Ông trùm Texas - Chương 02
CHƯƠNG 2
Từ ngày làm việc
đầu tiên, Leslie đã nhận ra ngay Matt không hề ưa cô và còn tỏ vẻ muốn
"trù dập" cô nữa. Anh ta giao nhiều việc cho Ed, và đương nhiên tất
cả sẽ dồn hết vào Leslie. Có rất nhiều việc thực sự không cần thiết, chẳng hạn
như yêu cầu cô đánh máy lại tất cả những dữ liệu thống kê cũ về gia súc cách
đây muời năm, những dữ liệu chưa từng được lưu thành tập tin vào máy. Anh ta
nói làm vậy để có thể kiểm tra được những con đực giống trước đây đã sản sinh
được bao nhiêu con non, nhưng ngay cả Ed cũng phát cáu khi Leslie cho cậu xem
việc cô buộc phải làm.
“Ta có thư ký
chuyên lo việc này mà”, Ed càu nhàu khi nhìn vào mấy trang giấy ố vàng trên
bàn. “Tớ cần cậu tập trung vào những dự án khác.”
“Thì cậu thử nói
với anh ta xem”, Leslie gợi ý.
Ed lắc đầu, “Không
được đâu, gần đây tâm trạng anh ấy thất thường lắm”, cậu nói với giọng rầu rĩ. “Anh
ấy không còn là mình nữa.”
“Cậu có biết thư
ký của anh ta có trang bị vũ khí không?”, cô bất chợt hỏi. “Chị ấy luôn mang
theo súng nước.”
Ed bật cười vang.
“Matt nhờ chị ấy giúp mình cai thuốc mà. Tại anh ấy thường hay hút thuốc trong
tòa nhà”, cậu vội nói thêm. “Nhưng chị Jones biết chắc rằng nếu điếu xì gà
không châm lửa đuợc thì không hút được. Chị mua cho mình và cho cả những thư ký
khác mỗi nguởi một khẩu súng nước. Hễ mà Matt đưa điếu xì gà lên môi tại bất kỳ
văn phòng nào thì anh ấy sẽ bị bắn ngay.”
“Mấy chị đó cũng
ghê gớm nhỉ”, cô bình luận.
“Chứ còn gì nữa.
Tớ đã chứng kiến...”
“Rành quá hả?”,
từ đằng sau Ed một giọng nói trầm trầm vang lên.
Đôi mắt đen nhìn
như muốn xuyên thủng người khác chẳng hề ăn nhập với giọng nói đùa cợt đó.
“Xin lỗi, Matt”,
Ed nói nhanh. “Em nói chuyện phiếm với Leslie chút cho vui thôi mà. Anh cần em
làm gì hay sao?”
“Tôi cần thông
tin cập nhật về số gia súc ta giao cho nhà Bailenger”, anh nói. Anh nheo nheo
mắt nhìn Leslie. “Việc này giao cho cô rồi, đúng không nhỉ?”
Leslie nuốt khan
rồi gật đầu, theo phản xạ cố rê tay lên bàn phím, mở nhầm một tập tin khác và
vội đóng nó lại. Bình thường Leslie vốn không phải là người dễ bị căng thẳng
nhưng cái cách anh cứ đứng trưóc mặt cô mà không nói lời nào khiến cô cảm thấy
lúng túng. Ed có vẻ hơi bối rối vì cậu né cơn giận của ông anh họ bằng cách vội
quay trở về văn phòng của mình ngay khi nghe điện thoại reo, vừa kịp đưa sang
Leslie ánh mắt có lỗi nhưng cô không thấy.
“Tưởng cô thạo
vi tính lắm”, Matt dài giọng mai mỉa khi dừng lại bên Leslie và nhìn qua vai
cô.
Cảm giác cơ thể
có sức hút mạnh mẽ của anh ngay sát bên cạnh khiến mọi cơ bắp trong người cô
căng cứng. Những ngón tay bất động trên bàn phím và Leslie gần như không thở
nổi.
Khẽ thốt ra một
câu chửi thề, Matt bước lùi đến bên cạnh bàn, cố kìm lại những đợt cảm xúc dâng
cao ngùn ngụt đến bất ngờ. Anh thọc cả hai tay vào túi quần và chăm chăm nhìn
cô.
Leslie bớt căng
thẳng một chút nhưng chỉ vừa đủ để mở tập tin Matt cần và in nó ra cho anh.
Matt cầm chỗ tài
liệu vừa in ra khỏi khay máy in và chăm chú đọc. Anh lầm bẩm gì đó rồi thảy
trang đầu tiên lên bàn của Leslie.
“Nửa số từ trong
này mắc lỗi chính tả”, anh nói cộc lốc.
Leslie nhìn vào
trang đó trên màn hình vi tính và gật đầu đồng tình. “Đúng vậy, thưa sếp. Tôi
rất tiếc nhưng tôi không phải là người đánh máy trang đó.”
Dĩ nhiên Leslie
không đánh máy trang đó, mười năm về trước cơ mà, nhưng có một cái gì đó thôi
thúc bên trong khiến anh cứ muốn quy trách nhiệm đó cho cô.
Anh vừa rời khỏi
bàn vừa đọc mấy trang còn lại. “Cô làm lại tập tin này - và cả những tập tin
khác nữa”, anh lẩm bẩm khi đọc lướt các trang. “Trang nào cũng đầy lỗi.”
Leslie biết có
hàng trăm hồ sơ lưu trong tập tin này và cô phải mất nhiều ngày, chứ không phải
nhiều phút hay nhiều giờ, mới hoàn thành được công việc đó. Nhưng anh ta là ông
chủ, và anh ta có quyền đặt ra luật lệ. Leslie mím môi, chăm chăm nhìn anh. Giờ
thì trông anh bớt bực bội hơn nên cô cũng thấy đỡ căng thẳng hơn. “Tôi sẽ làm
theo yêu cầu của sếp, thưa sếp.” Giọng Leslie lạnh lùng khiến anh thấy bất ngờ
đưa mắt nhìn cô. “Tôi sẽ gác tất cả những việc Ed giao sang một bên, dành hết
vài tháng sắp tới để hoàn tất công việc này được không?”
Thái độ của cô
quay ngoắt từ một cô gái dễ bị căng thẳng sang một phụ nữ xấc xược khiến anh sửng
sốt. “Tôi không quy định thời gian”, Matt nói cộc lốc. “Tôi chỉ nói vậy thôi,
làm đi!”
“Vâng, thưa sếp”,
cô đồng ý ngay lập tức và mỉm cười lơ đãng.
Matt hít vào một
hơi ngắn và nhìn chằm chằm xuống cô. “Cô Murry, cô giỏi làm hài lòng người khác
lắm đấy. Hay chỉ tại tôi là sếp ở đây?”
“Tôi luôn cố
gắng làm những gì được yêu cầu thôi, thưa sếp”, cô quả quyết. “Gần như luôn
luôn”, cô chữa lại. “Nếu có lý.”
Anh bước trở lại
bàn. Khi cúi người đặt mấy trang giấy in xuống bàn Matt mới nhận thấy sự căng
thẳng lộ rõ nơi cô. Leslie là người phụ nữ gây bất ngờ cho anh nhiều nhất từ
trước tới nay, cô vô cùng khó hiểu.
“Ý cô là gì khi
nói 'nếu có lý' đây?”, anh dài giọng, nhìn thẳng vào mắt cô.
Trông Leslie như
một con mồi đang bị săn đuổi. Thật không thể hiểu nổi khi mà mới vài giây trước
cô vẫn còn vui vẻ và thoải mái. Trông thấy cô căng thẳng, anh thấy tội lỗi một
cách lạ lùng.
Matt quay nguời
bước đi. “Ed! Chú có lấy tập hồ sơ Augus của tôi không?”, anh gọi người em họ
qua cánh cửa dẫn tới văn phòng riêng của Ed.
Ed vừa nghe xong
điện thoại và đang cầm một tập hồ sơ trên tay. “Có, em xin lỗi. Em muốn kiểm
tra các chỉ số tăng trưởng mới nhất và tỉ lệ tăng cân theo dự kiến. Em đã định
trả nó về bàn của anh rồi nhưng lại bận nghe điện thoại.”
Matt im lặng xem
xét các con số rồi gật đẩu, “Có thể chấp nhận được. Anh em nhà Ballenger làm
tốt đấy.”
“Họ đang mở rộng
sản xuất, anh biết tin đó chưa?”, Ed bật cười vang. “Thật vui khi thấy họ làm
ăn phát đạt.”
“Ừ. Họ đã làm
việc chăm chỉ cả đời mới được như vậy.”
Trong khi anh
nói Leslie lén quan sát. Cô nghĩ đến cậu bé sáu tuổi bị mẹ ruồng bỏ và thấy tim
mình thắt lại. Tuổi thơ của cô cũng không vui vẻ gì nhưng Matt còn tệ hơn.
Matt có cảm giác
ánh mắt màu xám đang đậu lại nơi khuôn mặt mình và anh đưa mắt nhìn về phía cô,
hai cặp mắt giao nhau. Leslie đỏ bừng mặt vội quay đi. Anh tự hỏi cô đang nghĩ
gì mà lại phản ứng như vậy. Rõ ràng là cô đã thể hiện rằng mình chẳng tìm thấy
ở anh có điều gì cuốn hút vậy thì tại sao lại cứ tròn mắt mà nhìn anh chăm chăm
như thế? Điều đó khiến anh thấy khó hiểu. Ở cô có quá nhiều thứ khiến anh thấy
khó hiểu. Cô luôn gọn gàng tươm tất và cách ăn mặc có sức thu hút nhưng kiểu
quần áo được chọn lựa lại phù hợp với một quả phụ hơn là một cô gái. Dù anh
không khuyến khích váy ngắn và áo trễ cổ nhưng Leslie thì ăn mặc kín từ đầu tới
chân: Đầm dài, tay dài, cổ cao cài cúc kín mít đến sát cổ.
"Anh cần gì
nữa không?" Ed đột ngột hỏi, hi vọng ngăn ngừa được rắc rối có thể xảy đến
thêm.
Matt nhún đôi
vai đầy vẻ kẻ cả. "Lúc này thì không." Anh nhìn về phía Leslie một
lần nữa. "Đừng quên mấy tập tin tôi muốn cập nhật đấy."
Sau khi anh đi
khỏi, Ed nhìn anh chằm chằm theo anh chừng một phút rồi cau mày, "Tập tin
gì?".
Leslie giải
thích.
"Nhưng
chúng lạc hậu rồi mà", Ed trầm ngâm lẩm bẩm. "Có bao giờ anh ấy để
mắt đến nữa đâu. Tớ chả hiểu tại sao anh ấy lại yêu cầu làm lại lất cả những
chỗ này."
Leslie chồm
người về phía truớc. "Vì chuyện này sẽ khiến tớ bực bội và tớ sẽ làm việc
cật lực hơn chứ sao!", cô nói khẽ. "Để tớ chẳng còn chút thời gian
nào nhấc tay ra khỏi bàn phím nữa chứ sao."
Ed nhướng mày,
"Anh ấy đâu có thù vặt thế."
"Đó là tại
cậu nghĩ vậy thôi." Cô cầm lên tập hồ sơ Matt để lại và cau mày khi cất
chúng vào tủ. "Tớ sẽ bắt tay vào hoàn tất chỗ hồ sơ này sau khi trả lời
xong mail cho cậu. Cậu có nghĩ anh ta muốn tớ ở lại làm thêm giờ cho xong việc
này không? Thế thì anh ta phải trả tiền ngoài giờ cho tớ đấy", cô nở nụ
cười ranh mãnh, gợi nhớ lại hình ảnh của một Leslie thuở nào. "Anh ta chịu
vậy không?"
"Để tớ hỏi
anh ấy xem", Ed nhanh nhảu. "Giờ hãy cứ làm những công việc thường
ngày của cậu đi."
"Được rồi.
Cảm ơn, Ed."
Ed so vai,
"Bạn bè để làm gì chứ?". Cậu lẩm bẩm kèm theo một nụ cười.
Văn phòng là nơi
làm việc tuyệt vời. Leslie có cơ hội quan sát đám phụ nữ rình thời cơ để kịp
thời ngăn không cho Matt hút thuốc. Bắt gặp anh cố châm một điều xì gà ngoài
ban công, cô thư ký bất thần từ đằng sau chậu cây cảnh xuất hiện lăm lăm khẩu
súng nước trên tay. Anh đặt điếu xì gà lên bàn của Bessie David và cô này
"vô tình" làm rơi nó vào tách cà phê mới uống được một nửa mà anh đã
đặt xuống bên cạnh trước đó. Anh cầm điếu thuốc lên, nước cà phê chảy tong
tong, ném sang Bessie ánh nhìn kết tội.
"Sếp bảo em
làm vậy mà", Bessie nhắc.
Anh thả điếu
thuốc ướt sũng trở lại vào cốc và bỏ đi. Leslie, thấy hết cảnh đó, trốn vào nhà
vệ sinh cười lăn lộn. Cô thấy bất ngờ khi Matt dễ chịu và thân mật với những
nhân viên khác như thế. Còn với cô thì anh khó chịu và đầy ác ý. Cô tự hỏi anh
sẽ làm gì nếu cô cũng bắn súng nước vào anh như vậy. Leslie bật cười, hình dung
trong đầu cảnh mình biến khu phố chính thành một đám hoang tàn trước mặt ông
chủ Matt Caldwell đáng nguyền rủa đó. Thật tiếc là cô đã thay đổi quá nhiều
rồi. Nếu mà truớc đây, trước lúc thảm họa ập xuống cuộc đời non trẻ của cô, thế
nào cô cũng khiến ông chủ trại gia súc cao to rắn rỏi đó phải chạy theo mình
cho mà xem.
Vài ngày sau,
anh đến văn phòng của Ed tay kẹp điếu thuốc. Leslie, dù rất thích thú với mấy
trò của các cô thư ký văn phòng hôm trước nhưng cũng không nói gì khi trông
thấy điếu xì gà chưa châm.
"Tôi muốn
xem bản đề xuất từ Hiệp hội chăn nuôi về việc kiểm tra dịch bệnh gia súc."
Leslie nhìn anh
chằm chằm, "Bản đề xuất nào thưa sếp?".
Matt cũng chằm
chằm nhìn lại cô. Anh thấy Leslie có vẻ thoải mái hơn và anh không thích cách
mình phản ứng với cô. Anh đã đối xử thô lỗ với cô. Anh không thể chấp nhận được
chuyện đó vì nó hủy hoại thể diện của mình. "Nghe Ed nói chú ấy có một bản
sao đề xuất đó", anh giải thích. "Nó được chuyển qua đường bưu điện
hôm qua mà."
"À",
cô biết thư từ để ở đâu rồi. Ed cố lờ nó, để mặc nó trong hộp thư đến cho đến
khi Leslie thả phịch nó lên bàn trước mặt cậu và không chịu đi cho đến khi cậu
giải quyết xong. Chuyện này thường xảy ra vào cuối tuần, khi lượng thư đến trở
nên quá tải và tràn sang cả hộp thư đi.
Leslie lục tìm
trong hộp thư và lấy ra một phong thư dày vẫn còn nguyên đến từ Hiệp hội chăn
nuôi. Cô quay trở lại đưa cho Matt.
Nãy giờ anh quan
sát dáng đi của Leslie với sự tò mò tột độ. Cô đi khập khiễng. Anh không thấy
được chân cô vì cô mặc quần rộng và áo chẽn phủ tới đùi. Rõ ràng cô không có ý
định khiến người khác để ý đến hình dáng của mình.
"Cô đi khập
khiễng đấy", anh nói. "Cô đã khám bác sĩ sau cú ngã ở trại
chưa?"
"Không cần
đâu", cô nói ngay lập tức. "Chỉ có một chỗ bầm. Tôi đau chút
thôi."
Anh nhấc ống
nghe trên bàn cô lên và nhấn vào nút gọi nội bộ. "Edna", anh nói
nhanh, "Hãy sắp xếp cho cô Murry một cuộc hẹn với Lou Coltrain càng nhanh
càng tốt. Cô ấy bị ngã ngựa ở trại cách đây vài ngày và giờ vẫn còn đi cà nhắc.
Tôi muốn cho cô ấy chụp X-quang".
"Không!",
Leslie phản đối.
"Báo cho cô
ấy biết thời gian. Cám ơn cô." Anh nói với thư ký của mình rồi gác máy.
Đôi mắt đen của anh bắt gặp ánh mắt xám đang mở to của Leslie. "Cô phải đi
khám!", anh nói dứt khoát.
Leslie ghét bác
sĩ. Sao mà cô ghét bác sĩ đến thế không biết! Ông bác sĩ làm tại phòng cấp cứu
ở Houston, một
người đàn ông luống tuổi về hưu, đã khiến cô cảm thấy mình rẻ rúng và bẩn thỉu
khi được ông ta khám và lạnh lùng bình phẩm về những kẻ lang thang giết người.
Cô không bao giờ quên đuợc trải nghiệm ghê tởm đó và bài rao giảng khó nghe của
ông ta, cho dù bao nhiêu bác sĩ điều trị tâm lý đã cố hết sức giúp cô xoa dịu
ký ức đó.
Cô nghiến chặt
răng và trừng trừng nhìn Matt. "Tôi không bị thương gì cả!"
"Cô làm
việc ở đây. Tôi là sếp. Cô phải kiểm tra sức khỏe. Định kỳ."
Leslie thực sự
muốn bỏ việc. Ước sao cô có thể. Cô không có nơi nào khác để đi. Houston thì dứt khoát là
không được rồi. Leslie quá lo sợ rằng nếu quay về lại nơi đó thì cánh phóng
viên sẽ đánh hơi thấy cho dù cô đã cố tình thay đổi vẻ ngoài của mình ngay khi
đặt chân đến thành phố này.
Cô hít một hơi
thở nhanh và đầy tức giận.
Thái độ đó khiến
anh khó hiểu. "Cô có chắc rằng vết thương sẽ không khiến mình vĩnh viễn đi
tập tễnh chứ?"
Leslie nghếch
cằm kiêu hãnh. "Thưa sếp, năm mười bảy tuổi tôi bị... tai nạn và một bên
chân bị tổn thương về xương." Cô không muốn nhớ lại chuyện đã xảy ra như
thế nào. "Tôi đi hơi khập khiễng là do tai nạn đó chứ không phài tại cú
ngã ngựa hôm trước."
Anh như thể
không thở nổi mất vài giây. "Lại càng phải đi khám", anh đáp.
"Cô ưa mạo hiểm đấy nhỉ, tôi nghĩ vậy. Cô đâu việc gì phải cưỡi
ngựa."
"Ed nói con
ngựa đó rất hiền. Cú ngã đó là do tôi. Tôi ghìm cương quá mạnh."
Matt nheo nheo
mắt. "Ừ, tôi nhớ rồi. Cô cố tránh né tôi. Rõ ràng cô nghĩ tôi mắc bệnh
truyền nhiễm gì đó."
Leslie có thể
nhìn thấy sự tự ái hiển hiện trong mắt anh và rõ ràng Matt bực mình về chuyện đó.
"Không phải thế", cô nói và đưa mắt nhìn về phía bức tường. "Chỉ
là tôi không thích bị ai đó chạm vào người mình."
"Ed chạm
vào cô đấy thôi."
Leslie không
biết nói thế nào cho anh hiểu mà không phải kể hết mọi chuyện. Cô không thể
chịu được chuyện anh biết về quá khứ nhơ nhớp của mình. Cô ngước ánh mắt màu
xám bối rối nhìn vào đôi mắt đen của anh. "Tôi không thích bị người lạ
chạm vào", Leslie mau chóng chữa lại. "Ed và tôi biết nhau nhiều năm
nay rồi", cuối cùng cô nói. "Với cậu ấy thì... khác."
Matt nheo nheo
mắt và rà khắp khuôn mặt cô. "Hẳn rồi", anh nói với giọng lạnh nhạt.
Nụ cười mai mỉa
của anh khiến cô buộc phải tỏ thái độ. "Sếp giống hệt một chiếc xe lu,
đúng không?", cô đột ngột hỏi. "Sếp tưởng mình vừa có tiền vừa có
quyền thì chẳng có phụ nữ nào cưỡng lại được sếp ư!"
Matt không thích
giả định đó. Mắt anh bắt đầu sáng lóe lên. "Cô không nên nghe chuyện thiên
hạ ngồi lê đôi mách", anh nói, giọng thật khẽ. "Cô ta là một cô gái
hư đốn mới bước chân vào đời và cứ ngỡ cha mình có thể dùng tiền mua được cho
cô ta bất kỳ người đàn ông nào cô ta muốn. Khi cô ta phát hiện ra rằng cha mình
không thể, cô ta đến làm việc cho một người bạn của tôi và mất hai tuần theo
tôi đi loanh quanh Jacobsville. Một đêm tôi trở về nhà và trông thấy cô ta nằm
sẵn trên giường tôi, trên người chỉ choàng tấm ga trải giường, không có gì khác.
Tôi tống cô ta ra khỏi nhà và cô ta rêu rao là tôi cố ám sát cô ta. Cô ta và
tôi đã phải ra tòa và ông quản gia của tôi, Tolbert, được triệu tập đến để nói
ra sự thật. Việc cô ta thua vụ đó có thể cho cô thấy bồi thẩm đoàn cũng đã xem
xét kĩ những lời cáo buộc của cô ta."
"Bồi thẩm
đoàn?", cô hỏi với giọng khàn đi. Ngoài chuyện bị mẹ ruồng bỏ, cô không
biết bất kỳ chuyện gì khác về quá khứ của anh, những điều khiến anh càng thêm
thiếu niềm tin vào phụ nữ.
Từ đôi môi mỏng
nở ra một nụ cười nhạt "Cô ta buộc tôi tội sát nhân", anh nói.
"Rồi dân ở đây ai cũng biết đến tôi - một dấu đen trong cái quá khứ chẳng
mấy nổi bật. Sau đó cô ta cũng dùng đúng chiêu đó đối với một người bán dầu ở
Houston. Anh ta nhờ tôi làm chứng. Anh ta buộc tội cô này lừa đảo và tống tiền
và thắng kiện. Rồi cô ta bị tống giam."
Leslie bỗng thấy
khó thở. Matt cũng đã phải đuơng đầu với báo giới. Cô thấy tội nghiệp cho anh
ta. Hẳn là một thứ thách lớn lao sau những gì anh ta chịu đựng từ lúc vẫn còn
trẻ như thế. Thảo nào đến giờ anh ta vẫn chưa lập gia đình. Hôn nhân cần có
lòng tin. Leslie ngờ rằng anh ta sẽ không bao giờ lấy lại được niềm tin đối với
phụ nữ. Anh ta tỏ thái độ thù địch đối với Leslie cũng là điều dễ hiểu. Có thể
Matt nghĩ cô giả vờ như bị khuất phục bởi anh ta vì cô đang giở trò để được lợi
lộc gì đó từ anh ta, có lẽ còn định gây tai tiếng cho anh ta nữa. Thậm chí anh
ta còn có thể nghi cô dựng cảnh để cho anh ta rơi vào cái bẫy là cố ám hại cô.
"Có lẽ sếp
cho rằng tôi giống như thế", cô nói sau một phút im lặng quan sát,
"Nhưng tôi không bao giờ làm vậy".
"Thế tại
sao cô hành xử cứ như thế tôi sắp sửa tấn công cô bất cứ khi nào tôi đến gần cô
trong khoảng một mét rưỡi?", anh lạnh lùng hỏi.
Leslie nhìn
những ngón tay của mình đang để trên bàn, móng tay được cắt ngắn gọn gàng,
không sơn. Chẳng có gì nổi bật, cô nghĩ, và đó là cuộc sống của cô gần đây. Cô
không biết trả lời anh sao nữa.
"Ed là
người yêu của cô à?", anh vẫn lạnh lùng gặng hỏi.
Leslie không nao
núng. "Sếp đi mà hỏi cậu ấy."
Matt xoay xoay
điếu xì gà trong tay khi vẫn quan sát cô. "Cô khiến tôi rất tò mò",
anh trầm ngâm.
"Không đâu.
Tôi rất bình thuờng." Leslie nhìn lên. "Tôi không thích bác sĩ, nhất
là bác sĩ nam..."
"Lou là phụ
nữ", anh đáp. "Chị ấy và chồng đều là bác sĩ. Họ có một cậu con trai
nhỏ."
"À."
Một phụ nữ. Vậy chắc dễ chịu hơn. Nhưng cô không muốn khám. Vì khi chụp X-quang
họ sẽ nhận ra nguyên nhân của chỗ xương bị gãy và cô không chắc một bác sĩ địa
phương có thể giữ kín thông tin của khách hàng.
"Cô không
có quyền quyết định chuyện này", anh đột ngột lên tiếng. "Cô làm việc
cho tôi. Cô bị ngã trong trại của tôi." Anh cười nhếch mép. "Tôi phải
tránh những rủi ro chứ, lỡ đâu sau này cô kiện tôi về phúc lợi y tế thì
sao."
Leslie nhìn vào
mắt Matt. Cô thực sự không thể buộc tội anh vì cảm thấy như thế. "Được",
cô nói. "Tôi sẽ để chị ấy khám."
"Không bình
luận gì chứ?"
Leslie nhún vai,
"Thưa sếp, tôi làm việc để nhận lương. Tôi luôn như vậy. Sếp không biết
nên tôi không trách sếp đã cảnh giác với tôi như vậy. Nhưng tôi không muốn ngồi
mát ăn bát vàng cả đời."
Anh nhướng một
bên mày, "Tôi có nghe một lần rồi."
Leslie cười
buồn. "Tôi nghĩ là sếp cũng đã nghe." Cô lơ đãng rê mấy ngón tay lên
bàn phím. "Bác sĩ Coltrain là bác sĩ riêng của công ty à?"
"Đúng
vậy."
Cô cắn cắn môi
dưới. "Nếu có vấn đề gì, chị ấy sẽ giữ bí mật cho tôi chứ?", Leslie
hỏi thêm với giọng lo lắng, đưa mắt nhìn anh.
Matt không đáp
ngay. Tay xoay xoay điếu xì gà trên tay. "Đúng", anh nói. "Bí
mật. Cô làm tôi tò mò đấy, cô Murry. Cô có bí mật gì sao?"
"Ai cũng có
bí mật", cô nói với giọng nghiêm trang. "Vài người có bí mật kinh
khủng hơn người khác."
Matt búng nhẹ
ngón cái lên điếu xì gà. "Bí mật của cô thì sao? Cô bắn chết người yêu
à?"
Leslie không dám
thể hiện phản ứng gì khi nghe Matt hỏi vậy. Khuôn mặt Leslie trông như sẽ nứt
ra nếu cô cử động.
Matt nhét điếu
xì gà vào túi. "Edna sẽ cho cô biết lúc nào thì đến chỗ bác sĩ Lou",
anh vừa nói nhanh vừa nhìn đồng hồ đeo tay và giơ lá thư lên, "Nói với Ed
là tôi lấy cái này rồi nhé. Tôi sẽ nói chuyện với chú ấy về việc này sau."
"Vâng, thưa
sếp."
Matt cố cưỡng
lại thôi thúc muốn quay lại nhìn Leslie. Càng biết nhiều về cô nhân viên mới
này càng khiến anh tò mò thêm. Cô đã khiến anh thấy khó chịu và ước rằng mình
có thể biết được lý do.
Chẳng thể nào
tránh được cuộc hẹn với bác sĩ. Leslie chỉ kịp nói chuyện với bác sĩ Coltrain
vài ba câu vì cô được đưa tới bệnh viện để chụp X-quang. Một giờ sau, cô quay
trở lại văn phòng bác sĩ Lou trong lúc chị đang nghiên cứu mấy tấm phim đính
vào tấm kính sáng trên tường.
Trông Lou có vẻ
lo lắng khi nhìn thật lâu tấm phim chụp X-quang chân của Leslie. "Cú ngã
vừa rồi không gây thương tổn gì ngoài mấy vết bầm", chị kết luận. Đôi mắt
đen của chị bắt gặp đôi mắt đang mở to của Leslie. "Tuy nhiên những chỗ
gãy cũ này không khớp với mội cú ngã."
Leslie nghiến
chặt răng. Cô không nói gì.
Lou trở về bàn
mình và ngồi xuống, ra hiệu Leslie ngồi vào ghế đối diện.
"Cô không
muốn nói về chuyện này", Lou nhẹ nhàng nói. "Tôi sẽ không gây áp lực
cho cô. Cô biết lúc đó xương không được sắp xếp đúng chỗ phải không? Đúng là
vậy rồi vì cô đi khập khiễng thế kia mà. Chắc là tôi phải chuyển cô đến bác sĩ
phẫu thuật chỉnh hình."
"Chị muốn
chuyển thì chuyển", Leslie nói. "Nhưng tôi không đi đâu."
Lou khoanh hai
tay lên tờ lịch đầy chữ viết nguệch ngoạc trên bàn. "Cô chưa biết tôi đủ rõ
để có thể tin tôi. Tôi là nguời đáng tin cậy. Cô sẽ biết điều đó sau một thời
gian sống tại Jacobsville. Tôi không kể chuyện bệnh nhân của mình cho bất kỳ
ai, thậm chí cả chồng tôi. Matt cũng sẽ không biết bất kỳ điều gì hết."
Leslie vẫn im
lặng. Cô không thể kể lại chuyện đó một lần nữa với một nguời lạ. Trước đây để
giúp tâm trạng nhẹ nhõm hơn, khó khăn lắm cô mới kể ra được với một bác sĩ điều
trị tâm lý và cũng đã khiến bà ấy sốc.
Bác sĩ Lou thở
dài. "Thôi được, tôi không gây áp lực cho cô. Nếu có lúc nào cô cần người
chia sẻ, tôi luôn rất sẵn sàng."
Leslie nhìn lên.
"Cảm ơn chị", cô nói với giọng chân thành.
"Matt không
thích cô phải không?", Lou bất chợt hỏi.
Leslie cười phá
lên. "Đúng vậy. Tôi nghĩ anh ta sẽ tìm cách để sa thải tôi. Anh ta không
thích phụ nữ."
"Bình
thường anh ấy thích tất cả mọi người", Lou nói. "Phụ nữ theo anh ấy
nhiều lắm. Họ yêu anh ấy. Anh ấy tử tế với những người mình thích. Anh ấy đã
cầu hôn Kitty Carson khi cô ấy thôi làm cho bác sĩ Drew Morris. Đuơng nhiên là
cô ấy không chịu, cô ấy yêu Drew Morris đến điên cuồng và ngược lại. Hiện tại
vợ chồng họ sống rất hạnh phúc." Chị ngập ngừng, nhưng Leslie không nói
gì. "Anh ấy là một người đàn ông hấp dẫn - giàu có, điển trai, có sức hút,
và thường rất dễ chịu."
"Anh ta
thích bắt nạt người khác", Leslie thẳng thừng. "Có vẻ như anh ta
không thể nói chuyện với người khác trừ phi phải đứng trên họ." Cô khoanh
tay trước ngực, trông có vẻ kém thoải mái.
Ra thế, Lou
nghĩ, tự hỏi không biết cô gái này có nhận ra rằng ngôn ngữ hình thể của cô đã
nói lên tất cả không. Lou ngay lập tức biết rằng ai đó đã gây ra chỗ gãy trên
chân của cô gái này; rất có thể là một người đàn ông. Chị có cơ sở để khẳng
định điều đó.
"Cô không
thích người khác chạm vào mình phải không", Lou nói.
Leslie cựa quậy
trong ghế. "Vâng."
Đôi mắt am hiểu
của Lou nhìn khắp lượt trên bộ quần áo Leslie đang mặc trên người, nhưng chị
không nói thêm gì, chị đứng lên, mỉm cười ôn hòa. "Cú ngã hôm trước không
gây nên tổn thương nào cả. Nhưng nhớ quay lại đây nếu cô thấy đau hơn."