Mưa - Chương 05 - 06

Chương 5

Hai ba ngày trôi qua. Bây giờ gặp nhau ngoài đường, cô
Thômxơn không chào hoặc mỉm cười với họ một cách thật mỉa mai nữa, mà làm bộ
như không thấy, mũi hếch lên trời, môi bĩu, mặt nhăn nhó, bực phẫn.

Chủ nhà cho ông Mácphâylơ hay rằng cô ta ráng kiếm chỗ khác
để ở mà không ra. Đêm đến, cô lại quay cho hết loại đĩa của mình, nhưng rõ ràng
rằng là cái vui đó giả tạo. Điệu giật giật thê thảm vang lên như một hành khúc
tuyệt vọng vậy.

Đêm chủ nhật, khi ả bắt đầu cho máy chạy thì ông Đavítxơn
nhắn chủ nhà bảo ả ngưng lại tức thì vì hôm đó là ngày của Chúa. Người ta gỡ
dĩa ra. Căn nhà lại tịch mịch trở lại, chỉ còn nghe tiếng mưa lộp độp đều đều
trên mái tôn.

Hôm sau chủ nhà kể lại với ông Mácphâylơ:

- Tôi ngờ rằng cô ta hoang mang. Cô ta không rõ thâm ý của
ông Đavítxơn ra sao và đâm hoảng.

Cũng buổi sáng hôm đó, Mácphâylơ đã gặp cô Thômxơn, ngạc
nhiên vì vẻ mặt cô ả trước kia vênh váo bây giờ đã thay đổi hẳn. Y như một con
vật bị tróc nã. Hơn liếc mắt nhìn bác sĩ:

- Chắc ông cũng không ngờ rằng ông Đavítxơn đương nghĩ một
mưu sâu nào chứ?

- Không. Tôi không biết chút gì hết.

Câu hỏi đó làm cho Mácphâylơ ngạc nhiên. Chính ông ta cũng
có cảm tưởng rằng Đavítxơn, hoạt động gì bí mật, như dệt một cái lưới chung
quanh cô ả, kiên nhẫn, tỉ mỉ dệt, để đợi một cơ hội đến, siết chặt lại.

Hơn tiếp tục:

- Ông ấy có nhờ tôi bảo cô ta rằng bất kỳ giờ nào, nếu cần
điều gì thì cứ cho hay, ông ấy sẽ tới liền.

- Cô ta trả lời ra sao?

- Không đáp gì cả. Tôi không đứng lại lâu, nhắn xong thì ra
liền. Cô ta có vẻ như muốn khóc.

Bác sĩ nói:

- Cảnh cô độc đó chắc làm cho cô ta chịu không nổi. Với lại,
ai mà chịu nổi những trận mưa này -giọng ông bực tức khi thốt ra câu đó- Mưa
hoài mưa hủy, không chịu ngừng sao, ở cái địa ngục này!

- Mùa này thì ngày nào cũng mưa. Mưa tới gần tám thước mỗi
năm. Tại địa thế như vậy. Ông thấy không, cái vịnh này thu hút hết cả mưa ở
Thái Bình Dương vào đây.

Bác sĩ rủa:

- Cái vịnh mắc dịch!

Quậy quọ ông ta gãi mấy nốt muỗi đốt. Sau cơn mưa, mặt trời
chói lọi thì không khí nóng bức, ẩm thấp, ngạt thở y như ở trong một cái nhà
kính để trồng cây. Người ta có cảm giác lạ lùng rằng cái gì cũng phát triển
mạnh mẽ một cách man rợ. Thổ dân mà ai cũng nhận là bẩm tính vui vẻ, ngây thơ
mà lúc đó cũng có vẻ hung ác. Coi những mớ tóc nhuộm, những hình xăm trên mình
họ, ta thấy sợ, và nghe tiếng họ lơn tơn, chân không ở sau lưng ta, ta bất giác
quay lại, hoảng hốt tưởng đâu con dao dài họ thủ trong tay sắp cắm phập vào
giữa hai bả vai của ta. Sau cặp mắt mở rộng ra kia, có những ý tưởng hắc ám gì
đây? Họ làm cho ta nhớ tới hình những người Ai Cập cổ đại ở trên tường các đền
đài, mà chung quanh là cái không khí sợ của cái dĩ vãng thăm thẳm.

Ông Đavítxơn đi đi về về. Ông ta bận việc lắm, nhưng ông bà
Mácphâylơ không biết làm gì. Hơn kể chuyện với bác sĩ rằng ông Đavítxơn ngày
nào cũng lên thăm thống đốc. Một lần, ông ta ám chỉ những cuộc thăm viếng đó:

- Ông thống đốc có vẻ là người cương quyết mà xét cho kỹ thì
mới thấy ông ấy nhu nhược.

Mácphâylơ mỉa mai:

- Nghĩa là không làm theo ý của ông đưa ra chứ gì?

Nhà truyền giáo không mỉm cười:

- Tôi yêu cầu ông ấy làm tròn bổn phận. Cần gì phải lý luận
về bổn phận nữa? Chỉ cho người ta thấy cũng đủ rồi.

- Nhưng về điểm đó, ý kiến có thể mỗi người một khác.

- Nếu chân một người bị chứng hoại thư, mà người ta do dự
không chịu cưa đi, thì ông có bực mình không?

- Bệnh hoại thư là một sự kiện.

- Thế còn cái ác không phải là một sự kiện à?

************

Nhưng rồi người ta cũng thấy ngay công việc làm của ông
Đavítxơn. Họ mới ăn cơm trưa xong, còn ngồi ở bàn, chưa về phòng riêng, mặc dầu
hai bà và viên bác sĩ cần phải nghỉ trưa vì trời quá nóng nực. Đavítxơn không có
thói bạc nhược đó. Thình lình cửa mở ra và cô Thômxơn vô. Nhìn quanh một lượt
rồi cô ta tiến lại phía Đavítxơn.

- Đồ chó ghẻ, đi hớt lẻo cái gì với ông thống đốc đấy hở? Cô
ta lắp bắp vì giận quá, muốn hóa điên. Yên lặng một chút, rồi vị cố đạo kéo
ghế:

- Thì nói đi, đồ chó hoang!

Cô ta xổ ra một hơi những lời chửi kịch liệt và tục tĩu.

Đavítxơn nghiêm nghị nhìn cô ta một cách chăm chú.

- Lời chửi của cô không làm động lòng tôi đâu, cô Thômxơn, nhưng
cô phải nhớ rằng còn có hai bà này nữa.

Cô ả tức quá, thút thít. Mặt cô ta nổi gân lên, tím lại, như
nghẹt thở.

Bác sĩ hỏi:

- Có chuyện gì vậy?

- Một thằng tướng lại bảo tôi rằng chuyến tàu sau thì phải
dông khỏi đây.

Mắt Đavítxơn sáng lên, nhưng vẻ mặt vẫn thản nhiên.

- Cô có thể tin rằng trong trường hợp như vậy, thống đốc cho
phép cô ở lại đây sao?

Cô ả gào lên:

- Là tại ông. Tôi biết rồi, ông đừng chối. Tại ông hết.

- Tôi chối làm cái gì? Đúng vậy, tôi đã nói cho ông thống
đốc hiểu rằng chỉ có mỗi một hành động hợp với bổn phận của ông ấy.

- Ông không thể để yên cho tôi được ư? Tôi có làm hại gì ông
đâu?

- Nếu cô không làm hại gì tôi thì không khi nào tôi lại thưa
cô.

- Vậy thì ông tưởng rằng tôi ham ở lại cái nơi khốn nạn, chợ
không ra chợ, quê không ra quên này ư? Tôi đâu phải là dân rừng rú.

- Vậy thì cô phần nàn về cái gì?

Cô ả hét lên một tiếng rồi chạy ra.

Im lặng một lúc, rồi Đavítxơn nói:

- Hay tin ông thống đốc đã hoạt động, tôi thấy nhẹ người.
Ông ta nhu nhược, do dự. Lấy lẽ rằng cô ta chỉ ở đây có nửa tháng rồi đi Apia, thuộc về địa phận
của Anh, ông ta bảo chuyện đó không liên can gì đến ông ta hết.

Thình lình ông đứng lên, đi đi lại lại trong phòng.

- Thấy những nhà cầm quyền trốn tránh trách nhiệm, tôi nghĩ
mà gớm! Nghe họ nói thì ta tưởng rằng cái ác, một khi giấu kín nó đi, thì không
còn là cái ác nữa. Xã hội mà có người như con đó, đủ là cái nhục rồi, đem nó
tặng cho một đảo khác, đâu phải là một giải pháp? Sau cùng tôi phải dùng một
cách quyết liệt.

Mày ông cau lại, cằm nhô ra, vẻ cương quyết.

- Cách quyết liệt là làm sao?

- Hội truyền giáo của chúng tôi không phải là không có uy
quyền trong giới Oasinhtơn. Tôi cho ông thống đốc hiểu rằng nếu có lời kêu nài
về sự cai trị của ổng thì không có lợi gì cho ổng hết.

Yên lặng một lúc, bác sĩ hỏi:

- Bao giờ cô ta phải đi?

- Thứ ba tuần tới có một chuyến tàu ở Xitnây ghé qua đây rồi
đi Xan Phrănxixcô. Nó phải đi chuyến đó.

Tính ra còn năm ngày nữa. Hôm sau Mácphâylơ ở nhà thương về
không biết làm gì - Buổi sáng nào ông cũng đến đó - tới cầu thang thì chủ nhà
gọi giật ông lại:

- Xin lỗi bác sĩ, cô Thômxơn đau. Mời ông vô coi mạch giùm
cho cô ấy.

- Được.

Hơn dắt ông ta vô phòng cô Thômxơn. Bận chiếc áo dài trắng,
đội chiếc nón lớn có hoa, cô ta ngồi trong một chiếc ghế, uể oải, mắt đăm đăm.
Mácphâylơ nhận thấy làn da vàng úa, bèo nhèo sau lớp phấn, vẻ mắt kém tinh
thần, chán nản

- Tôi hay tin cô khó ở.

- Thực ra tôi không đau gì cả. Tôi nói vậy để muốn gặp ông.
Người ta bắt tôi phải cuốn gói xuống chiếc tàu Phrixcô tuần tới.

Cô ta nhìn bác sĩ, mắt có vẻ sợ sệt. Bàn tay cô ta mở ra,
nắm lại như bị bệnh thần kinh. Chủ tiệm đứng ở cửa, nghe.

Bác sĩ nói:

- Tôi có hay tin đó.

Cô ả nuốt nước bọt.

- Lúc này mà phải về Phrixcô thì không tiện cho tôi. Chiều
hôm qua tôi lại thăm ông thống đốc nhưng người ta không cho tôi vô. Thầy thư ký
bảo tôi phải theo lệnh là xuống tàu. Vì tôi cần gặp mặt ông thống đốc, nên tôi
đứng đợi trước tư dinh của ông, rồi khi ông ở trong bước ra, tôi níu ông lại.
Thấy rõ rằng ông ấy không muốn nói chuyện với tôi, nhưng tôi nhất định không
buông ông ra và cuối cùng ông bảo nếu Cha Đavítxơn bằng lòng thì ông ấy cũng
không ngăn cản gì cả, sẽ để cho tôi ở lại đây, đợi chuyến tàu đi Xitnây

Cô ta ngừng rồi lo lắng nhìn bác sĩ.

Bác sĩ nói:

- Tôi không biết có thể giúp cô được việc gì.

- Đây! Tôi nghĩ rằng có lẽ ông sẵn lòng nói giúp tôi với ông
ấy. Nếu ông ấy để cho tôi ở lại đây, thì tôi thề rằng sẽ không làm gì bậy bạ.
Tôi sẽ không ra khỏi nhà này, nếu ông ấy muốn. Chỉ nửa tháng thôi mà.

- Để tôi hỏi ông ấy xem.

Hơn nói:

- Ông ấy sẽ từ chối. Ông ấy muốn cô cuốn gói vào thứ ba tuần
tới. Cô nên chịu vậy đi.

- Ông nói giùm với ông ấy rằng ở Xitnây, tôi kiếm được việc
làm được, công việc lương thiện. Tôi xin như vậy đâu phải là quá.

- Tôi sẽ gắng sức.

- Ông trả lời ngay cho tôi hay nhé? Tôi phải quyết định
không được cách này thì xoay cách khác.

Mácphâylơ không ưa cái lối vận động đó, và có lẽ do bản
tính, ông dùng một cách gián tiếp. Ông kể lại câu chuyện cho bà vợ, bảo bà nói
với bà Đavítxơn. Thái độ của ông Đavítxơn có vẻ độc tài quá, cho cô ả đó ở lại
Pagô-Pagô nửa tháng có hại gì đâu chứ? Mácphâylơ không ngờ kết quả trái hẳn ý
mình. Nhà truyền giáo gặp ông, nói thẳng ngay:

- Nhà tôi bảo rằng con Thômxơn đó đã kể lể gì với ông.

Bị tấn công trực tiếp như vậy, bác sĩ phản kháng lại theo
lối của những người nhút nhát bị kẻ khác dồn vào góc tường. Ông ta nổi giận,
mặt đỏ gay.

- Cô ta đã hứa sẽ không làm gì bậy trong khi ở đây, thì đi
Xitnây hay đi Xan Phrănxixcô cũng vậy chứ khác gì? Sao mà ngược đãi người ta
một cách tàn nhẫn vậy?

Đavítxơn ngó bác sĩ trừng trừng:

- Tại sao nó không muốn trở về Xan Phrănxixcô?

- Tôi không hỏi nên không biết. Theo tôi, đèn nhà ai nấy tỏ.

Lời đáp đó có vẻ thiếu lịch sự.

- Ông thống đốc ra lệnh hễ có chiếc tàu nào rời bến là trục
xuất nó liền. Đó là bổn phận của ông ấy, tôi không muốn can thiệp vào đó. Nó ở
đây là một cái nguy hiểm cho thành phố này.

- Đích thị là áp chế.

Hai bà ngó bác sĩ, lại lo ngại sự xung đột. Nhưng thái độ
của Đavítxơn làm cho họ vừng lòng; ông ta mỉm cười, ngọt ngào.

- Bác sĩ, tôi rất tiếc rằng ông đã tỏ ra nghiêm khắc với tôi
như vậy. Xin ông tin rằng nghĩ tới kẻ không khổ đó, lòng tôi như thắt lại, tôi
chỉ ráng làm tròn bổn phận của tôi thôi.

Bác sĩ không đáp. Bực tức, ông ta nhìn ra cửa sổ. Lần này
trời mới tạnh. Bên kia vịnh, những chòi lá của thổ dân nép trong bụi cây.

Ông ta bảo:

- Được lúc hết mưa, tôi đi chơi đây.

Đavítxơn âu sầu cười gượng, nói thêm:

Bác sĩ đừng giận vì tôi không làm vừa lóng bác sĩ được nhé.
Tôi mến bác sĩ lắm, bác sĩ trách tôi, tôi buồn lắm đấy.

Mácphâylơ đáp liền:

- Ông có đủ lòng tự ái để có thể vui vẻ nghe lời chỉ trích
của tôi mà.

Đavítxơn cười:

- Đập nhau rồi đó.

Thấy lời vô lễ của mình chẳng có kết quả gì, Mácphâylơ hơi
ngượng, xuống cầu thang. Cô Thômxơn đứng rình ở bên cửa hé mở.

- Sao, ông đã nói giúp cho chưa?

Lúng túng, ông không dám ngó thẳng cô ta, đáp:

- Nói rồi, ông ấy không nghe. Tôi buồn cho cô.

Cô ả khóc, mặt tái đi, vẻ sợ sệt. Thấy vậy Mácphâylơ thương
hại, nảy ra một ý:

- Chưa tuyệt vọng hẳn. Người ta đối đãi với cô như vậy là
một sự nhục nhã. Tôi lại nói thẳng với ông thống đốc.

- Ngay bây giờ?

Mácphâylơ gật đầu. Mặt cô ả tươi lên.

- Vậy thì quý hóa quá. Nếu ông xin giùm thì chắc chắn tôi
được ở lại và suốt thời gian ở lại, tôi sẽ không làm gì bậy bạ nữa.

Mácphâylơ không hiểu cái gì thúc đẩy mình can thiệp với
thông đốc giùm cô ả. Ông thản nhiên nói chuyện với cô Thômxơn nhưng Đavítxơn đã
làm cho ông nổi giận. Cơn giận của ông bao giờ cũng âm ỉ trong lòng.

Ông lại thăm ông thống đốc tại tư dinh. Thống đốc là một sĩ
quan trong thủy quân, cao lớn, đẹp trai, râu mép đen, cắt thành hình bàn chải,
bận quân phục trắng rất đàng hoàng.

- Tôi lại thăm ông về một thiếu phụ ở chung nhà trọ với tôi.
Tên cô ta là Thômxơn.

Thống đốc mỉm cười:

- Tôi bắt đầu ngán việc đó rồi. Tôi đã cho cô ta hay là thứ
ba tuần tới phải xuống tàu, không cách nào khác.

- Tôi muốn xin ông cho phép cô ta ở lại đây đợi chuyến tàu ở
Xan Phrănxixcô lại, như vậy cô ta có thể đi Xitnây. Tôi đảm bảo cho hạnh kiểm
cô ta.

Viên thống đốc vẫn mỉm cười nhưng mắt ông chớp chớp rồi vẻ
mặt hóa nghiêm trang.

- Tôi muốn giúp bác sĩ lắm, nhưng lệnh đã ra thì phải giữ.

Mácphâylơ ráng trình bày trường hợp một cách hợp lý nhất,
nhưng bây giờ thì nụ cười đã tắt hẳn trên môi viên thống đốc. Ông này buồn bực
nghe, cặp mắt xa xăm; Mácphâylơ cảm thấy rằng có gắng sức cũng vô ích.

- Làm cho một người đàn bà nào phải buồn khổ tôi cũng ân hận
lắm; nhưng trường hợp này không thể làm khác được, thứ ba cô ấy phải xuống tàu.

- Có cái gì mà cần phải như vậy?

- Xin lỗi bác sĩ, tôi chỉ trình bày lý do với cấp trên của
tôi thôi.

Mácphâylơ xoi bói nhận xét ông ta.

Đavítxơn đã chẳng có lần nói bóng bẩy về vài cách dọa dẫm
nào đó ư? Thái độ viên thống đốc có vẻ lúng túng lạ.

Mácphâylơ tức giận, lớn tiếng:

- Đavítxơn là một tên mật thám đê tiện!

- Giữa chúng mình với nhau, bác sĩ, tôi có thể nói rằng tôi
không có thiện cảm với ông ta lắm, nhưng tôi phải nhận rằng ông ta có lý khi
ông chỉ cho tôi rằng một người đàn bà như cô Thômxơn ở một nơi mà lính tráng
trà trộn với thổ dân như nơi này là một điều tai hại.

Nói xong, đứng dậy; bác sĩ cũng phải đứng dậy theo.

- Xin lỗi ông, tôi có hẹn. Ông cho tôi gởi lời chào bà nhà.

Mácphâylơ gầm mặt mà đi. Ông ta biết rằng cô Thômxơn đợi
mình. Không muốn thú thật sự thất bại của mình, ông ta đi cửa sau, lẻn lên cầu
thang như giấu giếm một cái gì.

Chương 6

Tới bữa cơm tối, thái độ hai ông trái ngược nhau; Mácphâylơ
thì im lặng ngượng nghịu, còn Đavítxơn thì vui vẻ, hoạt bát. Mácphâylơ tưởng
chừng như trong mắt Đavítxơn có những tia sáng vui vẻ của kẻ thắng trận. “Hắn
có biết mình lại can thiệp với ông thống đốc mà thất bại không nhỉ? Nhưng hắn
làm cách nào mà biết được? Năng lực của hắn có cái gì đáng ghê sợ?”.

Sau bữa cơm, viên bác sĩ thấy Hơn ở ngoài hiên tiến lại, như
để trò chuyện.

Chủ tiệm thì thầm:

- Cô ta muốn biết ông đã gặp ông thống đốc chưa?

- Gặp rồi, mà ông ấy không chịu nghe. Tôi hết phương rồi.
Tội nghiệp cho cô ấy.

- Tôi cũng biết trước như vậy. Họ đâu dám chống cự với các
nhà truyền giáo.

Đavítxơn lại gần nhã nhặn hỏi:

- Các ông nói chuyện gì với nhau đó?

Chủ tiệm khúm núm đáp:

- Dạ, tôi mới nói rằng các ông bà còn phải ở đây ít nhất là
một tuần nữa mới có thể đi Apia
được.

Nói xong rồi đi. Hai ông kia trở vô phòng khách. Sau mỗi bữa
cơm, ông Đavítxơn nghỉ ngơi chừng một giờ. Một lúc sau, có tiếng gõ nhè nhẹ,
rụt rè ở cửa.

Bà Đavítxơn lên tiếng the thé:

- Cứ vô.

Cửa vẫn khép. Bà ta đứng dậy, ra mở. Cô Thômxơn hiện ra ở
bục cửa, bộ dạng hoàn toàn thay đổi. Mất hẳn cái vẻ xấc láo, ngạo mạn đối với
các bà mấy hôm trước khi gặp nhau ngoài đường, chỉ còn cái vẻ sợ sệt, táng đởm,
mớ tóc thường vấn một cách cầu kỳ, bây giờ xõa xuống gáy. Y phục thì lôi thôi,
dép thì vẹt gót, mặt đầy nước mắt, cô ta thập thò ở cửa không dám vô.

Bà Đavítxơn hỏi xẵng:

- Muốn gì hở?

Giọng nghẹn ngào, cô ả đáp:

- Thưa bà, tôi muốn nói chuyện với ông nhà ta, không biết
được không ạ?

Nhà truyền giáo đứng dậy, tiến lại, ân cần đáp:

- Vô đi cô Thômxơn. Tôi giúp cô được việc gì đây?

Cô ta bước vô.

- Tôi ân hận rằng hôm trước tôi đã thất lễ với ông.Hôm ấy
chắc tôi say ạ. Xin ông tha thứ cho ạ.

- Ồ có gì đâu…Cái lưng của tôi đủ rộng để chịu được vài lời
xấc láo mà.

Cô ả tiến lại gần ông ta, thái độ khúm núm một cách giả tạo:

- Ông đã thắng rồi. Tôi quy phục ông. Nhưng ông đừng đuổi
tôi về Phrixcô chứ?

Vẻ hiền lành của Đavítxơn biến đâu mất. Giọng ông sắc và
nghiêm, ông hỏi:

- Tại sao cô không chịu về đó?

Cô ả cúi đầu xuống.

- Gia đình tôi ở đó. Người thân sẽ thấy tôi tới cái nông nỗi
này. Trừ nơi đó ra, ông bảo tôi đi đâu, tôi cũng xin vâng.

- Vậy thì tại sao lại không chịu về Xan Phrănxixcô?

- Tôi đã thưa với ông rồi ạ.

Ông ra nghiêng mình ngó cô ả, như muốn dò xét tận đáy tâm
hồn cô ta. Thình lình ông bảo:

- Nhà khám.

Cô ả hét lên một tiếng. Ngồi xụp xuống sàn ôm chân vị cố
đạo.

- Xin ông đừng đuổi tôi về đó. Trước mặt Chúa, tôi xin thề
với ông rằng tôi sẽ hoàn lương. Tôi sẽ từ bỏ đời sống hiện thời.

Tiếp theo những lời năn nỉ thao thao, nghe không rõ. Nước
mắt đầm đìa trên má loang lỗ những phấn, Đavítxơn lại cúi xuống, đỡ đầu cô ta
lên, nhìn vào mắt cô ta:

- Nhà khám, phải vậy không?

Cô ta thú, giọng hổn hển:

-Tôi đã trốn thoát. Nếu tụi mã-tà bắt lại được thì tôi phải
ngồi khám ba năm.

Ông ta gỡ không cho ả ôm. Ả khóc nấc lên, té đánh bịch như
một bao gạo. Viên bác sĩ đứng dậy.

- Điều đó thay đổi cả vấn đề rồi. Đã biết thực sự, ông không
thể bắt cô ấy trở về lại nơi đó nữa. Đưa sào cho cô ấy nắm, cho cô ấy cơ hội
lập lại cuộc đời.

- Tôi cho cô ấy cơ hội độc nhất. Nếu cô ấu biết hối hận thì
phải nhận hình phạt.

Cô ả không hiểu. Cặp mắt sưng húp chiếu ra một tia hi vọng,
ả ngửng đầu lên.

- Ông cho tôi được tự do ư?

- Không.Thứ ba xuống tàu đi Xan Phrănxixcô.

Cô ả rên rỉ vì sợ hãi, kêu la, giọng ồ ồ, khàn khàn, không
ra tiếng người nữa. Cô ta đập đầu vào sàn như một mụ điên. Bác sĩ chạy lại.

- Bình tĩnh lại chứ! Về phòng mà nghỉ đi. Tôi sẽ kiếm thuốc
cho.

Bác sĩ đỡ cô ả dậy, giận rằng bà Đavítxơn và vợ mình không
ai tiếp tay cả, rồi nửa vực, nửa kéo, ông ta dắt cô xuống cầu thang được. Chủ
tiệm đứng đợi ở chân cầu thang, tiếp ông khiêng cô đặt vào giường. Gần mê man,
cô ra chỉ sụt sịt rên rỉ nho nhỏ. Bác sĩ chích một mũi thuốc ở dưới làn da. Vừa
mệt, vừa nực, ông trở lên phòng khách.

- Tôi cho cô ấy nằm rồi.

Hai bà và ông Đavítxơn vẫn ngồi trơ trơ y như hồi bác sĩ
xuống thang, chắc chắn trong thời gian đó, không ai cử động, nói năng gì cả.

Đavítxơn bảo, giọng xa xăm, lạ lùng:

- Tôi đợi ông về. Nào chúng ta cùng cầu nguyện cho người em
gái lạc đường của chúng ta nào.

Nhà truyền giáo lại một cái kệ lấy quyển Thánh Kinh, rồi
ngồi vào bàn. Vì người ở vẫn chưa dọn bàn, ông đẩy ấm trà ra xa, rồi bằng một
giọng mạnh mẽ, trầm và vang, ông đọc chương về sự gặp gỡ của Giê-su với dâm
phụ.

- Bây giờ chúng ta quỳ xuống và cầu nguyện cho cô em gái
Sađi Thômxơn của chúng ta được sạch tội.

Ông hăng hái cầu nguyện rất lâu, xin Chúa thương hại kẻ tội
lỗi. Các bà ôm mặt cả quỳ xuống, còn ông Mácphâylơ gặp lúc bất ngờ quá, nên
vụng về và luống cuống, cũng quỳ theo. Đavítxơn cầu nguyện một cách hùng hồn:
cảm xúc quá mạnh, nước mắt tràn lên má. Mưa vẫn tuôn, tàn nhẫn tuôn hoài tuôn
hủy; hăng hái tuôn một cách quái ác như loài người vậy.

Sau cùng ông ta ngừng, nghỉ một lúc rồi bảo:

- Nào, bây giờ chúng ta đọc kinh Lạy Cha.

Ông ta đứng dậy, ba người kia làm theo. Bộ mặt nhợt nhạt của
bà Đavítxơn đã tươi ra, bình tĩnh lại. Ông bà Mácphâylơ, trái hẳn thình lình
thấy ngượng nghịu, không biết ngó phía nào.

Ông chồng nói:

- Tôi xuống xem cô ấy ra sao nhé.

Hơn mở cửa cho ông. Cô Thômxơn khóc tỉ tê trong một chiếc
ghế bành.

Ông Mácphâylơ la:

- Cô làm gì đó? Tôi đã bảo phải nằm kia mà.

- Không thể nằm được ông ạ. Tôi muốn thưa chuyện với ông
Đavítxơn.

- Tội nghiệp! Còn hi vọng gì nữa? Không thể nào làm cho ông
ấy cảm động được đâu.

- Ông ấy đã bảo tôi rằng nếu cho người gọi thì ông ấy sẽ
xuống.

Mácphâylơ ra hiệu cho chủ nhà: “Mời ông ấy xuống!”. Trong
lúc Hơn đi, ông ta ngồi đợi ở bên cạnh cô Thômxơn, không nói năng gì hết.
Đavítxơn vô.

Cô Thômxơn nói:

- Xin lỗi ông, đã làm mất công ông xuống.

- Tôi đợi cô gọi tôi. Tôi biết rằng Chúa sẽ nghe lời cầu
nguyện của tôi.

Họ chăm chú nhìn nhau một lúc, rồi cô Thômxơn quay mặt đi,
nói:

- Tôi đã xấu xa. Bây giờ tôi muốn chuộc tội.

- Lạy Chúa! Lạy Chúa! Chúa đã nhận lời cầu nguyện của chúng
con. Rồi quay lại nói với hai người kia. Để cho tôi ở lại đây một mình với cô
ấy và cho nhà tôi hay rằng Chúa đã nghe lời cầu nguyện của chúng ta.

Họ đi ra, khép cửa lại.

Hơn bảo:

- Kỳ cục thật!

Đêm đó, bác sĩ trằn trọc mãi mới ngủ được. Khi nghe tiếng
chân Đavítxơn lên cầu thang, ông ta ngó đồng hồ: hai giờ khuya. Mà ông cố đạo
vẫn chưa đi ngủ. Qua tấm kính, Mácphâylơ còn nghe tiếng cầu nguyện, cho tới lúc
mệt quá, thiếp đi mà không hay.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3