Mình thử yêu nhé, Cleo? - Chương 32 + 33
Chương 32
Casey lảo đảo trở
lại quầy rượu, kéo theo cả đám mây mù hơi rượu whisky. Đến giờ về rồi. Cleo rời
khách sạn, chạy xuống bậc thang đá, lõm bõm lội qua mấy vũng nước tới chỗ để
xe.
Khi đang đưa xe
ra khỏi chỗ đỗ dưới tán kim ngân nhỏ nước thì cô thấy có ai gõ vào kính cửa sổ
cạnh ghế phụ. Qua cửa kính lấm tấm nước mưa, mặt hắn trông như đang tan chảy.
Cô kéo kính cửa
sổ xuống, Johnny bèn nói, “Chào cậu.”
“Chào.” Trong ánh
sáng chập chờn, gò má hắn giống như của Johnny Depp.
“Về nhà?”
“Xong luôn.”
Hắn không nói gì,
chỉ nhìn cô chăm chú.
“Nhanh lên nào,
vào đi,” Cleo nói.
“Cảm ơn.” Hắn
nhảy vào ghế bên cạnh cô.
“Tớ không phải là
tài xế taxi, cậu biết đấy.”
Hắn nhe răng.
“Cậu là bạn tớ. Thế còn tốt hơn nhiều.”
“Hừm.” Bụng cô
quặn lại như con sò bị xiên. Là bạn hắn? Thật ấy hả?
“Tớ gọi thử bốn
hãng taxi rồi, nhưng bọn họ đều bảo phải hai tiếng nữa. Là lỗi của tớ; đáng ra
phải gọi từ trước.” Johnny lấy ngón tay chải mớ tóc ướt. “Mà không sao. Cậu đến
thật đúng lúc.”
“Tớ cũng hữu dụng
đấy chứ. Mà để tớ đính chính lại là tớ không lấy tiền của thằng cha diễn viên
truyền hình người Úc đó để ngồi nói chuyện với anh ta.” Khi đi qua cánh cổng
sắt ấn tượng của khách sạn, Cleo nói, “Anh ta say thôi.”
“Khi nhìn thấy
anh ta hôn cậu tớ cũng đoán thế. Xin lỗi nhé.” Johnny giơ tay tự bảo vệ. “Nhỡ
miệng đấy. Tất nhiên anh ta muốn hôn cậu rồi. Ai lại không muốn chứ?”
Ờ, thế nghĩa
là thế nào? “Nếu cậu đang định trêu chọc tớ thì xin mời cậu ra khỏi xe đi bộ về
nhà.”
“Đâu có.” Khóe
miệng hắn giật giật. “Dù sao thì anh ta không xứng với cậu được. Thế mấy chuyện
về quần áo ni lông bóng với ngực cỡ E là sao vậy?”
“Cậu không thích
nghe mấy chuyện đó đâu. Mà,” Cleo chỉnh lại, “biết đâu đấy, nhưng đừng bận tâm.
Thế cậu đến khách sạn đó làm gì vậy?”
“Ăn tối với nhà
Hart-Berkeley. Họ muốn đặt một bức tượng cho trại ngựa.” Hắn dừng lại. “Cậu
không cần phải nâng ngực lên cỡ E đâu.”
Ôi trời đất. “Tớ
biết rồi! Cậu nghe được bao nhiêu phần cuộc nói chuyện của bọn tớ?”
“Ồ, cũng khá. Bọn
tớ ngồi ngay đằng sau hai người ở quầy rượu.”
Khỉ gió mấy cái
ngăn dát gỗ cao nghều ấy.
“Chỉ tò mò thôi,
có phải lúc đó cậu muốn được anh ta khen không?”
“Không.”
“Cậu có thầm yêu
trộm nhớ Casey Kruger không?”
“Không hề!”
“Thật chứ?”
“Cậu không thấy
à? Tớ đã tránh khi anh ta hôn tớ.”
Johnny nhún vai.
“Ai mà biết cậu có phải đang làm cao không.”
“Tin tớ đi, tớ
không có như vậy.”
“Tiếc thật. Nếu
không tớ đã thắng cược.”
Vậy là hắn chưa
quên.
“Ừ cậu chưa thắng
đâu.” Lòng Cleo quặn lại và cô có một cảm giác kinh khủng rằng mình biết lý do.
Cô không muốn Johnny nghĩ rằng mình có tơ tình gì với Casey Kruger. Thật thà mà
nói, đây là chuyện cô sẽ không kể với bất cứ ai, cô chỉ có tơ tình với một
người duy nhất và người ấy đang ngồi ngay bên cạnh cô trong chiếc xe này.
Ôi trời, rồi,
cuối cùng cô cũng tự thú với chính mình. Cleo nuốt khó nhọc. Mớ tình cảm bòng
bong cô dành cho Johnny LaVenture đã lắng xuống thành cái gì đó rõ hình hài.
Hắn vốn hấp dẫn và lôi cuốn, nhưng gần đây cô bỗng nhận ra rằng về tính cách
hắn thực ra tốt hơn cô nghĩ rất nhiều. Cô thở gấp, thực sự thấy sợ vì phát hiện
vừa rồi. Cô thích hắn. Rất thích. Nhưng đó chưa hẳn là một ý kiến hay; hắn có thể
có những điểm tốt nhưng hắn cũng là…
“Con cáo.” Johnny
thấy một lông đỏ nâu mờ mờ chạy ngang qua đường vào bụi cây thấp và biến mất.
Thật thích hợp vì
hắn và cáo có rất nhiều điểm chung. Cả hai đều tinh ranh và tự tin, tham lam và
láu cá. Cả hai đều biết mình muốn gì và phải đạt được mục đích mới thôi. Với
thái độ dám làm thì mới thành công đó, cả hai đều có thể khiến những người dễ
lung lạc bị mê hoặc đến mờ mắt.
Và nơi bọn họ đi
qua chỉ còn lại một lũ gà mất đầu.
Cleo tập trung
vào đoạn đường trước mặt, tối đen và trơn nhẫy vì mưa. Điều cô học được khi lớn
lên là đừng dính dáng đến cáo thành tinh phiên bản người. Không cho phép mình
rơi vào hoàn cảnh đó. Bởi nếu vậy, mình sẽ bị hủy hoại.
Từ hồi bé xíu xiu
cô đã yêu mến em gái của mẹ cô. Dì Jean, với đôi mắt nâu lấp lánh và giống
Audrey Hepburn hồi trẻ như lột, đã bao bọc cô trong tình thương và lòng yêu mến
tràn đầy. Dì luôn vui vẻ, hay cười, vô tư, như một nàng công chúa sống cuộc đời
hạnh phúc nhất. Cleo đã thề khi lớn lên cũng sẽ được hệt như dì.
Cô không nhớ dì
Jean và chú David gặp nhau lần đầu tiên thế nào, nhưng một trong những ký ức
tuổi thơ đẹp nhất của cô là lúc cô sáu tuổi, được làm phù dâu trong lễ cưới chú
dì. Hôm đó là một ngày nắng nóng, cô mặc chiếc váy hồng bóng với những nụ hồng
tiệp màu trên tóc, và cô bị Abbie mắng khi giả vờ làm ngựa chạy nước kiệu khắp
sân nhà thờ sau buổi lễ.
Ngày hôm đó còn
một chuyện mà cô vẫn nhớ, khi cô chạy ra ngoài sảnh nhà thờ làng trong lúc mọi
người ăn uống thì chú David đang đứng ở lối đi nhỏ hôn một người phụ nữ cô chưa
bao giờ nhìn thấy. Nhưng chú ấy có vẻ biết rất rõ cô ta. Rõ đến mức còn lần sờ
áo ngực cô ta.
Thế rồi, khi lớn
hơn, cũng không cần ai phải giải thích, Cleo tự hiểu rằng khi từ trường về nhà
mà nhìn thấy dì Jean ngồi trong bếp với mẹ thì tốt nhất nên tránh ra chỗ khác.
Bởi vì hồi đó dì Jean không còn vui vẻ như trước; thật sự thì dì gần như chẳng
bao giờ cười nữa. Thay vào đó dì còn luôn cáu giận, và cứ nói đi nói lại những
lời thì thầm xen lẫn mật mã gì đó mà trẻ con nghe không hiểu. Rồi dì bắt đầu
khóc, lúc đầu còn khe khẽ, rồi to dần và loạn xị hơn, dùng giấy ăn như chảo
chớp, chẳng thèm để ý là nước mũi đang chảy ròng ròng và trông mình thật nhếch
nhác. Đó là khoảng thời gian Cleo ghét nhất. Ngay cả khi thèm bánh bích quy hay
nước quả rỏ dãi thì cô cũng chẳng chịu vào bếp khi dì Jean đang trong tình
trạng như vậy. Mà đấy là trước khi dì ấy bắt đầu mang về nhà những chai thuốc
nhỏ, lấy từ trong túi ra đổ vào cốc trà.
Teacher’s[1] .
Đó là tên ghi bên ngoài cái chai. Cleo nhớ lúc đó cô không hiểu tại sao dì
Jean không phải giáo viên mà lại uống thứ đó.
[1] Tên một
loại rượu.
Johnny ngồi cạnh
nói, “Cậu tự nhiên yên lặng thế.”
“Chỉ đang nghĩ
thôi.”
“Nghĩ gì?”
“Bọn cáo.” Chú
David chính là con cáo; đẹp trai, thích tán tỉnh, một dân chơi thực thụ. Hồi đó
cô quý chú vì chú vui tính và hay cười. Bây giờ, sao bao nhiêu năm, cô nhận ra
là chú thật ích kỷ và vô trách nhiệm, chỉ nghĩ cho chính mình, và chẳng thèm
bận tâm về nỗi đau mình gây ra cho người khác.
Mà có trời chứng
giám, chú ấy gây ra ê chề nỗi đau. Chú David là người trăng hoa; lang chạ hết
cô này đến cô kia, dưới áp lực đó mà dì Jean sụp đổ. Dì uống rượu ngày càng
nhiều và bắt đầu uống các loại thuốc lẫn lộn, uống thuốc an thần với thuốc giảm
đau một cách tùy tiện. Bất cứ cái gì để giúp dì sống qua ngày. Trừ biện pháp
giải quyết rõ ràng nhất, là rời bỏ người chồng quyến rũ không chung thủy của
dì.
Nhưng ý niệm rời
bỏ chú không hề tồn tại trong đầu dì Jean. Dì yêu chú hơn bất cứ thứ gì trên
đời. Chú ấy là cuộc sống của dì. Nếu không có chú Dave thì dì chỉ còn muốn
chết.
Có lần đi ngang
qua bếp Cleo tình cờ nghe thấy câu này, theo sau là lời mẹ đáp, “Đừng nói vậy
Jean à. Không ai muốn chết cả.”
Jean đáp lại với
giọng sền sệt, “Không ư? Với em thì nghe cũng được đấy chứ.”
Cuộc đối đáp xảy
ra lúc Cleo mười tuổi. Chỉ hơn một năm sau đó mẹ cô bị chảy máu não nặng và qua
đời trong bệnh viện sau ba ngày bất tỉnh.
Thật không công
bằng khi người muốn chết như dì Jean vẫn còn sống. Trong khi mẹ Cleo, người yêu
đến từng chi tiết của cuộc sống, người mà cô vẫn cần tha thiết, thì lại ra đi.
Còn dì Jean thì
không hề an ủi cô, không một lần nào. Dì vẫn tiếp tục uống rượu và run rẩy rồi
khóc lóc. Nhưng không phải vì sự qua đời đau buồn của người chị. Ồ không, mà
vì David.
Đó là khi Cleo
không còn yêu quý người dì đã từng rất vui tươi và bắt đầu khó chịu với dì.
Cùng lúc đó, cô cảm nhận được nỗi sợ hãi nhen nhúm, vì khi ta yêu một người nào
đó quá mức mà họ không đáp lại thì sự thể sẽ thành ra như thế. Họ trở nên mạnh
hơn còn ta yếu mềm và vô vọng hơn. Họ làm nhục ta còn ta để cho họ làm vậy. Rồi
cuối cùng ta chẳng còn chút tự trọng nào, còn không biết người ta đang chỉ trỏ
cười nhạo khi ta loạng choạng ngoài đường mặc áo không cài khuy hở cả áo lót
bẩn thỉu.
Với những người
khác thì họ sẽ thấy thật buồn cười, nhưng sẽ chẳng buồn cười tí nào khi họ đang
chế giễu và cười nhạo chính dì của mình.
Hai người đã về tới Đồi Channings. Rồi, không được nghĩ về
dì Jean nữa.
Thấy mưa vẫn đang xối xả, Cleo đi qua cổng Ravenswood đỗ tận
cửa nhà.
“Dịch vụ tận nhà đây.” Johnny nói.
“Chỉ vì đang mưa thôi.”
“Cậu tốt thật. Tớ nợ cậu lần này vậy.”
Đèn bảo vệ phụt sáng; hắn lại đang nhìn cô vẻ khó hiểu. Cleo
vuốt má rồi hỏi, “Chuyện gì thế? Trên mặt tớ có gì à?”
“Đúng thế.”
Lúc cô ngồi vào xe một cành kim ngân ướt mưa đã quệt qua tóc
cô. Ôi trời, đừng nói đó là ốc sên…
“Là cái này.” Hắn giơ tay ra chạm vào đốm tàn nhang dưới mắt
phải của cô bằng mặt trong ngón trỏ. “Cái nốt ruồi.”
Phù, không phải ốc sên. “Là đốm tàn nhang.”
“Cậu biết gì không? Tớ luôn thích đốm tàn nhang đó.” Johnny
chầm chậm gật đầu. “Cậu có đốm tàn nhang đẹp lắm. Làm cậu trông giống như chú
hề Pierrot ấy.”
Ôi trời, hắn không hề biết là đã gây cho cô
cảm giác gì khi chạm vào mặt cô như vậy đâu.
Hoặc là thế hoặc là hắn biết rõ mình đang làm gì. Mà, thật
ra thì, điều này rõ ràng có khả năng cao hơn. Cô tập trung giữ nhịp thở đều,
không để lộ tình cảm của mình. Để cho Johnny biết cô cảm thấy thế nào chắc chắn
không phải ý hay rồi.
“OK, tạm biệt nhé.”
“Cảm ơn đã cho tớ đi nhờ.”
Cô gượng cười ra vẻ thoải mái. “Không vấn đề gì.”
Johnny trèo ra khỏi xe, rồi dựa vào cánh cửa đang mở mà nói,
“Tớ định hôn tạm biệt cậu nhưng có vẻ như cậu không thích nụ hôn lúc trước
lắm.”
“Không, không hề.”
Hắn cười. “Tớ không chịu được nếu bị cự tuyệt.”
Miệng Cleo khô khốc; môi cô thật ra đang có cảm giác râm ran
khi nghĩ về điều mình vừa bỏ lỡ. Cô nói to, “Thật may là cậu không thử làm
thế.”
Chương 33
Abbie đang ở trong bếp thì chuông cửa reo. Ra mở cửa, cô
thấy Fia đang đứng bên thềm.
“Xin chào,” Fia giơ cái túi màu đen lên. “Frank vội chạy đi
mất rồi, ông ấy nhờ em mang đồ sang cho Georgia. Con bé có nhà không chị?”
“Có đấy! Em vào đi!”
Abbie cắn môi; cô biết mình nên mừng khi Georgia có việc
làm, nhưng cô bắt đầu cảm thấy như khách không mời trong chính nhà mình. Lúc
đưa Fia vào phòng khách, cô ngửi thấy mùi xịt là quần áo và nước xả vải. Váy
vóc quần áo vừa là phẳng xong bày la liệt khắp phòng, treo lên mắc hay móc lên
khung tranh hay trên khắp các đồ đạc trong nhà. Cái đài đang bật kênh BWR thì
phát ầm ĩ. Chất đống trên sofa là các túi quần áo vẫn còn chưa sờ đến. Ở giữa
phòng, mặc áo hai dây Snoopy và quần đùi sọc trắng và hồng là Georgia, chăm chú
làm việc hết mình. Đúng như đã hứa, con bé thực sự có tài là quần áo; nó làm
nhanh và kỹ càng.
“Chà, nhìn em kìa.” Fia ấn tượng thực sự. “Em còn phải làm
nhiều nữa không?”
“Còn nhiều lắm.” Georgia cười tươi, đoạn điệu nghệ lật cái
áo trên cầu là và là cánh tay áo. “Em lấy giá thấp hơn so với tất cả các dịch
vụ là quần áo khác trong vùng, nên việc cứ đến ào ào. Thế có tuyệt không?”
Đúng là rất tuyệt, Abbie nghĩ, nhưng đấy là những lúc cô
không cần ngồi xuống uống một tách trà và xem ti vi trong yên lặng. Bây giờ
phòng khách gần như là vùng cấm. Nếu có chương trình nào đó cô và Tom cùng muốn
xem, họ sẽ phải xem trên cái ti vi xách tay ở tầng trên.
“Con bé tuyệt quá chị nhỉ.” Fia đang hứng nói chuyện. “Nói
thật là em không hề nghĩ nó sẽ làm việc này. Hầu hết đám thanh niên đều không
muốn làm việc.”
“Ồ, con bé chăm chỉ lắm.” Abbie không biết Fia sẽ cảm thấy
thế nào nếu Georgia dựng cái cầu là ngay giữa quầy rượu.
“Chị để đồ của Frank ở đâu bây giờ?”
“Ở gần lò sưởi ấy. Tối mai là xong thôi. Abbie, cô viết tên hộ cháu với.”
Abbie với tập
giấy dính, ghi tên Frank lên một tờ rồi dính vào túi.
“Với tốc độ này
thì em sẽ phải làm ngày làm đêm đây.” Fia nhìn Georgia là xong cái áo, âu yếm
treo lên rồi lấy một cái khác từ chiếc giỏ dưới chân ra. “Ồ, em biết cái này
của ai rồi.”
Georgia ôm chặt
cái áo nhăn nhúm. “Là áo mới của Ash. Cơ thể anh ấy đã ở trong cái áo này. Vải
áo này đã cọ xát với ngực anh ấy.”
Abbie nói vẻ xin lỗi,
“Con bé có chút tình ý với Ash.”
“Em biết.” Fia lắp bắp. “Ai ở Đồi Channings cũng đều biết
cả.”
“Đó không chỉ là ‘chút tình ý’ đâu.” Georgia lấy hai tay áo
quàng quanh cổ mình rất tình cảm và bắt đầu mơ màng nhảy với cái áo theo nhạc
trên đài. “Mà là tình yêu thực sự.”
“Yêu đơn phương,” Abbie chỉ ra. “Nhưng Ash không thích.”
“Chưa thích thôi. Nhưng cháu sẽ giành lại trái tim anh ấy.
Với sự thông minh quyến rũ và khả năng là quần áo tuyệt vời của cháu.”
Fia buồn cười ra mặt. “Chẳng phải anh ta quá đẹp trai hay
gì. Anh ta còn chẳng được phép kén cá chọn canh nữa là.”
“Đúng vậy.” Georgia lia lịa gật đầu đồng tình. “Em cũng nói
với anh ấy như vậy.”
Tội nghiệp Ash. Abbie không hiểu cậu sẽ nghĩ gì khi biết họ
bàn tán về mình thế này.
“Em nghĩ xem, anh ta định chờ ai cơ chứ?” Fia hỏi. “Angelina Jolie à?”
“Tốt nhất là
không nên. Bởi vì nếu cô ta xuất hiện thật,” Georgia nói, “Em sẽ chiến đấu để
giành lại anh ấy.”
“Angelina Jolie
có nhiều cơ bắp hơn cả Rambo.” Abbie không ngưng lại được. “Cô ta sẽ thắng
đấy.”
Ngồi đợi ngoài
xe, Cleo thấy Casey Kruger sẽ không lẵng nhẵng theo cô nữa. Tối nay gã có bạn.
Cuối buổi diễn sau khi ký tặng fan, gã tóm tay một phụ nữ trốn trong chỗ tối
đưa đi cùng.
“Chào Cleo, em khỏe không? Tối nay tôi có bạn về cùng.”
Một cô bạn tóc vàng, dĩ nhiên rồi. Chỉ là hơi già hơn cô
nghĩ. Kín đáo quan sát chị ta khi hai người ngồi vào hàng ghế sau, Cleo đoán
chị ta khoảng ba lăm tuổi. Cô còn để ý thấy cái áo trễ cổ, khe ngực sâu hun
hút, và bộ móng tay giả. Hấp dẫn miễn bàn, cô bạn mới của Casey rõ ràng là được
nhất trong đám đông chờ đợi bên ngoài cửa vào nhà hát tối nay. Và cô chưa gặp
chị ta bao giờ. Có thể tối nay chị ta ngồi ngay hàng đầu và Casey đã nhìn thấy
chị ta trong lúc diễn. Có lẽ gã đã bắt gặp ánh mắt chị ta vài lần, rồi nháy mắt
mỉm cười, rồi kín đáo ra hiệu là nếu muốn gặp gã sau buổi diễn thì chị ta gặp
may rồi đấy.
Gã hẳn đã làm vậy cả trăm lần rồi trong bao nhiêu năm qua.
Nhìn thấy ánh mắt của Cleo trong gương chiếu hậu, người phụ
nữ đó mỉm cười, một nụ cười thân thiện quyến rũ. Cleo lập tức thấy xấu hổ. Ai
mà biết được đấy có phải bạn cũ của Casey hay không? Họ có thể đã biết nhau bao
nhiêu năm rồi và chị ta không phải là fan của gã.
Trước khi tới vùng ngoại ô Bristol, Casey nói, “Em dừng xe
chỗ cửa hàng đằng trước được không? Ngoài quán rượu ấy?”
“Được thôi.” Đồ keo kiệt.
“Chẳng phải tôi bủn xỉn gì đâu,” Casey tiếp tục, “nhưng giá
dịch vụ phòng trong khách sạn thật là điên rồi.”
Cleo dừng xe bên dưới một cây đèn đường và gã chạm tay vào
đùi cô bạn. “Không lâu đâu. Em thích uống gì, ừm…?”
“Em tên là Maria. Cho em rượu vang trắng là được rồi, cảm ơn
anh. Nếu họ sẵn thì cho em rượu Sauvignon New Zealand.”
Casey gật đầu trèo ra khỏi xe. Nhìn qua kính cửa hàng Cleo
thấy quán rượu khá đông và họ phải xếp hàng trước quầy thanh toán. Ôi chà. Dù
muốn hay không thì có khi cô vẫn phải mở lời nói chuyện giết thời gian với “cô
bạn” của Casey Kruger mất rồi.
Có điều, có phải gã đã nhìn khắp các cô ở hàng ghế đầu, chọn
ra, và thuyết phục được chị ta bằng cú nháy mắt và cái nghiêng đầu gợi ý để chị
ta qua đêm với gã?
Maria thản nhiên lên tiếng từ đằng sau xe, “Khách sạn đó thế
nào? Tôi nghĩ là rất dễ chịu phải không?”
“Đẹp lắm.” Cleo hơi nhích sang bên trên ghế,
nhận ra chị ta không đeo nhẫn cưới. “Từ thế kỷ mười bốn. Và khoảng sân vườn
cũng rất đẹp.”
Cô bắt gặp nụ cười tươi quyến rũ. “Tôi không nghĩ mình sẽ
thấy sân vườn nhiều lắm đâu nhỉ?”
Không có câu trả lời thực sự cho câu ấy. “À, dù sao thì
khách sạn đó cũng rất đẹp.”
Maria nói ráo hoảnh, “Mặc dù giá phục vụ phòng rất cao.”
Không thể không có cảm tình với chị ta được. Mà Casey vẫn
đang chọn rượu, cũng phải một lúc nữa mới ra. Nghiêng đầu chỉ về phía gã, Cleo
hỏi, “Đây có phải lần đầu tiên chị đến xem anh ta biểu diễn không?”
“Ai cơ, Casey à? Tôi không đến xem buổi biểu diễn. Không
chịu nổi nhạc kịch. Thế cô làm nghề này bao lâu rồi?” Chủ đề nói chuyện nhẹ
nhàng chuyển sang hướng khác.
“Ba năm rồi.”
“Vui không? Hay là chán?”
“Mỗi thứ một chút.”
“Tôi nghĩ cũng giống các nghề khác thôi.”
“Cũng có lúc lên lúc xuống.” Cleo tò mò không biết chị ta
kiếm sống bằng nghề gì.
“Cô sống ở
Bristol à?”
“Thực ra thì
không. Em sống không xa khách sạn của Casey lắm. Ở ngôi làng tên là Đồi
Channings…”
“À, tôi biết chỗ
đó!”
“Thật à?” Người
phụ nữ này quá tốt so với Casey; chị ta có thể già hơn những cô gái khác gã hẹn
hò đến chục tuổi nhưng thực ra rất đáng mến. “Chị đã đến quán rượu Hollybush
bao giờ chưa?”
Maria lắc đầu.
“Tôi biết một người sống ở đó, một người bạn. Tên ông ấy là LaVenture.”
Ôi trời, xin đừng
thêm một người nữa. Còn ai mà hắn không “biết” không? Mất
hứng, Cleo nói, “Là Johnny rồi.”
“Không, là
Lawrence.”
“Ôi! Bố của
Johnny!” Thế này tốt hơn nhiều. “Làm sao chị lại biết bác Lawrence?”
Maria nhún vai.
“Chúng tôi từng là bạn.”
“Bác ấy rất có
tiếng. Ai cũng quý bác ấy.” Cleo đột ngột dừng lại; có lẽ chị ta chưa biết.
“À…, em không biết chị biết chưa, nhưng em e là phải thông báo rằng bác
Lawrence vừa mất vài tháng trước.”
“Phải rồi,” Maria
gật đầu. “Tôi biết chứ.”
Cleo vừa định mở
mồm hỏi xem chị ta có biết về tình huống xảy ra lúc bác Lawrence chết không nhưng
nét miệng Maria có gì đó khiến cô dừng lại.
Ván bài dần dần…
cuối cùng… cũng lật ngửa.
Ôi trời đất.
Ánh mắt họ giao
nhau hồi lâu. Cuối cùng Maria nghiêng đầu vui vẻ hỏi, “Cuối cùng thì cũng nhận
ra rồi phải không?”
“Là chị à!” Cleo
không thể tin được là mình chậm hiểu đến thế.
“Ông bạn Lawrence dễ mến. Ông ấy không phải chịu đau đớn gì
lúc chết.” Mắt Maria tinh nghịch. “Tuy vậy ông ấy cũng đã làm tôi sờ sợ đấy.”
Trong quán rượu, Casey lúc này đang đưa thẻ tín dụng ở quầy
thanh toán.
“Em tưởng chị là
fan cơ!”
“Không sao.” Trời
ạ, gã mua bao nhiêu thế không biết? Phải có cả tá chai rượu ấy.
“Tôi nghĩ mình
cũng nên mua dự trữ nữa. Bực nhất là lúc không có đồ để uống.” Ổn định chỗ ngồi
sau xe và nắm đầu gối Maria vẻ gợi tình, Casey nói, “Chuyện đó sẽ không xảy ra
với hai ta đâu nhỉ. Ta sẽ có một đêm thật tuyệệệt, đúng vậy.”
Gã đã mở ngay nắp
một chai Scotch mà tu ừng ực. Cleo khởi động lại xe. Trong một thoáng cô
gặp ánh mắt Maria trong gương.
Trời, làm sao có thể đáp ứng nhu cầu tình dục cho một người
khiến mình phải sởn da gà nhỉ.
Chỉ nghĩ đến thôi đã thấy hãi rồi.
Dù Maria được trả bao nhiêu đi nữa thì cũng không đủ.