Kẻ cắp tia chớp - Chương 18

18. Annabeth Huấn
Luyện Chú Khuyển Ba Đầu

Ba đứa nấp trong bóng tối trên đại lội Valencia, đọc
dòng chữ vàng khắc trên mặt đá hoa cương đen:

PHÒNG THU ÂM DOA

Dưới đó có chữ in dán trên cửa kính.

KHÔNG LUẬT SƯ. KHÔNG CHẬM TRỄ. KHÔNG CƠ HỘI SỐNG.

Giờ đã sắp nửa đêm nhưng tiền sảnh sáng đèn và đông đúc. Sau
bàn bảo vệ là nhân viên an ninh gốc Phi trông dữ tợn, đeo kính đen và xỏ lỗ
tai.

Tôi dặn hai bạn:

- Các cậu nhớ kế hoạch chưa?

Grover hồi hộp:

- Rồi. Kế hoạch hay lắm.

Annabeth thắc mắc:

- Nếu kế hoạch ấy không thành thì sao?

- Cậu đừng lo quá.

- Sắp vào địa ngục, tớ không lo sao được?

Tôi lấy ba hạt ngọc trai trong túi: ba viên tròn trắng ngà
nhận từ tay Nữ thần biển ở Santa
Monica. Khi nguy khốn, cứu cánh của tôi là ba hạt nhỏ
xíu này ư?

Annabeth chạm vai tôi:

- Percy, tớ xin lỗi. Cậu nói đúng. Ba đứa mình làm được mà.
Không sao đâu.

Cô bạn huých Grover. Nó gật lia lịa:

- Phải đấy. Ta có khả năng đến tận đây cơ mà. Giờ chỉ cần
lấy lại tia chớp, cứu mẹ cậu là xong. Dễ thôi.

Tôi biết ơn hai đứa vô cùng. Vừa ít phút trước, vì tôi họ
suýt bị tra tấn đến chết, giờ lại động viên và can đảm vì tôi.

Tôi cất ngọc trai vào túi:

- Ta vào địa ngục kiếm ít chiến lợi phẩm đi nào.

Cả ba kề vai tiến vào phòng chờ của DOA.

Tiếng sáo dìu dặt phát ra từ nhiều loa giấu trong tường.

Thảm và tường ở đây đều màu xám lạnh lẽo. Mấy chậu cây xương
rồng kiểng nhọn hoắt trang trí góc phòng trông như xương bàn tay. Đồ nội thất
bọc da đen, mọi ghế đều có người ngồi. Trong phòng đầy kẻ đứng người ngồi, có
người đứng sát cửa sổ nhìn ra ngoài, người khác chờ thang máy. Họ không đi lại
hay nói chuyện, cũng không cử động gì nhiều. Tôi có liếc trộm vài người, thấy
họ đều bình thường. Nhưng nếu nhìn lâu, cơ thể họ bắt đầu trong suốt. Tôi có
thể nhìn xuyên qua họ.

Bàn bảo vệ kê trên bục cao khiến chúng tôi phải ngước lên
nói chuyện.

Nhân viên an ninh sau bàn cao và lịch lãm. Da ông ta màu
socola, tóc nhuộm bạch kim cắt sát đến da đầu. Cặp kính râm ông đeo gọng đồi
mồi rất hợp với bộ vét lụa thời trang Ý tiệp màu tóc. Trên ve áo ông cài hoa
hồng đen ngay dưới bảng tên bằng bạc.

Nhìn bảng tên, tôi phát hoảng:

- Chú là Chiron
ư?

Ông ta nhoài
người lên bàn. Nhìn mắt kính, tôi không thấy gì ngoài bóng của chính mình. Nụ
cười của người này vừa ngọt ngào vừa lạnh lẽo, giống phù thủy mãng xà cười
trước khi nuốt chửng con mồi.

Ông ta ngói giọng
Anh rất lạ, giống người xứ khác học tiếng Anh cố bắt chước cho giống người bản
xứ:

- Cậu này trông
thông minh sáng láng ra phết. Vậy mà… Nói xem, trông ta có giống nhân mã không?

- Kh… không ạ.

Ông ta ngọt xớt:

- “Thưa ngài,
không ạ” chứ?

- Thưa ngài,
không ạ.

Một tay nắm bảng
tên, ngón trò bàn tay kia của ông ta chỉ từng chữ:

- Đọc to lên xem nào, C-H-A-R-O-N. Giờ nói theo ta nào:
Charon.

- Charon.

- Nhóc này siêu
quá ta! Nói tiếp ta xem: Ngài Charon.

- Ngài Charon.

- Giỏi lắm! Đừng
nhầm ta với thứ nửa người nửa ngựa đó nữa, kẻo ta phát điên lên đấy. Giờ nói
xem, hồn ma ba nhóc tỳ kia muốn gì đây?

Bị gọi là hồn ma,
tôi choáng bèn nhìn Annabeth cầu cứu.

Annabeth dõng
dạc:

- Chúng cháu muốn
xuống địa ngục.

Charon chu môi:

- Nghe hay đấy!

- Ông nói sao ạ?

- Thẳng thắn và thật lòng. Không la oai oái. Cũng không ăn
nói ngây ngô, đại loại như: “Thưa ngài Charon, Ngài có nhầm không vậy?”. Nhưng
sao mấy đứa chết thế?

Tôi thích khuỷu tay vào sườn Grover.

Nó lắp bắp:

- Dạ… chết đuối… trong bồn tắm ạ.

- Cả ba ư?

Chúng tôi đồng loạt gật đầu.

Charon thờ ơ:

- Bồn tắm to nhỉ? Vậy chắc tụi bay không có hai đồng bạc để
lên mắt làm lộ phí xuống âm phủ rồi. Trong trường hợp đó, nếu là người lớn, ta
nhận thẻ tín dụng hoặc thêm tiền tàu bè qua sông mê vào hóa đơn truyền hình cáp
mới. Nhưng trẻ con… chẳng đứa nào chuẩn bị chết cho cẩn thận cả. Nếu vậy, mấy
đứa sẽ phải chờ ít nhất vài trăm năm.

- Nhưng chúng cháu có tiền vàng.

Tôi xỉa ba đồng drachma lên bàn. Chẳng là tôi tìm thấy của
nả bằng hiện kim giấu dưới bàn làm việc của Crusty. Ba đồng tiền ấy chỉ là số
lẻ.

- Charon liếm môi:

- Chà chà… tiền drachma thật đây mà. Vàng thật hẳn hoi nhé.
Lâu lắm rồi ta chưa nhìn thấy…

Bàn tay hau háu của hắn định vơ tiền bỏ túi.

Sắp thành công rồi.

Thình lình Charon nhìn tôi chằm chằm. Tia nhìn lạnh lẽo thấu
qua mắt kính như muốn khoan thủng ngực tôi.

- Nhưng mà này, lúc nãy mày đọc sai tên tao. Có phải do
chứng khó đọc không?

- Không. Tại chết rồi nên mắt bị quáng.

Charon nhoài người tới, hít hít:

- Mày chưa chết. Đáng lẽ tao phải biết trước mới phải. Mày
không phải người phàm. Thế là thần à?

Tôi khăng khăng:

- Chúng cháu phải xuống địa ngục.

Charon gầm gừ.

- Ngay lập tức, đám đông trong phòng cử động, người đi tới
đi lui vẻ khó chịu, người châm thuốc. Đằng này có người vuốt tóc, người đằng
kia sốt ruột xem đồng hồ đeo tay.

Charon bảo:

- Biến đi trước khi ta đổi ý. Ta sẽ lấy tiền vàng và quên đã
gặp các ngươi…

Hắn thèm thuồng dán mắt vào tiền nhưng chúng tôi nhanh tay
chộp lấy.

Tôi nói cứng:

- Không phục vụ, không có tiền boa.

Charon gầm lên nghe lạnh cả người. Mọi linh hồn trong phòng
vội đổ xô về phía thang máy.

Tôi thở dài:

- Tiếc quá, tụi này định cho thêm.

Tôi giơ túi đựng đầy tiền của Crusty. Vốc một nắm, tôi để
mặc tiền vàng rơi qua kẻ tay.

Tiếng gầm biến thành tiếng sư tử rên:

- Tiểu thần linh kia, tưởng mua chuộc được ta chắc? Nhân
tiện nói xem trong túi có bao nhiêu tiền?

- Nhiều. Đảm bảo nhiều hơn khoản tiền mọn Hades đổi lấy mồ
hôi nước mắt của ông.

Nói mồ hôi nước mắt còn nhẹ đấy. Ngươi cứ tưởng tượng đi,
phục vụ đám hồn ma kia cả ngày khổ cỡ nào. Chúng suốt ngày ỉ ôi: “Lạy ông, tôi
chưa muốn chết.” với lại “Tôi không có tiền. Cho tôi đi đò miễn phí nhé.” Đã
vậy suốt ba ngàn năm qua, ta chưa được lên lương lần nào. Mi tưởng mấy bộ vét
này rẻ lắm sao?

Tôi hưởng ứng:

- Ông xứng đáng nhiều hơn thế. Bằng khen. Sự tôn trọng.
Lương hậu nữa.

Nói xong một từ, tôi lại xỉa một đồng vàng.

Charon nhìn bộ vét mốt thời thượng đang mặc, như thể đang
hình dung mình mặc bộ khác đẹp hơn.

- Chiến hữu này, cậu càng nói càng có lý.

Tôi rắc thêm vài đồng vàng:

- Khi nào gặp Hades, ta sẽ đề nghị tăng lương cho ông.

Hắn thở dài:

- Nhưng mà đò sắp hết chỗ rồi. Mi tử tế với ta, ta sẽ đưa cả
ba lên rồi khởi hành luôn.

Hắn vơ tiền đứng dậy:

- Theo ta.

Lúc chúng tôi chen qua đám đông hồn ma ăn chực nằm chờ, họ
níu áo ba đứa, miệng thều thào tiếng gì nghe không rõ. Charon làu bàu xua đuổi
họ:

- Tránh ra, lũ ăn bám.

Hắn đưa chúng tôi đến thang máy đầy chật hành khách cầm sẵn
vé màu xanh lá cây. Charon lôi hai linh hồn định vào cùng chúng tôi, đẩy họ về
phòng đợi.

Hắn oang oang nói với cả phòng:

- Ai hỏi ta đi đâu, cấm đứa nào nói. Kẻ nào hé môi sẽ phải
chờ thêm một ngàn năm nữa. Nhớ chưa?

Charon đóng cửa, đưa thẻ khóa vào bảng điều khiển. Thang máy
bắt đầu đi xuống.

Annabeth hỏi:

- Số phận linh hồn ngoài phòng đợi ra sao?

- Không đi đâu hết?

- Họ phải chờ bao lâu?

- Lâu hay chóng tùy thuộc vào lòng hảo tâm của ta. Mà tính ta chặt chẽ lắm.

- Ồ… thế cũng
công bằng… nhỉ?

Charon nhướng
mày:

- Cô nghe ai nói
thần chết công bằng bao giờ chưa? Đến lượt cô khắc biết. Cứ đi lang thang vào
những chỗ thế này, đảm bảo cô chết sớm.

Tôi khẳng định:

- Tụi này sẽ an
toàn ra khỏi đây.

- Vậy sao?

Tự nhiên tôi
chóng mặt. Hình như thang máy không đi xuống nữa. Nó đi ngang.

Không khí biến
thành sương mù.

Linh hồn quanh
tôi thay đổi hình dạng. Quần áo mốt này nọ tan dần, biến thành áo choàng xám có
mũ. Nền thang máy chao đảo.

Tôi chớp mắt lia
lịa. Khi định thầnh lại, tôi thấy bộ vét màu kem của Charon đã biến thành áo
choàng đen. Kính đồi mồi biến mất. Chỗ đáng lẽ phải là mắt giờ chỉ là hai hốc
sâu thẳm, giống mắt thần Ares, chỉ có điều mắt Charon tối đen, chất chứa sự tối
tăm, chết chóc và tuyệt vọng.

Thấy tôi ngó trân
trân, ông ta cấm cảu:

- Nhìn gì mà
nhìn?

- Đâu có.

Tôi tưởng hắn
cười, hóa ra không phải. Da thịt hắn trong suốt, khiến tôi nhìn thấu xương đầu
lâu.

Nền thang máy vẫn nghiêng ngả.

Grover than vãn:

- Chắc tớ bị say sóng.

Sau lần chớp mắt thứ hai của tôi, thang máy biến thành
thuyền gỗ. Charon đang chèo thuyền đua chúng tôi đi trên mặt sông sóng sánh,
đen ngòm pha lẫn xương trắng, cá chết và lạ nhất là dưới sông có cả búp bê
nhựa, hoa cẩm chướng nát ủng và cặp táp góc mạ vàng sủng nước.

Annabeth lẩm bẩm:

- Sông Mê Styx cũng bị…

Charon đỡ lời:

- Ô nhiễm. Suốt mấy ngàn năm, con người đã vứt bỏ mọi thứ
tốt đẹp xuống đây: hy vọng, ước mơ, và tâm nguyện bất thành. Đúng là đồ vô
trách nhiệm hay vứt rác bừa bãi.

Sương bảng lảng trên mặt sông dơ dáy. Cao tít phía trên là
vòm hang đầy nhũ đá. Trước mặt, nơi bến bờ xa tắp tỏa ánh sáng xanh lục, màu
của chất độc.

Cơn hoảng loạn bóp nghẹt cổ tôi. Sao tôi lại xuống đây? Sao
quanh tôi toàn… người chết.

Annabeth nắm tay tôi. Bình thường chắc tôi ngượng chết được.
Nhưng lúc này tôi hiểu ý bạn. Annabeth cần giữ vững niềm tin rằng trên thuyền
còn có người chưa chết.

Một cách vô thức, tôi lẩm nhẩm cầu xin dù không biết mình
cầu xin ai. Dưới này chỉ có một thần có uy quyền, nhưng nhiệm vụ của tôi lại là
đấu tranh với ông ấy.

Bến bờ địa ngục hiện ra. Đá lởm chởm và cát từ núi lửa đen
sì trải dài từ mép nước đến chân tường đá cao ngất, rộng vô cùng. Đâu đó rất
gần vang lên âm thanh dội vào vách đá. Tiếng hú của con gì đó rất to.

Charon cười bảo:

- Chó ba đầu đói bụng. Ba tiểu thần linh không gặp may rồi.

Đáy thuyền trượt trên nền cát đen. Hồn ma lần lượt lên bờ. Một cô dắt tay con gái
nhỏ. Hai ông bà già khoác tay bước thấp bước cao. Một thằng bé đúng bằng tuổi
tôi khoác áo xám đi lầm lũi.

Charon từ biệt:

- Chúc may mắn
đấy, chỉ có điều may mắn không có dưới âm phủ. Đừng quên nhắc ông chủ tăng
lương cho ta.

Đếm tiền vàng
trong túi xong, lão ta cầm chèo lên. Vừa hát khe khẽ, Charon vừa chèo thuyền
trống nhắm bờ bên kia thẳng tiến.

Ba chúng tôi theo
linh hồn đi trên con đường mòn ghập ghềnh.

Tôi không biết
sắp tới sẽ là gì: cổng ngọc trai hay cổng lưới sắt? Nhưng lối vào địa ngục
giống đoạn đường nối giữa cổng an ninh sân bay với trạm thu phí Jersey.

Dưới mái vòm đen
lớn có ba cửa. Trên mái vòm có dòng chữ: Đường đến Erebos. Mỗi cửa có máy dò
kim loại và nhiều máy quay an ninh. Phía dưới là ngục thất có ma cà rồng giống
Charon mặc áo choàng đen canh gác.

Đến đây, tiếng
gầm đói khác của thú vật nghe rõ mồn một, nhưng tôi không biết nó phát ra từ
đâu. Chúng tôi không thấy Cerberus, chó ba đầu gác cửa nhà thần Hades, đâu cả.

Linh hồn xếp
thành ba hàng. Hai hàng có chữ SẴN SÀNG PHỤC VỤ, một hàng ghi EZ DEATH. Hàng EZ
DEATH tiến rất nhanh. Hai hàng kia cực kỳ chậm.

Tôi hỏi Annabeth:

- Cậu biết gì về
ba hàng này không?

- Hàng tiến nhanh
chắc chắn đến thẳng chỗ Asphodel. Họ không phản đối gì. Họ không muốn chịu rủi
ro khi đến hầu tòa vì rất có thể tòa sẽ có bằng chứng chống lại họ.

- Người chết có
tòa án à?

- Có chứ. Ba quan
tòa toàn người nổi tiếng như Vua Minos, tổng thống Thomas Jefferson và đại thi
hào Shakespeare...sẽ thay nhau chủ trì. Họ phân tích một đời người, sau đó thi
thoảng quyết định nên khen tặng, tức là lên thiên đường, hay nên trừng phạt.
Còn nói chung ai sống đời bình dị, không đặc biêt, không xấu mà cũng không tốt
sẽ đến chỗ Asphodel.

- Đến đó làm gì?

Grover ví von:

- Cứ hình dung
cậu đứng giữa đồng lúa mỳ mênh mang ở Kansas. Cố đi những vẫn như đứng một chỗ.

- Khổ thế cơ à?

- Thế đã thấm gì.
Trông kia kìa.

Hai ma cà rồng áo
đen vừa lôi một linh hồn ra cấu xé ngay cạnh bàn bảo vệ. Ông này trông rất
quen.

Grover hỏi tôi:

- Ông ấy là nhà
thuyết giáo từng lên truyền hình, nhớ không?

- Ừ, đúng là ông
ấy.

Tôi từng thấy ông
ta vài lần trên tivi của kỳ túc xá Học viện Yancy. Ông tự xưng là nhà hảo tâm
quyên góp hàng triệu đô la cho trẻ em mồ côi, sau đó bị bắt quả tang dùng tiền
ấy mua dinh thự, sắm toa lét cẩn vàng và xây sân gôn trong nhà. Bị cảnh sát
truy đuổi, ông ta chết khi lao chiếc Lamborghini cực xịn xuống vực.

Tôi hỏi:

- Họ định làm gì
ông ta?

Grover đoán:

- Hình phạt đặc biệt do Hades tự nghĩ ra. Người cực kỳ xấu
xa sẽ được canh phòng cẩn thận ngay khi mới đến. sau đó các Nữ thần Báo Thù sẽ
hành hạ họ đến muôn đời.

Nhắc đến Nữ thần Báo Thù làm tôi rùng cả mình. Họ sẽ còn
kinh khiếp hơn khi được tung hoành ngay trên “Sân nhà”. Cô Dodds chắc đang háo
hức ăn tươi nuốt sống cô.

- Nhưng ông này theo tôn giáo khác. Nhỡ ông ấy không tin có
địa ngục thì sao?

Grover nhún vai:

- Ông ta không nhìn nơi này theo lăng kính của tớ và cậu.
Con người chỉ thấy những gì họ muốn thấy. Sao cậu không chịu hiểu điều đó?

Ba đứa tiến đến gần cửa. Dù tiếng chó tru rung chuyển mặt
đất nhưng tôi không biết nó phát ra từ đâu.

Cách chúng tôi chừng hai mươi mét, màn sương xanh lè nhạt
dần. Đầu đường mòn đoạn nối với ba cửa có con quái vật khổng lồ, đen đúa.

Lúc đầu tôi không thấy nó bởi nó gần trong suốt giống người
chết. Những lúc không chuyển động, nó chìm vào khung cảnh xung quanh, chỉ có mắt
và răng là thật. Lúc này nó nhìn tôi chằm chằm.

Tôi ngạc nhiên quá đỗi.

Tôi chỉ kịp nhận xét:

- Chó giống Rottweller sao?

Theo trí tưởng tượng của tôi, Cerberus phải là chó đen thuộc
giống chó lớn tai cụp. Nhưng nó đúng là chó Rottweller thuần chủng, chỉ có điều
to gấp đôi với mamut, tàng hình gần hết và có ba đầu.

Người chết không hề sợ hãi tiến thẳng đến chỗ nó. Dòng người
ở hai hàng SẴN SÀNG PHỤC VỤ đi sát hai bên cạnh nó. Còn hàng EZ DEATH đi giữa
hai chân vuốt dài nhọn, chui dưới bụng nó mà không cần khom người.

Tôi lẩm bẩm:

- Tớ nhìn chó rõ hơn khi nãy. Sao thế nhỉ?

Annabeth hơi mất tinh thần:

- Chắc tại ta đang tiến gần hơn đến trạng thái chết rồi.

Cái đầu ở giữa vươn đến gần chúng tôi. Con chó đánh hơi, gầm
gừ.

- Nó ngửi thấy mùi người sống.

Giọng Grover run bắn:

- Nhưng không sao. Ta tính trước rồi mà.

Annabeth lí nhí:

- Phải. Làm theo kế hoạch đi.

Ba đứa đến gần quái thú.

Cái đầu ở giữa như nanh, sủa to đến nỗi mắt tôi long sòng
sọc.

Tôi hỏi Grover:

- Hiểu nó nói gì không?

- Hiểu.

Nó nói gì?

- “Giết tụi bay”.

Tôi lấy cây gậy lớn trong ba lô. Thực ra đó là chân giường
Safari Deluxe của Crusty. Vừa giơ gậy, tôi vừa cố tìm cách liên tưởng Cerberus
với những y tưởng vui vẻ về chó: chẳng hạn những mẫu quảng cáo thức ăn cho chó,
cún con xinh xắn hoặc vòi nước cứu hỏa. Gượng cười, tôi cố quên rằng mình sắp
chết.

Tôi gọi to:

- Này anh bạn to cao, chắc mày ít khi được chơi thỏa thích,
phải không?

- GÂU!

Tôi hụt hơi:

- Giỏi lắm.

Thấy tôi hua hua cây gây, cái đầu chính giữa nhìn theo. Hai
đầu còn lại vươn ra chỗ tôi, quên hẳn linh hồn phía dưới. Vậy là cả ba đầu chỉ
chú y một mình tôi. Tôi không biết thế là may hay rủi nữa.

- Nhặt về đi!

Tôi ráng hết sức ném gậy thật xa vào sương mù. Tiếng TÕM
vọng lại: gậy vừa rơi xuống sông Mê Styx.

Cerberus không thèm để ý, chỉ trừng mắt nhìn tôi. Mắt nó
lạnh lùng, khiến tôi hết hi vọng.

Kế hoạch thất bại thảm hại.

Grover rụt rè:

- Percy này.

- Gì?

Tớ mới nảy ra ‎ này.

- Nói đi.

- Con Cerberus vừa bảo tụi mình có mười giây gọi thần thánh
nào mình muốn. sau đó....nó đang đói mà.

Annabeth lục túi bảo:

- Đừng vội.

Tôi lầm bầm: “Uh-Oh”

Grover giục:

- Năm giây rồi, chạy được chưa nhỉ?

Annabeth lấy trái banh cao su bằng quả cam to, trên có dòng
chữ: Công viên nước Waterlan, Denver.
Tôi chưa kịp ngăn, cô bạn tôi đã giơ cao banh đi thẳng đến trước mặt chó ba đầu.

Annabeth hét lên:

- Thấy trái banh không? Muốn tao cho chứ gì? Vậy, ngồi
xuống!

Cerberus và hai thằng tôi ngờ người.

Ba đầu nó ngoẹo sang bên, lỗ mũi phập phồng.

Annabeth lại quát:

- Ngồi mau!

Chắc chắn trong mắt Cerberus, Annabeth giống bánh bích qui
Milkbone nhãn hiệu khuyển tin dùng lớn nhất thế giới.

Lạ thay, ba đầu Cerberus cùng liếm môi. Cerberus ngồi vội
xuống đè bẹp ít nhất mười hồn ma chui dưới bụng, làm họ tan rã kèm tiếng xì xì
như ruột xe thủng.

Annabeth khen:

- Giỏi lắm!

Cô bé ném trái banh cho Cerberus.

Miệng giữa đớp banh rất gọn. Nó nhai ngon lành quả bánh cao
su nằm gọn trong miệng. Hai đầu hai bên quay sang đầu giữa cắn đớp đòi món đồ
chơi mới.

Annabeth ra lệnh:

- Nhè ra!

Ba đầu ngưng đánh nhau, quay ra nhìn cô bé. Quả bóng dính
giữa hai hàm trông như bã kẹo cao su. Nó rên rỉ nghe nhức đầu, chói tai rồi nhè
trái banh xẹp lép, bị nhai nát một nửa ngay dưới chân Annabeth.

- Giỏi lắm.

Bạn tôi nhặt banh lên, mặc kệ dãi con vật dính đầy trên đó.

Annabeth quay sang chúng tôi.

- Chạy đi. Sang hàng EZ DEATH. Đường đó nhanh hơn.

Tôi cà lăm:

- Nhưng...

Cô bạn ra lệnh đúng bằng giọng vừa thét bảo Cerberus:

- Nhanh lên!

Grover và tôi rón rén tiến lên.

Thấy vậy, Cerberus gầm gừ.

Annabeth quát chó:

- ĐỨNG YÊN! Muốn có bóng thì đứng yên.

Cerberus rên ư ử, đứng nguyên tại chỗ.

Lúc đi ngang qua chỗ Annabeth, tôi hỏi:

- Còn cậu thì sao?

Cô ấy thì thào:

- Tôi biết phải làm gì. Ít nhất tớ tin chắc...

Grover và tôi đi giữa bốn chân con vật.

Tôi khấn thầm: “Cầu Annabeth đừng bảo nó ngồi thêm lần nữa.”

Hai đứa đi thoát, nhìn từ phía sau, Cerberus không đến nỗi
đang sợ như đằng trước.

Annabeth khen:

- Chó ngoan!

Lúc giơ cao trái banh đỏ te tua, chắc Annabeth cũng nghĩ như
tôi: “Nếu cho Cerberus, vòng chơi sau sẽ hết đồ chơi quà tặng.”

Nhưng cô bé vẫn ném banh. Miệng trái con chó đớp xong lập
tức bị đầu giữa cấu xé, còn đầu phải rên rỉ rải.

Lúc con chó bị đánh lạc hướng, Annabeth chạy nhanh dưới bụng
nó và gặp chúng tôi đứng chờ phía sau, cạnh máy dò kim loại.

Tôi trầm trồ:

- Sao cậu làm được thế?

Annabeth nghẹn ngào, nước mắt rưng rưng. Tôi không hiểu sao
bạn ấy khóc.

Bài vỡ lòng để dạy chó ấy mà. Hồi bé, tớ ở nhà cha. Nhà có
con cún Doberman...

Grover kéo áo tôi:

- Không có thời gian chuyện gẫu đâu. Phải nhanh lên mới kịp!

Chúng tôi định nhảy vào hàng EZ DEATH đúng lúc ba đầu
Cerberus cùng rên rỉ nghe rất tội nghiệp. Annabeth đứng ngay lại.

Ba đầu chó quay 180 nhìn chúng tôi. Annabeth nhìn thẳng nó.

Cerberus hồi hộp chờ đợi. Quả bóng nhỏ xíu ngập trong đống
dãi dưới chân nó.

Annabeth buồn bã, giọng ỉu xìu:

- Chó ngoan.

Quái thú nghiêng dần như lo lắng cho bạn tôi.

Annabeth thì thầm hứa:

- Tao đi lấy bóng mới cho mày. Thích không?

Chó rên ư ử. Không cần hiểu ngôn ngữ của loài chó, tôi cũng
biết Cerberus thích trái bóng mới.

- Giỏi lắm. tao sẽ còn ghé thăm mày. Tao hứa đấy- Cô bé quay
sang chúng tôi – Mình đi.

Lúc tôi và Grover bị đẩy qua máy kiểm ra kim loại, đèn đỏ
lập tức lóe lên. Loa kêu thất thanh:

CÓ XÂM NHẬP TRÁI PHÉP! TÌM THẤY VẬT DỤNG MA THUẬT.

Cerberus sủa dữ dội.

Chúng tôi nhảy qua cổng EZ DEATH và chạy thẳng vào địa ngục,
bỏ lại đằng sau thêm nhiều đèn nhấp nháy.

Mấy phút sau, khi ma cà rồng chạy rầm rập gọi Nữ thần Báo
Thù đến cứu viện, chúng tôi nín thở trốn trong thân cây to mục ruỗng.

Grover lúng búng:

- Percy này, ta vừa rút được bài học kinh nghiệm nào?

Chó ba đầu thích bóng cao su đỏ hơn gậy gộc.

- Không phải. Bài học kinh nghiệm là kế hoạch của hai cậu dở
ẹt!

Tôi không nghĩ thế.

Cả Annabeth và tôi đều làm đúng. Ngay cả dưới địa ngục này,
người và vật đều thích được quan tâm, chăm sóc.

Trong lúc chờ ma cà rồng đi khuất, tôi rất thấm thía điều
đó. Tôi vờ không nhìn thấy Annabeth lau nước mắt, lắng nghe tiếng Cerberus than
vãn, nhớ thương người bạn mới.

19. Tiến Gần Chân Lý

Hãy hình dung sân khấu ca nhạc lớn nhất hành tinh hoặc sân vận động khổng lồ đầy chật khán giả hâm mộ.

Giờ tiếp tục nghĩ đến một sân bóng lớn gấp triệu lần như thế và đầy chật người xem. Sau đó hình dung điện phụt tắt. Tất cả im phăng phắc, không đèn, không tiếng reo hò. Bi kịch xảy đến trong hậu trường. Tỉ tỉ người thì thào lầm lũi đi trong bóng tối, chờ đợi ban nhạc không bao giờ tới.

Nếu hình dung được thế, bạn sẽ có chút khái niệm về những cánh đồng của Asphodel.

Cỏ đen đập nát dưới hằng hà sa số lượt chân người chết. Một cơn gió nồm thổi qua nghe như đầm lầy vừa thở dài. Đâu đó còn sót lại vài bụi cây đen đủi.

Trần hang lớn quá cao. Nếu không có nhũ đá nhọn hoắt tua tủa đâm xuống, nó sẽ giống đám mây đen khổng lồ. Tôi xua đi viễn cảnh đá nhọn sẽ rơi bất cứ lúc nào, dù đâu đó trên cánh đồng, nhiều linh hồn bị nhũ đá găm chặt xuống nền cỏ. Hình như người chết không buồn quan tâm đến việc bị nhũ đá cỡ quả tên lửa đè nghiến.

Annabeth, Grover và tôi vừa ngó chừng lính gác ma cà rồng, vừa trà trộn vào đám đông. Tôi muốn tìm người quen trong số người chết nhưng giờ khó nhận dạng quá. Khuôn mặt họ mờ đi. Ai cũng có vẻ bực tức hay hoang mang. Có người đến bắt chuyện nhưng giọng họ líu ríu, nghe như tiếng dơi lít chít. Thấy ba đứa tôi ngỡ người không hiểu, họ nhíu mày bỏ đi.

Người chết không đáng sợ. Trông họ buồn buồn thế nào.

Chúng tôi theo đoàn người mới đến nhích dần từng bước đến cổng chính của nhà rạp dựng bằng vải bạt đen, phía trên có bảng rôn viết:

XÉT THƯỞNG (LÊN THIÊN ĐÀNG)

VÀ PHẠT (Ở ĐỊA NGỤC ĐỜI ĐỜI)

Chào mừng người mới đến!

Hai hàng đi ra từ sau lều vắng hơn phía trước nhiều.

Bên trái, lính gác ma cà rồng áp giải linh hồn xuống con đường lổn nhổn đã đến Cánh Đồng Trừng Phạt sáng trắng và tỏa khói phía xa xa. Đó là hoang mạc rộng lớn, khô cằn nứt nẻ, có sông nham thạch ngoằn ngoèo, có bãi mìn mênh mông và nhiều cây số hàng rào dây thép gai ngăn cách các khu vực tra tấn khác nhau. Dù đứng tít đằng này, tôi thấy rõ người thì bị chó địa ngục săn đuổi, người thì bị trói vào cọc và thiêu sống; có người còn bị ép cởi hết quần áo chạy giữa vườn xương rồng, hoặc tệ hơn, bị bắt nghe nhạc opera. Ở đó có ngọn đồi nhỏ xíu dành cho Sisyphus nhỏ bằng con kiến trần lưng khiêng đá tảng lên đỉnh đồi. Tất nhiên còn nhiều trò tra tấn kinh khủng hơn thế, nhưng tôi không muốn kể ra đây.

Hàng người bên phải lều rạp đỡ khổ hơn nhiều. Người a dẫn họ xuống thung lũng nhỏ có tường bao quanh. Một cộng đồng biệt lập, nơi duy nhất có hạnh phúc dưới âm phủ. Bên kia cổng có lính gác là nhiều quần thể nhà đẹp, đại diện cho mọi lối kiến trúc từng có trong lịch sử: biệt thự kiểu La Mã, lâu đài kiểu trung cổ hoặc dinh thự kiểu Victoria. Hoa bằng vàng và bạc nở rộ trên bãi cỏ có màu của cầu vồng bảy sắc. Tiếng cười văng vẳng và mùi thịt nướng ngoài trời thơm nức.

Đó là xứ Elysium (thiên đường theo thần thoại Hy Lạp)

Giữa thung lũng ấy có hồ nước xanh biếc, lấp lánh. Giữa hồ nổi lên ba hòn đảo nhỏ, giống khu nghỉ dưỡng của quý tộc phương Đông. Quần Đảo Hạnh Phúc ấy dành cho người đức độ đến mức có ba kiếp được đầu thai và cả ba đều xứng đáng đến thiên đường. Chỉ cần thoáng nhìn, tôi đã khao khát được đến đó sau khi chết.

Hình như Annabeth đọc được suy nghĩ của tôi:

- Chỗ ấy dành cho các anh hùng.

Tuy nhiên, nếu so với Cánh Đồng Trừng Phạt của Asphodel, Elysium sao nhỏ bé quá. Thế chứng tỏ trên trần gian hiếm người sống lương thiện. Sự thật ấy thật đáng buồn.

Rời lều phán xét, chúng tôi tiến sâu hơn vào lãnh địa của Asphodel. Xung quanh tối sầm. Màu sắc trên quần áo ba đứa tôi phai nhanh. Đám đông linh hồn xì xào bàn tán thưa hẳn đi.

Đi thêm vài cây số nữa, tiếng rú rít quen thuộc đã vang đến tai ba đứa. Tít chân trời xa là lâu đài lấp lánh xây bằng đá thạch anh đen. Ba sinh vật giống ba con dơi khổng lồ bay vòng quanh phía trên tường rào chắn: ba Nữ thần Báo Thù. Tôi có linh cảm họ đang đợi chúng tôi.

Grover nuối tiếc:

- Giờ quay lại hơi muộn nhỉ?

Tôi cố tỏ ra tự tin:

- Họ không làm gì được ta đâu.

Grover đề nghị:

- Hay ta thăm thú vài nơi trước đã. Như khu Elysium chẳng hạn…

Annabeth nắm tay nó lôi xềnh xệch:

- Đi thôi, dê con.

Grover tự ái kêu lên. Đôi giày thể thao mọc cánh lôi chân nó ngược phía có Annabeth. Grover ngã ngửa trên bãi cỏ.

Annabeth rầy la:

- Grover, đừng phá rối nữa.

- Nhưng tớ không chủ ý…

Nó lại kêu oai oái. Hai đôi cánh của giày vẫy như điên dại và bay bổng ngược hướng chúng tôi, lôi theo Grover.

- Maia!

Grover niệm thần chú nhưng không linh nghiệm:

- Chết rồi! Cấp cứu! Cứu tớ với!

Tôi choàng tỉnh, nắm lấy tay Grover nhưng quá muộn. Nó lao nhanh xuống sườn đồi như xe trượt tuyết vậy.

Hai đứa tôi chạy theo nó.

Annabeth hét:

- Cởi dây giày đi!

Sáng kiến tuyệt vời! Nhưng tháo dây giày trong lúc hai chân bị lôi giật ra sau với tốc độ chóng mặt không dễ dàng gì. Grover cố gượng lên tư thế ngồi nhưng tay không với tới đôi giày.

Chúng tôi chạy theo, cố không rời mắt khỏi nó trong lúc nó liên tục bay chui qua háng các linh hồn. Họ khó chịu, ríu rít mắng nó.

Tôi những tưởng Grover sẽ tông thẳng vào cổng lâu đài của Hades, nhưng đôi giày cố tình bay về hướng ngược lại.

Sườn đồi dốc đứng. Grover bay nhanh hơn. Annabeth và tôi vắt chân lên cổ chạy theo. Tường hai bên thành hang hẹp dần lại. Hóa ra chúng tôi đang chui vào hầm tối. Ở đây không có cây cỏ đen sì: chỉ có nền đá dưới chân và nhũ đá trên đầu.

Tiếng tôi hét dội vào vách đá:

- Grover! Nắm bất cứ thứ gì trên đường.

- Thứ gì?

Nó vồ đá dăm bên dưới nhưng đá không lớn đến mức giữ nó lại được.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3