Mình thử yêu nhé, Cleo? - Chương 46 + 47

Chương 46

Vào đến trong nhà, Georgia vui vẻ nói, “Anh có đồ uống
gì không?”

“Ừ, có vài lon bia trong tủ lạnh đấy.” Mặc kệ chứ, thêm một
lon nữa cũng chẳng hại gì hơn. Ash ngồi phịch xuống sofa nói, “Em tự lấy nhé?
Còn đĩa DVD thì ở trong cái tủ kia kìa. Em thích gì thì cứ mượn.”

Một lúc sau, Georgia
quay lại cửa phòng khách, hai tay cầm hai chai đã mở nắp sẵn, mái tóc vàng kim
ánh lên nhờ ngọn đèn hành lang đằng sau con bé. “Em thích anh.” Dừng lại. “Thế
em có mượn anh được không?”

Ash nhìn vào ánh mắt đăm đăm của con bé. Thông thường thì
những lúc thế này anh sẽ buông một lời nhận xét suồng sã kiểu như em sẽ phải
các thêm tiền nếu không trả lại đúng hạn. Nhưng hiện anh không có hứng suồng
sã. Georgia
là con bé mười tám tuổi ngang ngạnh mà thú vị, biết rõ nó muốn gì và sẽ làm
thế. Con bé cũng xinh đẹp; bao nhiêu đàn ông nỡ từ chối nó chứ?

Anh không phải nói một lời. Như thể đọc được ý nghĩ của anh,
con bé đi sang bên kia phòng đặt chai bia xuống cho đỡ vướng. Lúc sau, như một
cái tên lửa tầm nhiệt chạy bằng động cơ turbo, con bé ấn hai tay lên vai anh mà
ghì xuống mấy cái gối dựa, hôn môi anh vẻ cương quyết.

Trời ơi, con bé hoàn toàn nghiêm túc.

“Em biết là cuối cùng anh cũng đổi ý mà.” Rời ra một lúc,
Georgia cười với anh.

Câu đó dội lại trong đầu Ash. Mỉa mai thay, đó là những lời
anh tưởng tượng sẽ nói với Fia khi cuối cùng cô cũng không cưỡng nổi sức quyến
rũ của anh. Nhưng vì chuyện này sẽ chẳng thể xảy ra, anh không thể cứ cố mãi
được. Georgia có cơ thể uyển chuyển của một vũ công và bao gã đàn ông có thể
cưỡng lại con bé đây? Vươn về phía con bé, anh nói, “Lúc nào em cũng đạt được
điều em muốn à?”

Mắt con bé lung linh vẻ đắc thắng. “Ồ, đúng vậy đấy.”

Có điều lần này thì không đúng. Anh hôn con bé lần nữa,
nhưng tâm trí anh chỉ toàn hình bóng Fia. Hầu hết đàn ông sẽ không thấy lăn tăn
gì cả; nhưng Ash biết mình không giống những người đàn ông khác. Có lẽ ở thời
này, tuổi này, kiểu của anh hơi cổ hủ - OK, có thể còn cực kỳ buồn cười nữa -
nhưng anh chưa bao giờ thích kiểu tình dục chỉ để giải trí. Nếu giờ anh ngủ với
Georgia, anh chỉ lợi dụng con bé thôi. Và mối quan hệ giữa hai người sẽ bị ảnh
hưởng thế nào sau đêm nay?

“Nghe này, anh xin lỗi.” Ash lắc đầu tiếc nuối. “Ash không
làm thế này được.”

Con bé tỏ vẻ ngạc nhiên. “Tại sao lại không?”

“Chuyện này có vẻ không ổn. Chúng ta là bạn.”

“Nhưng chúng ta có thể hơn cả bạn bè mà!”

“Không. Thế thì sẽ hỏng hết, tin anh đi. Chuyện này không thể
xảy ra được.” Nhẹ nhàng, anh đẩy con bé khỏi đùi.

Georgia với mái tóc vàng rối, thấy rõ là anh đang nói thật.
“Chà, em chưa bao giờ gặp phải tình huống này.”

“Không phải lỗi tại em, là tại anh,” Ash nói.

“Ơ, dĩ nhiên. Em biết thế chứ!”

“Ý anh là em là
một cô gái xinh đẹp. Em không làm gì sai cả.”

“Em cũng biết vậy
mà. Ôi trời,” Georgia bật nói, “Em rất quý anh! Em thật sự muốn hai chúng mình
làm chuyện đó!”

“Xin lỗi em. Anh
không biết phải nói gì nữa.”

Con bé lắc đầu.
“Em có nghe chương trình của anh tuần trước khi anh nói là anh nhút nhát. Em
tưởng có thể đó là lý do anh từ chối em. Nên em quyết định là khi có cơ hội
tiếp theo, em sẽ túm lấy nó.”

Ash cười nhẹ về
bước ngoặt kém may mắn này. Con bé suýt nữa đã làm được vậy.

“Mà thôi, dù sao
đấy cũng chỉ là kế hoạch.” Đứng thẳng dậy, Georgia với lấy túi đeo lên vai. “Dù
sao thì ít nhất em cũng đã thử.”

Giọng con bé bình
thường trở lại rồi. Ash đứng dậy thấy lòng nhẹ nhõm. “Đúng vậy. Và em là cô bé
tuyệt vời. Đi nào, để anh đưa em về.”

“Anh không phải
làm thế đâu. Em tự về được mà.”

“Nào, anh biết là
em làm được.” Anh quàng một tay qua vai con bé mà âu yếm siết chặt. “Nhưng anh
là một quý ông, nên cứ để anh đưa em về. Đi mà.”

Không ngủ được,
Fia leo ra khỏi giường, lạch bạch vào bếp tự pha một cốc trà. Sau khi mang trà
lên gác cô kéo rèm cửa ra và ngồi xuống cái ghế nệm bên cửa sổ. Đây là nơi đầu
tiên cô ở có tầm nhìn đẹp chứ không phải nhìn sang phía bên kia đường. Từ phòng
cô, cao tít trên mái hiên quán rượu, cô có thể nhìn ra bãi cỏ của làng và những
mái nhà xung quanh. Rồi có mấy quả đồi điểm xuyết ánh đèn nổi lên phía xa. Thật
là một quang cảnh đẹp.

Nhưng lòng Fia
đang xáo động chẳng còn tâm trí đâu mà thưởng lãm. Cô đang bối rối vì hai lý
do. Vừa uống trà, cô tự hỏi không biết nên làm gì với tin nhắn mà mình nhận
được trước khi chuẩn bị đi ngủ.

Chào em, hy vọng
mọi chuyện đều ổn. Molly và Rob gửi thật nhiều cái ôm. Chúng nhớ em và rất muốn
được gặp em. Cuối tuần này được không?

Yêu em,

Will x

Khi cô đọc tin
nhắn, mắt cô ầng ậng nước. Dù cô có yêu Molly và Rob biết bao, và chúng cũng
thân với cô đến mức nào, thì chúng cũng không phải con của cô.Khi
rời bỏ Will, cô đã gần như nghĩ là mình sẽ không bao giờ gặp chúng nữa. Nhưng
chuyện đó sẽ khiến bọn trẻ đau buồn xiết mấy, chúng là hậu quả của những cuộc
hôn nhân đổ vỡ, cứ mãi mãi bị buộc phải thích nghi với người mới xuất hiện
trong đời cha mẹ chúng?

Fia vuốt mặt.
nhớ Molly và Rob. Nhưng nghĩ đến cảnh phải gặp lại Will
là cô thấy khó xử.

Đấy là điều thứ
nhất làm cô phải suy nghĩ. Rồi còn chuyện của Johnny và Honor Donaldson
nữa. Việc họ xuất hiện ở quán rượu tối nay - Honor đã quay lại với Johnny -
khiến cô ngã ngửa. Bao hy vọng và ảo tưởng bị vỡ vụn, bởi làm sao có thể đua
được với một người như vậy? Thực tình.

Cô uống một ngụm trà. Tối nay trong quán thật kỳ lạ. Mà
chuyện gì xảy ra giữa Ash và Georgia thế, trời đất? Ash nốc như hũ chìm còn
Georgia thậm chí tỏ vẻ quan tâm chiều chuộng hơn mọi ngày. Một tình huống kỳ
lạ, rõ ràng là như thế. Rồi họ còn rời khỏi quán cùng nhau, cho dù chắc chắn là
sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra. Tất nhiên là không rồi; Tom sẽ ở cùng hai người.
Ôi trời, quá nhiều chuyện để nghĩ, thảo nào cô không ngủ được...

Bên kia bãi cỏ, một cánh cửa mở và ánh đèn vàng chiếu ra. Gí
sát mặt vào cửa kính lạnh, Fia nheo mắt nhìn qua cửa sổ khi hai dáng người dễ
nhận ra đi ra từ cửa nhà Ash. Ash và Georgia men theo con đường trước nhà. Đầu
hai người chụm vào nhau, họ đang nói chuyện say sưa, tay Georgia quàng qua
người Ash, còn tay anh khoác vai con bé. Đến một đoạn hai người dừng lại, và
Ash dịu dàng hôn lên trán con bé. Fia giật mình lùi xa khỏi cửa sổ, cảm giác
như bị ai đó đấm vào bụng. Cô không hiểu tại sao cảnh hai người đi với nhau lại
khiến cô cảm thấy như vậy, nhưng đúng là cô choáng váng thật.

Cô quan sát, hơi thở ấm để lại hơi nước trên kính, khi hai
người bọn họ đi về phía nhà Georgia. Trông họ như một đôi uyên ương, điều này
cô chưa từng nghĩ tới. Và họ vừa ở trong nhà Ash...

Khi hai người vượt khỏi tầm nhìn, Fia vẫn ngồi yên tại chỗ.
Trà của cô chỉ còn âm ấm khi cô nghĩ lại những chuyện đó trong đầu. Một con sóc
lần sang bên kia đường biến mất trong vườn. Một con cú kêu đằng xa và khi mắt
cô quen dần với màn đêm, cô có thể nhìn thấy thêm nhiều vì sao lấp lánh trên
bầu trời đen như nhung. Cuối cùng, Ash cũng quay lại, tản bộ với hai tay đút
túi quần. Dưới ánh đèn đường vàng cam, anh dừng bước rồi quay lại một lúc như
thể đang nhìn thẳng vào Fia. Cô rụt người lại, tim đập mạnh, nhưng tất nhiên
không phải anh đang nhìn cô; có thể anh nghe thấy tiếng con cáo luồn mình dưới
bụi cây hay chỉ đơn giản là đang nhìn quán rượu.

Rồi anh đi lên nhà, mở cửa biến mất vào bên trong.

Trượt khỏi ghế bên cửa sổ, Fia đóng rèm trèo lại lên giường.
Sau bao nhiêu bia uống tối nay, Ash sẽ phải chật vật mới có được một chương
trình hay sáng mai.

“Hỏi chị như thế có kỳ cục không?” Sau khi kể xong chuyện về
con của Will, Fia nhìn Cleo. “Tôi muốn gặp lại Rob và Molly nhưng tôi không
chịu được cảnh phải đi chơi cùng hai đứa Will. Chẳng phải
bọn trẻ sẽ thấy khó hiểu sao? Tôi không muốn chúng nghĩ là tôi với Will sẽ quay
lại với nhau.”

Cleo gật đầu. “Thế sao cô không bảo anh ta như vậy? Nói là
cô chỉ muốn đi riêng với bọn trẻ thôi.”

“Tôi biết mà. Và tôi cũng có thể làm vậy.
Nhưng có điều là đã mấy tháng rồi tôi mới gặp lại chúng. Mà tôi cũng chưa bao
giờ làm gì với riêng chúng cả. Mỗi lần chúng đến chơi thì Will cũng ở đó. Anh
ta là bố bọn trẻ. Tôi muốn gặp bọn trẻ, nhưng tôi không biết như vậy thì có
buồn cười không.” Fia nhăn mặt. “Mà tôi cũng không rõ mình sẽ làm gì với chúng
nữa. Có rạp chiếu phim, nhưng rồi sẽ chỉ ngồi trong bóng tối xem phim thôi. Mà
bọn trẻ cũng chán sở thú quá rồi...”

Eo ơi, sở thú...

Cleo nhìn cô tò mò. “Cô đỏ mặt đấy à?”

Trời đất, chỉ
nghĩ về sở thú thôi cũng đủ làm cô thấy kỳ; giấc mơ chim cánh cụt hẳn sẽ ám ảnh
cô cả đời. Fia lật lật cổ áo sơ mi liên hồi. “Tôi chỉ lo lắng thôi, không biết
nên làm gì.”

Cleo nghĩ một
lúc. “OK, thế chiều Chủ nhật có được không?”

Fia gật đầu; cô
đã xin Frank nghỉ từ trước, cái này cô xoay được. Ông đồng ý lo phần việc còn
lại nếu cô chuẩn bị nấu bữa trưa trước.”Từ một giờ trở đi là tôi rảnh.”

“Được rồi.” Nhấn
một nút trên điện thoại, Cleo nói, “Chào chị Shelley, Chủ nhật này Saskia có kế
hoạch gì chưa? Chưa à? Chị hỏi con bé xem nó có thích đi chơi với cô Cleo đáng
yêu của nó không. Tốt quá, em sẽ đến đón nó lúc một giờ nhé. Tạm biệt!”

Cô gác máy và gật
đầu vui mừng với Fia. “Đó, giải quyết xong, chúng ta cùng đi nhé. Cô, tôi và
bọn trẻ con. Hôm đó là ngày Truy tìm Kho báu - bọn trẻ con sẽ thích thôi.”

“Trời, cảm ơn
chị.” Fia cảm động. “Chị thật là tốt quá.”

“Tôi biết mà!”
Cleo cười, mừng cho chính mình. “Thực ra cũng lâu lâu rồi tôi chưa gặp Sass,
nên tôi với con bé cần phải đi chơi với nhau. Mà tôi được nghỉ cho tới tận tuần
sau vì trông đáng sợ quá.”

“Không phải vậy
đâu.” Câu này thực ra cũng gần đúng; những vết trầy xước xấu xí trên mặt Cleo
đã đỡ đi từng ngày. “Dù sao thì vụ Truy tìm Kho báu nghe thú vị thật đấy. Nó
được tổ chức ở đâu thế?”

“Vườn ươm
Marcombe.”

Fia lấy tay bưng miệng. “Chỗ Ông già Noel à?”

“Tôi biết, nhưng
họ sẽ tổ chức ở đó.” Cười tươi, Cleo nói, “Tôi thấy thật là thích hợp.”

Chương 47

Lúc men theo con
đường, Abbie thấy lòng bàn tay càng lúc càng ướt. Thật nực cười; đây là nhà cô,
cô được phép lấy đi bất cứ cái gì cô muốn, và có những thứ cô thực sự đang cần.
Nhưng cô phải chờ đến lúc cô biết không có ai ở nhà. Tom đang đi làm và cô vừa
thấy Georgia lái xe tải đi hai mươi phút trước.

Được rồi, gần tới
nơi rồi. Cô phải lấy hộp đồ khâu và cái cân bàn - vì Cleo không có cái nào - và
thêm vài chiếc đĩa hiệu Pyrex nữa. Ngoài ra, cô sẽ lấy cây đèn bàn có chụp viền
lông đà điểu bởi nó là của cô và cô thích nó.

Không có cái xe
nào trên lối vào, tốt. Có vẻ bất ổn sao đó khi nhìn từ bên ngoài ngôi nhà trông
vẫn y hệt như vậy trong khi thế giới của cô đã thay đổi hoàn toàn. Lấy hết can
đảm, Abbie tra chìa khoá vào ổ mở cửa. Cô cá là bên trong sẽ bừa bộn hơn; Tom
chưa bao giờ thích dọn dẹp nhà cửa. Và sẽ có hàng túi quần áo chờ được Georgia
là, quần áo là rồi treo khắp trên giá treo tranh, hay những cốc cà phê nằm
chỏng chơ khắp nơi...

Ôi trời đất.
Sau khi mở cửa phòng khách, đầu gối cô gần như khuỵu xuống. Không hề muốn gặp
ai nằm trên sofa đã là quá mức. Nhìn thấy người đang ngự trên
sofa khiến cho phổi cô như cạn kiệt không khí, còn khó thở hơn cả bị người ta
dùng gậy khúc côn cầu nện cho một cú.

“Ôi trời đất,
nhìn cô kìa! Xin chào!” Gỡ đôi chân đang bắt chéo ra và tháo tai
nghe iPod khỏi tai, Patty Summers đặt tờ tạp chí Heat đang đọc
xuống. “Lâu lắm rồi mới gặp cô!”

Tiếng tạp âm
nhiễu loạn ong ong trong tai Abbie. Cô nhìn chằm chằm vào Patty, da rám nắng,
tóc vàng và đang mặc chiếc áo khoác ngủ xa tanh màu trắng. Chiếc áo ngủ xa tanh
trắng của cô. Cuối cùng cô cũng có thể lắp bắp, “Ch... chị làm gì ở
đây thế?”

“Ối chà, chuyện
dài lắm!” Patty lắc đầu nói, “Về cơ bản thì chuyện giữa tôi và Ted xong rồi.
Georgia có kể gì với cô về Ted không? Hoá ra anh ta là gã vô dụng. Tất cả
chuyện chơi golf với đám bạn của anh ta... làm tôi phát điên. Rồi cuối cùng
chúng tôi cũng cãi nhau đôi chút về chuyện đó nên anh ta đá tôi. Bọn đàn ông là
một lũ thối nát, phải không? Tôi nghĩ chắc mình phải quay lại nước Anh xem đứa
con gái xinh đẹp của mình hoà hợp với bố nó thế nào! Nó kể với tôi về chuyện cô
chuyển ra ngoài, nên tôi biết nếu tôi muốn ở lại vài bữa thì cũng có phòng
trống. Nên thế này đây, vậy thôi, thật đấy. Giờ tôi đang ở đây!”

Im lặng. Abbie
chằm chằm nhìn Patty trên sofa. Cuối cùng cô nói, “Đó là áo ngủ của tôi.”

“Tôi biết,
Georgia bảo tôi mặc nó vì tôi không mang theo. Nhìn này, nó quá rộng so với
tôi!”

Cô ta là người
đời chắc? “Bởi vì đó là của tôi.”

“Cô nói gì cơ? Cô
định đòi lại à?” Đôi mày vàng của cô ta nhướng lên. “Cô muốn tôi cởi ra bây giờ
à?”

Cô ta có mặc cái
gì bên dưới không vậy? Có khi là không. Da Abbie râm ran vì giận dữ.

Patty đọc được
nét mặt cô bèn nói, “Ồ, tôi hiểu rồi, cô vẫn giận tôi về chuyện đứa trẻ. Đáng
ra phải bỏ qua rồi chứ?”

Tiếng ong ong
càng lớn hơn. “Tại sao lại bỏ qua?”

“Bởi vì chuyện đó
xảy ra gần hai mươi năm trước rồi.”

“Chị cướp con của
tôi.” Vừa nói xong, lệ dâng lên mắt Abbie.

“Không hề. Con bé
là con tôi. Tôi giữ nó lại vì tôi yêu nó.”

“Tôi đã rất
muốn có nó.”

“Thì giờ cô có nó
rồi còn gì! Nó xuất hiện và chuyển về ở với cô, thế mà cô lại chuyển đi! Nghe
này, tôi xin lỗi nếu tôi làm hỏng kế hoạch của cô lúc đó, nhưng cô không thể đổ
hết tội lên đầu tôi cho cái đống lộn xộn cô gây ra trong phần đời còn lại của
cô được.” Mắt Patty long lên khi cô ta nói. “Tôi nghe hết chuyện cô với ông sếp
cô rồi, nên đừng có tỏ vẻ nai vàng ngơ ngác nữa đi.”

Abbie tập trung hít thở. Giờ Patty Summers sống trong
nhà với chồng và con . Cô
ta thậm chí còn mặc chiếc áo ngủ xa tanh đẹp nhất của cô. Nỗi đau
đớn, nhức buốt và xót xa dâng lên trong ngực cô; bao lâu nữa thì Patty sẽ nằm
chung giường với Tom, hay chuyện đó đã xảy ra rồi? Ôi trời, đừng nghĩ về chuyện
đó, đừng nghĩ về chuyện đó.

“Mà thôi, cô làm gì ở đây thế? Đến dọn bếp à? Vì để tôi bảo
cô nhé,” Patty nhơn nhơn nói, “cái bếp cần được dọn dẹp lắm.”

Nhưng rõ ràng là chưa đủ bừa bộn đến mức khiến cô ta phải
đứng dậy khỏi sofa mà tự làm chuyện đó.

“Tôi về lấy vài thứ thôi.” Đi sang bên kia phòng rút dây
chiếc đèn viền lông chim, Abbie phát hiện ra là một trong mấy cành gốm khắc cầu
kỳ đã bị gãy và cái chụp đã bị rách.

“Tôi có thấy cái đó,” Patty nói. “Là Georgia đó, nó làm rơi
xuống đất.”

Abbie đặt cái đèn yêu thích xuống. Đâu còn gì là đồ đạc quý
nữa.

Mười phút sau, cô gom xong những đồ vật khác cô đến để lấy.

“Tôi sẽ bảo Tom là cô có qua đây,” Patty nói.

“Được thôi.”

“Hai người đó hợp nhau nhỉ? Tom và Georgia ấy.”

“Ồ đúng.” Abbie chỉ muốn đi.

“Tôi rất mừng cho con bé là nó tìm được anh ấy. Và anh ấy
nói con bé đã làm cuộc sống của anh ấy thay đổi.” Ngưng lại, Patty chỉ vào cái
chìa khoá có thể nhìn thấy được qua túi áo cốt tông của Abbie. “Cô còn cần cái
chìa khoá đó không? Vì Tom không có chìa sơ cua mà tôi thì đang cần một cái.”

Con đàn bà hỗn láo. Nhưng nếu từ chối thì trẻ con quá. Và
sau ngày hôm nay thì tại sao cô còn muốn quay lại nữa chứ? Abbie lấy chìa khoá
cửa trước ra khỏi túi đặt cạch xuống bàn kính.

Patty nói, “Cảm ơn!”

Đứa con. Chồng. Nhà. Áo ngủ. Chìa khoá. Liệu cô ta còn cần
một trái tim, vừa giật ra từ lồng ngực vỡ của đối thủ để giẫm đạp lên không?

Với cục nghẹn to bằng quả trứng trong họng, Abbie nói,
“Không có gì.”

Hôm nay sẽ là một ngày đẹp, nhưng ngay lúc này thì chưa
đẹp đến thế. Thoát khỏi Abbie ở nhà khiến cô có cảm giác khuây khoả
nhưng vẫn thấy hơi áy náy. Tinh thần Cleo lên cao khi cô sang Hollybush vào bữa
trưa Chủ nhật. Khuôn mặt của cô đã gần như lành hẳn, đây là lần đầu tiên ra
ngoài mà không mang theo nẹp cổ, và cô thực sự trông đã bình thường trở lại.
Hơn nữa, mặt trời đang ló dạng và nhiệt độ đã lên tới khoảng hơn hai mươi độ,
nên tất cả mọi người đều cảm thấy dễ chịu hơn. Chà, trừ Abbie lúc này đang cọ
rửa phòng kho, tự làm mình bận rộn bằng cách dọn vệ sinh tới mức đạt tiêu chuẩn
phòng vô trùng.

Nên niềm hy vọng lớn của Cleo có phần sụp đổ bởi dù Honor
Donaldson rõ ràng là đang vui vẻ, thích nói chuyện và thực sự là người dễ chịu,
thì chuyện cô ta và Johnny hạnh phúc ngất ngây đến mức nào không hẳn là điều cô
thực sự muốn nghe.

“Ý em là, đầu
tiên là lỗi của em. Khi nhìn lại, em không thể tin được là mình đã ngu ngốc đến
thế. Nhưng chúng ta là vậy mà, phải không? Chuyện xảy ra và chúng ta cứ bị cuốn
theo. Một anh chàng khác xuất hiện và em thấy, kiểu như là, chà, tuyệt
vời thật
, vì anh ta toàn tâm toàn ý với em và anh ta vui lắm ấy. Anh ta lại
còn là nhà sản xuất phim, điều này càng làm em mờ mắt. Anh ta biết tất cả mọi
người, những nhân vật hạng A. Điều đó khiến em trở thành người khủng khiếp phải
không chị? Em không lấy gì làm vẻ vang, nhưng lúc đó em thực sự nghĩ là em yêu
anh ta. Nên em bỏ Johnny, chỉ vậy thôi. Làm tan vỡ trái tim anh ấy. Và anh ấycực
kỳ đau khổ
.” Honor buồn bã lắc đầu khi khơi dậy mớ ký ức. “Em cảm thấy rất
tệ, tất nhiên rồi, nhưng em quá say sưa trong mối quan hệ mới đến nỗi tự nhủ là
mình đang làm đúng.”

Cô ta dừng lại,
chờ phản ứng của Cleo. Buộc phải chiều theo, Cleo nói, “Nhưng thực ra không
phải?”

“Dĩ nhiên là
không rồi! Gã đó thực là một cơn ác mộng, muốn sở hữu tất cả, hoang tưởng và
bạo lực. Em nhận ra là mình đã mắc sai lầm lớn nhất trong đời. Ý em là anh ta
có mua đồ cho em, vòng kim cương, một chiếc xe Maybach, một bức hoạ của
Picasso... nhưng anh ta không làm em hạnh phúc. Rồi những bữa tiệc bọn em tới
nữa chứ. Chúng đều rất buồn tẻ. Nên hồi đó em rất nhớ Johnny, nhưng em tự chủ
không nên liên lạc với anh ấy. Em sẽ làm cho anh ấy buồn lắm, anh ấy xứng đáng
có cơ hội xây dựng lại cuộc đời. Rồi trong một buổi khai mạc triển lãm em gặp
lại đại diện của anh ấy ở New York và được nghe kể về bà cô của anh ấy. Chuyện
là thế đấy.” Honor ấn chặt nắm tay vào ngực mình nói, “Em không thể chịu được
nữa; em biết mình phải gọi điện cho anh ấy. Ôi trời, rồi lúc em được nghe giọng
anh ấy lần nữa, em biết mình phải làm gì. Anh ấy đang ở Norfolk một mình và em
không thể chịu nổi. Em đóng gói đồ đạc, ra thẳng sân bay đón chuyến đầu tiên
tới London. Chị biết làm sao em biết là em thực sự yêu anh ấy không?”

“Ờ... không.”

“Họ chẳng còn ghế
trống nào ở khoang hạng nhất hay hạng doanh nhân.” Honor nói rất tự
hào, “Nên em bay hạng phổ thông.”

Cleo lắc đầu. Nỗi
kinh hoàng ngoài sức tưởng tượng.

“Nhưng thật xứng
đáng. Em bắt taxi tới Norfolk và xuất hiện ở khách sạn của Johnny. Rồi em nhờ
quản lý gọi điện cho Johnny xuống sảnh... ôi, chà, cứ như là ở trong phim ấy.”
Mắt long lanh, Honor nói, “Ai nấy đều nhìn khi Johnny đi từ cầu thang xuống. Em
đưa tay ra nói, ‘Ôi anh yêu, em nhớ anh lắm! Em đã tới đây với anh rồi.’ Và
khách du lịch đều kêu lên ‘À à à,’ và đó là thời điểm lãng mạn nhất... ôi, chà,
nhìn em này, nghĩ đến chuyện đó là em lại xốn xang!”

Cô cũng thấy vậy.
Theo một cách đẹp nhất có thể. Ngay cả lòng trắng trong mắt cô ta cũng trắng
như bột giặt. Cleo quan sát khi Honor nửa cười nửa khóc lau giọt nước mắt trong
vắt như pha lê Swarovski. “Nếu tôi làm thế thì mọi việc sẽ đổ bể hết cả. Tôi
xuất hiện ở đó và anh chàng của tôi sẽ nói, ‘Xin lỗi em, hơi muộn rồi, anh đang
hẹn hò người khác rồi.’ “

Honor nói tự tin,
“Ồ, em biết là chưa có chuyện đó.”

“Vậy à?” Cleo
thấy buồn nôn. “Bằng cách nào?”

“Em tìm hiểu về
anh ấy trên Google. Gõ tên anh ấy với bạn gái mới.” Honor nhún vai như thể đó
là điều hiển nhiên. “Chả có bóng ai.”

“Thế nhỡ cậu ta
đang bí mật gặp gỡ ai đó thì sao?” Trời đất, mình có phải người thích khổ dâm
hay không đấy?

“Không sao, em có
kiểm tra lại rồi.” Honor cười nói, “Em tự hỏi anh ấy rồi. Không có ai khác cả.
Và giờ khi bọn em quay lại với nhau thì sẽ không có ai khác đâu, em có thể đảm
bảo với chị như vậy!”

Vậy đúng là khổ
dâm rồi.

Vài phút sau sự
giải thoát đến trong hình dạng Johnny, đến đón Honor đi. Họ sẽ lái xe quay lại
Norfolk trước đám tang ngày mai. Duyên dáng trượt xuống khỏi ghế đẩu, Honor đặt
một nụ hôn lưu luyến lên môi hắn. “Bọn em vừa nói chuyện về anh xong.”

Miệng Cleo khô
khốc; được Johnny hôn thì sẽ thế nào nhỉ? Cô sẽ chẳng bao giờ biết được. Mà
nhìn hai người kìa; họ hợp thành một đôi hoàn hảo. Honor thật tuyệt vời trong
chiếc váy quây màu tím thạch anh với nữ trang bạc. Johnny mặc áo xám nhạt và
quần đen. Họ sẽ tới thăm cô Clarice trong nhà dưỡng lão và chuẩn bị những khâu
cuối cùng cho buổi lễ. Trong một thoáng mắt hắn chạm mắt Cleo và tim cô như
thắt lại.

“Cậu đang lành
rồi đấy. Nhìn khá hơn rồi. Cái cổ thì sao?”

“Tốt rồi, cảm ơn
cậu.” Cô gật đầu để chứng minh, qua cửa sổ một chiếc Fiat màu ngọc lam đỗ vào
bãi. Shelley và Saskia đã tới rồi.

“Tuyệt lắm. Ta
phải đi thôi.” Hắn lắc cái chìa khoá ra hiệu cho Honor.

“Hy vọng đám tang
ngày mai sẽ ổn.” Nói ra điều đó có nực cười không? Nhưng còn cách nào khác nữa?

“Cảm ơn cậu. Tạm
biệt.” Tay Johnny đặt trên eo Honor khi hắn đẩy cô ta ra ngoài. Cô nhớ
cảm giác đó như thế nào
...

“Hẹn gặp chị khi
bọn em quay lại nhé!” Honor vẫy tay qua vai.

Fia, làm xong việc trong bếp, nói vẻ cam chịu, “Cô ấy thật
dễ chịu nhỉ? Tôi nghĩ rồi kiểu gì anh ấy cũng sẽ tìm được một người như thế.”

“Tôi cũng nghĩ vậy,” Cleo lầm bầm.

Johnny và Honor đi rồi, còn Saskia và Shelley bước vào. Vui
mừng vì sự có mặt của hai mẹ con có thể làm cô quên đi chuyện đôi kia, Cleo giơ
hai tay ra.

“Mẹ bảo cháu là cô vừa bị tai nạn và cấm cháu không được nói
gì nếu trông cô có buồn cười thế nào.” Saskia ôm hôn Cleo. “Nhưng trông cô không
đến nỗi.”

“Tuần trước trông cô tệ hơn nhiều,” Cleo cam đoan.

Mặt Saskia xịu xuống. “Ôi, ước gì cháu được thấy cô lúc đấy.
Có nhiều máu lắm không ạ?”

“Lênh láng luôn.”

“Cháu thích máu lắm! Một lần cháu bị ngã từ trên khung cửa
xuống, chảy bao nhiêu là máu mũi!” Lắc đầu như một chuyên gia lão luyện, Saskia
nói, “Bác sĩ ở bệnh viện bảo là cháu rất dũng cảm.”

Cleo nghiêm trang gật đầu. “Cô nhớ lúc đó đấy.” Đằng sau
Saskia, Shelly đảo mắt; Saskia có thể nghĩ nó can đảm nhưng thực ra nó đã hét
kinh thiên động địa. “Này, đây là bạn của cô, Fia, và cô ấy cũng đến chỗ Truy
tìm Kho báu đấy.” OK, hơi kỳ cục khi gọi Fia là bạn, nhưng cô còn biết nói thế
nào? Và đây là Fia, cô đã đi lại với chồng cô ấy khiến hôn nhân của
người ta tan vỡ
à?

Shelley đi khỏi. Mấy phút sau, Will lái xe vào bãi cùng Rob
và Molly. Fia ra ngoài đón hai đứa trẻ đã năm tháng rồi cô chưa gặp và chúng
cũng có vẻ vui mừng đến cảm động khi gặp cô.

Rồi đến lượt Cleo đưa Saskia ra gặp chúng.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3