểm
cao nhất về phía Bắc trên bầu trời để rồi sau đó bắt đầu quay trở lại phía Nam.
Tại Bắc bán cầu, ngày Hạ chí là ngày mà khoảng thời gian ban ngày dài nhất và
thời gian ban đêm ngắn nhất).

“Trước ngày gì
kia?” Matt hỏi.

Bonnie không
nhận thấy mình đã nói câu đó ra miệng. “Trước ngày Hạ chí,” cô đáp. “Ngày mai
chính là ngày Hạ chí mà.”

“Đừng nói lại
liên quan đến các thầy tế nữa đấy.”

“Họ xem trọng
ngày này,” Bonnie xác nhận. “Đó là ngày của mầu nhiệm, đánh dấu thời khắc giao
mùa. Và…” cô ngập ngừng. “Ừm, cũng như mấy ngày lễ khác như Halloween hay Đông
chí, đây là thời điểm ranh giới giữa thế giới hữu hình và vô hình trở nên mong
manh nhất. Người xưa cho rằng đây là lúc có thể nhìn thấy ma. Là lúc nhiều thứ
sẽ xảy ra.”

“Nhiều thứ
chắc chắn sẽ xảy ra,” Stefan nói khi rẽ vào xa lộ chính dẫn thẳng về Fell’s
Church.

Chẳng ai trong
số họ biết rằng nó sẽ xảy ra sớm đến mức nào.

Bà Flowers
đang ở sau vườn. Họ đã lái xe thẳng đến nhà trọ tìm bà. Bà già đang xén tỉa mấy
bụi hoa hồng, mùi hương mùa hè tràn ngập chung quanh.

Bà Flowers
nhíu mày, chớp chớp mắt khi bị cả đám vây chung quanh, tranh nhau hỏi xem phải
tìm một cây tần bì trắng ở đâu.

“Từ từ, từ từ
đã nào,” bà kêu lên, đưa mắt nhìn họ từ bên dưới vành mũ rơm. “Các cháu muốn gì
nào? Tần bì trắng hả? Có một cây mọc ngay bên kia rặng sồi sau nhà kia kìa.
Này, khoan đã…” Bà kêu len khi cả lũ lại ầm ầm kéo đi.

Stefan khứa
vòng quanh một nhánh cây bằng con dao xếp Matt lấy ra từ trong túi. Chẳng biết
cậu ta bắt đầu mang cái thứ đó trong người từ khi nào? Bonnie
thắc mắc. Cô cũng tự hỏi không biết bà Flowers sẽ nghĩ gì khi thấy họ quay trở
lại, ở giữa là hai chàng trai với nhánh cây còn sum suê lá, dài gần hai mét vác
trên vai.

Nhưng bà
Flowers chỉ nhìn mà chẳng nói gì. Tuy nhiên, lúc họ gần đến nhà, bà gọi với
theo, “Có hàng gửi cho cháu kìa, cậu trai.”

Stefan ngoảnh
đầu lại, cành cây vẫn đặt trên vai. “Cho cháu ư?”

“Có đề tên
cháu trên đó. Một gói hàng cùng với một lá thư. Ta tìm thấy nó trước hiên hồi
chiều nay, nên mang lên đặt trong phòng cháu rồi đấy.”

Bonnie nhìn
Meredith, rồi nhìn sang Matt và Stefan; đến lượt cô bắt gặp ánh mắt ngỡ ngàng,
nghi hoặc của họ. Bầu không khí bất chợt căng ra như dây đàn, gần như không thể
nào chịu nổi.

“Từ ai mới
được chứ? Làm gì có ai biết cậu ở đây…” Bonnie cất tiếng lúc họ leo cầu thang
lên gác, rồi bỏ lửng câu nói khi nỗi lo sợ nhộn nhạo trong lồng ngực. Linh tính
như một con ruồi đáng ghét cứ vo ve bên trong cô. Bonnie tìm cách gạt nó sang
bên. Không phải lúc này, cô tự nhủ, không phải lúc này.

Nhưng không
thể tránh được việc nhìn thấy cái gói trên bàn Stefan. Các cậu trai ném cành
cây tần bì vào tường, chạy lại xem xét gói giấy nâu dài dài, dẹp dẹp với một
phong bì màu kem phía bên trên.

Đằng trước là
nét chữ viết tay lộn xộn quen thuộc, nguệch ngoạc đề tên Stefan.

Nét chữ trên
tấm gương.

Cả bọn đứng
chết trân nhìn cái gói như nhìn một con bò cạp.

“Cẩn thận,”
Meredith kêu lên khi Stefan chầm chậm với tay cầm lấy nó. Bonnie hiểu ý bạn. Cô
cảm giác như cái gói có thể nổ tung, xịt ra hơi độc hay biến thành thứ gì đó có
răng và móng vuốt bất cứ lúc nào.

Cái phong bì
Stefan nhặt lên rất vuông vắn, làm bằng giấy tốt thiết kế khá đẹp. Y như thiếp
mời dự tiệc của một ông hoàng vậy, Bonnie nghĩ bụng. Tuy nhiên, có vài dấu vân
tay bẩn thỉu trên bề mặt và rìa giấy cũng lem la lem nhem. Đúng là trong mơ
nhìn Klaus cũng chẳng sạch sẽ gì mấy.

Stefan nhìn
mặt trước, mặt sau rồi xé phong bì, lôi ra một tờ giấy viết thư dày. Ba người
còn lại xúm xít chung quanh, nhìn qua vai cậu khi Stefan mở nó ra. Matt bật lên
tiếng kêu.

“Cái quái gì…
Chẳng có chữ nào hết.”

Quả có thế
thật. Cả hai mặt đều trống trơn. Stefan lật qua lật lại và xem xét từng mặt
một. Nhìn cậu ta vô cùng căng thẳng. Những người khác thì nhẹ cả người, đua
nhau thốt ra những tiếng dè bỉu. Một trò đùa ngu ngốc làm sao. Meredith đang
với tay chụp lấy cái gói dẹp lép như thể trong đó cũng không có gì sất, thì bất
chợt Stefan đông cứng người lại, hít vào một hơi. Bonnie liếc nhìn sang và nhảy
dựng lên. Bàn tay Meredith khựng lại trên gói hàng, còn Matt thì chửi thề.

Trên trang
giấy trắng Stefan nắm chặt trong tay, những con chữ bắt đầu hiện ra. Chúng đen
kịt với những nét sổ dài, như thể đang được một con dao vô hình vạch nên trong
lúc Bonnie quan sát. Nỗi khiếp sợ trong cô lớn dần lên khi đọc những dòng đó.

Stefan…

Chúng ta thử
giải quyết chuyện này như đại trượng phu với nhau nhé? Ta có con bé trong tay.
Hãy đến chỗ trang trại trong rừng khi trời tối và chúng ta sẽ nói chuyện, chỉ
hai ta thôi. Mang theo ai khác thì con nhỏ sẽ chết.

Không có chữ
ký, nhưng ở cuối trang một dòng chư hiện ra: Đây là chuyện riêng giữa
ta và mi.

“Con bé nào?”
Matt hỏi gặng, hết nhìn Bonnie lại nhìn Meredith, như muốn chắc chắn rằng họ
vẫn còn ở đó. “Con bé nào mới được?”

Bằng một cử
động đột ngột, những ngón tay thanh mảnh của Meredith xé toạc cái gói và lôi
thứ bên trong ra. Một chiếc khăn choàng xanh nhạt có họa tiết hình dây và lá
nho. Bonnie nhớ rất rõ chiếc khăn đó, một hình ảnh chợt ùa về trong cô. Hoa
giấy với quà sinh nhật, những nhánh lan và chocolate.

“Caroline,” cô
thì thầm và nhắm mắt lại.

Hai tuần vừa
qua thật lạ lùng và khác biệt so với cuộc đời đi học thường nhật, đến nỗi gần
như Bonnie đã quên khuấy đo sự tồn tại của Caroline. Caroline đã đến căn hộ ở
thị trấn khác để lánh nạn, để được an toàn - nhưng ngay từ đầu Meredith đã bảo
cô nàng rồi. Hắn có thể bám theo cậu đến Heron, tôi chắc đấy.

“Hắn lại đùa
bỡn với chúng ta,” Bonnie lẩm bẩm. “Hắn để mặc cho bọn mình đi xa đến nước này,
thậm chí còn gặp cả ông ngoại cậu, Meredith, và rồi…”

“Chắc chắn hắn
ta đã biết,” Meredith đồng ý. “Chắc chắn ngay từ đầu hắn đã biết bọn mình đang
tìm một nạn nhân. Giờ thì hắn dồn chúng ta vào thế bí. Trừ khi…” Đôi mắt đen
bất thình lình sáng lên niềm hi vọng. “Bonnie, cậu nghĩ có khi nào Caroline
đánh rơi cái khăn này hôm sinh nhật không? Và hắn chỉ việc nhặt nó lên?”

Không đâu.”
Linh tính lại vo ve gần hơn và Bonnie cố xua nó đi. Cô không muốn
có 
nó. Cô không muốn biết. Nhưng Bonnie chắc chắn một chuyện. Đây không
phải một lời đe doạ suông. Klaus thực sự đang nắm Caroline trong tay.

“Bọn mình làm
gì bây giờ?” Cô khẽ nói.

“Tôi thì biết
bọn mình sẽ không làm gì, đó là nghe theo lời hắn,”
Matt đáp. “Thử giải quyết chuyện này như đại trượng phu với nhau” hả - hắn là thứ
đồ cặn bã, đại trượng phu nỗi gì. Đây là một cái bẫy.”

“Dĩ nhiên là
bẫy rồi,” Meredith sốt ruột nói. “Hắn đợi đến lúc chúng ta khám phá ra cách làm
hắn bị thương, rồi bây giờ tìm cách xé lẻ bọn mình ra. Nhưng chẳng ích lợi gì
đâu!”

Nãy giờ Bonnie
bận quan sát khuôn mặt Stefan với sự lo lắng càng lúc càng tăng. Bởi vì trong
khi Meredith và Matt mải lo trút nỗi bực dọc, cậu ta đã lẳng lặng gấp lá thư
lại nhét trở vào trong phong bì. Giờ đây, cậu đứng nhìn nó với khuôn mặt trơ
trơ, hoàn toàn không mảy may chú ý đến những gì đang diễn ra chung quanh. Và
ánh nhìn trong đôi mắt xanh lục đó khiến Bonnie thấy sợ.

“Bọn mình sẽ
chơi trò gậy ông đập lưng ông.” Matt đang nói. “Đúng không, Stefan? Cậu nghĩ
sao?”

“Tôi nghĩ,”
Stefan thận trọng cân nhắc từng từ một, “rằng khi trời tối, tôi sẽ vào rừng.”

Matt gật đầu.
Vốn là một tiền đạo, cậu bắt đầu xắn tay áo vạch ra kế hoạch. “Thế này nhé, cậu
lo đánh lạc hướng tên đó. Cùng lúc, ba người bọn tôi sẽ…”

“Ba người các
cậu,” Stefan vẫn gằn giọng, nhìn xoáy vào mặt Matt, “sẽ đi về nhà. Đi ngủ.”

Một khoảng im
lặng kéo dài tưởng như bất tận đối với thần kinh căng như dây đàn của Bonnie.
Những người còn lại chỉ nhìn Stefan không chớp mắt.

Cuối cùng
Meredith khẽ nói, “Ừm, nếu nằm trong giường ngủ thì bọn tôi khó lòng bắt hắn
lắm, trừ khi hắn chịu hạ cố ghé qua thăm.”

Câu nói phá
tan bầu không khí căng thẳng và Matt lên tiếng, hít lấy hơi sau hồi lâu nín
thở. “Được rồi, Stefan, tôi hiểu cảm giác của cậu…” Nhưng Stefan đã ngắt lời.

“Tôi hoàn toàn
nghiêm túc đấy, Matt. Klaus nói đúng, đây là chuyện giữa tôi và hắn. Với lại
hắn nói phải tới một mình, không thì sẽ hại Caroline. Cho nên tôi sẽ đi một
mình. Đây là quyết định của tôi.”

“Cậu đang đâm
đầu vào chỗ chết đấy,” Bonnie thốt lên, gần như bị kích động. “Stefan, cậu điên
rồi. Không được đâu.”

“Tôi cứ làm
đấy.”

“Bọn tôi sẽ
không để cho cậu…”

“Các cậu
nghĩ,” Stefan nhìn cô, “là các cậu ngăn được tôi sao?”

Sự im lặng này
thật ngột ngạt. Chăm chú nhìn Stefan, Bonnie cảm giác như cậu ta đan biển đổi
trước mắt mình. Khuôn mặt dường như đanh lại, dáng bộ thay đổi, như muốn nhắc
họ nhớ đến những bắp cơ mềm dẻo, rắn chắc của động vật săn mồi dưới lớp trang
phục. Bỗng dưng, cậu bạn trở nên xa cách, lạ lùng. Đáng sợ.

Bonnie ngoảnh
đi chỗ khác.

“Xử sự cho hợp
tình hợp lý một chút,” Matt lên tiếng, thay đổi chiến thuật, “Chúng ta hãy từ
từ bình tĩnh mà nói chuyện…”

“Chẳng có
chuyện gì để nói hết. Tôi sẽ đi. Còn các cậu ở nhà.”

“Cậu nợ chúng
tôi nhiều hơn thế, Stefan à,” Meredith bảo, và Bonnie rất biết ơn cái giọng
tỉnh rụi của cô bạn. “Thôi được, cứ cho là cậu có khả năng xé xác bọn tôi ra
từng mảnh đi, cũng được thôi, chả có gì phải bàn cãi cả. Nhưng sau tất cả những
chuyện đã trải qua cùng nhau, bọn tôi xứng đáng được cậu bàn bạc kỹ lưỡng trước
khi bỏ đi thẳng một nước như thế chứ.”

“Chính cậu nói,
đây cũng là cuộc chiến của các cô ấy mà,” Matt phụ hoạ. “Từ lúc nào cậu lại đổi
ý thế?”

“Từ lúc tôi
phát hiện ra kẻ sát nhân là ai!” Stefan đáp. “Chính tại vì tôi mà Klaus đến
đây.”

“Không phải
thế!” Bonnie hét lên. “Cậu có khiến cho Elena giết Katherine đâu?”

Tôi khiến cho
Katherine quay về với Klaus! Đó là nguồn cơn của mọi chuyện. Và tôi còn lôi cả
Caroline vào nữa; nếu không phải tại tôi, cô ta sẽ không bao giờ oán ghét
Elena, không bao giờ dây dưa với Tyler. Tôi có trách nhiệm vơi cô ấy.”

“Đó là điều
cậu muốn tin thôi!” Bonnie gần như gáo lên. “Klaus thù hằn tất
cả chúng ta! Cậu thực sự nghĩ hắn chịu để yên cho cậu thoát khỏi đó sao? Cậu
nghĩ thế hắn sẽ tha cho những người còn lại chúng tôi à?”

“Không,”
Stefan đáp và nhặt nhánh cây đang gác vào tường lên. Cậu ta rút con dao của
Matt ra khỏi túi vào bắt đầu chặt các mẩu con đi, biến nó thành một mũi lao
trắng thẳng băng.

“Tuyệt thật,
ra là cậu định đấu tay đôi với hắn!” Matt giận dữ thốt lên. “Chẳng lẽ cậu không
thấy như vậy là rất ngu ngốc sao? Cậu đang đâm đầu vào cái bẫy hắn giăng ra
đấy!” Cậu bạn tiến một bước lại gần Stefan. “Có thể cậu nghĩ ba đứa tôi không
ngăn nổi cậu…”

“Thôi đi,
Matt.” Giọng nói trầm tĩnh của Meredith cất lên từ phía đầu kia căn phòng.
“Chẳng ích lợi gì đâu.” Stefan nhìn cô bạn, các cơ quanh mắt đanh lại, nhưng
Meredith đáp trả lại cái nhìn đó với vẻ điềm nhiên không lay chuyển. “Vậy là
cậu định mặt đối mặt với Klaus. Được thôi, Stefan. Nhưng trước khi đi, hãy đảm
bảo làm sao cho cậu có cơ hội chống trả đã.” Cô lạnh lùng cởi chiếc mũ trên cổ
áo được cắt may vừa vặn ra.

Bonnie thấy
bụng quặn lại, mặc dù chính cô cách đây một tuần cũng đã đề nghị chuyện tương
tự. Nhưng đó là lúc họ ở một mình với nhau, trời ạ, cô kêu thầm. Rồi lại nhún
vai. Chốn riêng tư hay nơi công cộng thì cũng có gì khác nhau đâu chứ?

Bonnie nhìn
sang Matt, sự choáng váng hiện rõ trên nét mặt cậu. Rồi lông mày Matt chau lại,
khuôn mặt toát lên vẻ ngoan cố ương ngạnh từng khiến cho các huấn luyện viên
đối thủ phải kiêng dè. Đôi mắt xanh nhìn sang cô, và Bonnie gật đầu, nghênh cằm
ra. Không nói tiếng nào, cô kéo phecmơtuya chiếc áo gió đang mặc xuống còn Matt
thì cởi áo thun ra.

Stefan trợn
mắt nhìn ba con người đang hằm hằm cởi bỏ y phục trong phòng cậu ta, cố gắng
che giấu sự bàng hoàng của chính mình. Nhưng rồi cậu lắc đầu, chĩa mũi lao
trắng ra phía trước như một thứ vũ khí. “Không được.”

“Stefan, cậu
đừng có mà vớ vẩn,” Matt nạt. Ngay cả trong khoảnh khắc bối rối này, một phần
trong Bonnie vẫn dừng lại để ngưỡng mộ vòm ngực trần của cậu. “Bọn tôi có tới
ba người. Cậu tha hồ mà uống cũng chẳng hại đến ai đâu.”

“Tôi nói không
mà! Không vì báo thù, không vì mục đích lấy cái ác chống lại cái ác! Không vì
bất cứ lý do gì hết. Tôi tưởng cậu phải hiểu rõ chuyện đó hơn
ai hết chứ.” Stefan ném về phía Matt cái nhìn chua chát.

“Tôi chỉ hiểu
là cậu sẽ mất mạng ngoài đó thôi!” Matt quát lên.

“Cậu ấy nói
đúng đấy!” Bonnie ép khớp ngón tay lên môi. Điểm báo đã vượt qua được hàng
phòng thủ của cô. Cô không muốn để nó vào, nhưng chẳng còn đủ sức chống lại
nữa. Bonnie rùng mình cảm thấy nó đâm xuyên qua và nghe những lời nói vang lên
trong đầu.

Không ai
có thể chống lại hắn mà còn sống,
” cô khổ sở nói. “Đó là điều Vickie nói,
và nó hoàn toàn đúng. Tôi có thể cảm thấy, Stefan à. Không ai có
thể chống lại hắn mà còn sống được đâu.”

Trong một
thoáng, chỉ một thoáng thôi, Bonnie tưởng như cậu ta sẽ nghe lời mình. Nhưng
rồi gương mặt Stefan đanh lại và cậu lạnh lùng đáp.

“Không phải
chuyện của cậu. Cứ để tôi lo.”

“Nhưng nếu như
không có cơ hội chiến thắng thì…” Matt lên tiếng.

“Bonnie đâu có
nói vậy!” Stefan trả lời cộc lốc.

“Đúng vậy mà!
Cậu đang nói cái quái gì thế hả?” Matt la lên. Matt ít khi nào nổi nóng, nhưng
một khi đã điên tiết lên rồi thì cậu ta rất khó bình tĩnh trở lại. “Stefan, tôi
đã chịu hết nổi…”

“Tôi cũng vậy
đấy!” Stefan gào lên đáp trả bằng một giọng mà Bonnie chưa từng nghe trước đây.
“Tôi ngán đến tận cổ rồi, ngán kiểu các cậu cãi cọ nhau, sự hèn nhát và cả ba
cái điềm báo linh tính của cậu nữa! Đây là chuyện của tôi.

“Tôi tưởng
chúng ta là một đội…” Matt hét.

“Chúng ta
chẳng phải đội nhóm gì sất. Các người là một
đám con người ngu ngốc! Ngay cả khi có đủ chuyện xảy ra, tận sâu thẳm bên
trong, các người vẫn chỉ muốn được sống cuộc đời nhỏ bé an toàn trong căn nhà
nhỏ bé an toàn của các người! Tôi chẳng có gì giống với các người, mà cũng
không muốn giống! Tôi phải chịu đựng các người tới tận bây giờ chẳng qua do bất
khả kháng mà thôi, nhưng tới đây là xong rồi.” Cậu ta nhìn quanh một lượt, gằn
giọng từng tiếng một. “Tôi chẳng cần ai trong các người hết. Tôi không muốn các
người lảng vảng chung quanh, và cũng không muốn các người đi theo. Các người
chỉ tổ làm hỏng kế hoạch của tôi thôi. Bất cứ kẻ nào dám bám
theo tôi, tôi giết đấy.”

Với một cú
liếc toé lửa sau chót, Stefan quay ngoắt người bỏ đi thẳng.

Báo cáo nội dung xấu

Chi phí đọc tác phẩm trên Gác rất rẻ, 100 độc giả đọc mới đủ phí cho nhóm dịch, nên mong các bạn đừng copy.

Hệ thống sẽ tự động khóa các tài khoản có dấu hiệu cào nội dung.