Chuyện tình vịnh Cedar (Tập 3) - Chương 23 phần 1

23

Đã ba tuần rồi Maryellen không gặp Jon, chỉ trừ những lúc anh ghé qua.

Cô luôn tìm cớ níu giữ Jon mỗi khi anh đến đón Katie, nhưng anh luôn viện lý do này nọ để rời đi ngay khi vừa đên.

Trái
tim bướng bỉnh của Maryellen đã dần hiểu thông điệp không lời ấy: Jon
không còn muốn là một phần của cuộc đời cô nữa. Càng ám ảnh với cách cư
xử của anh, cô càng tin chắc rằng anh đã có một ai khác.

Hầu như
với mọi người thân, gần gũi nhất, Maryellen vẫn có thể che giấu được nỗi
đau và sự thất vọng của mình. Em gái cô còn bận rộn với gia đình.

Những
ngày này Kelly bận bịu với việc mang bầu lần thứ hai và dường như không
còn để ý gì đến xung quanh ngoài thế giới nhỏ của mình. Maryellen không
trách em. Nếu ở trong hoàn cảnh đó thì cô cũng sẽ làm y như vậy.

Mẹ
cô lại là một chuyện khác. Một năm trước Maryellen cảm thấy thân thiết,
gần gũi với mẹ hơn bất kỳ ai khác, như điều này đã thay đổi vì một lý
do nào đó mà cô không hiểu. Dạo mang bầu Katie, cô và mẹ đã có những lần
tâm sự rất tuyệt vời. Nhưng gần đây Grace tỏ ra chểnh mảng, lơ đãng và
Maryellen cảm thấy như bị loại ra khỏi cuộc sống của mẹ.

Kỳ lạ
thay, người mà cô có thể tâm sự lại là người thợ sửa móng tay. Rachel đã
sửa móng tay cho Maryellen ba năm nay, trong suốt quãng thời gian ấy,
cô vừa là kẻ xưng tội vừa là người cố vấn.

Có gì đó như một cảm
giác tự do khi ngồi đối diện với Rachel thế này. Ngay khi Rachel cầm tay
cô thì bức tường ngăn cách giữa hai người dần hạ xuống.

Mặc dù mối quan hệ của họ khá thân nhưng thời gian bên nhau chỉ gói gọn trong những lần hẹn gặp không thường xuyên.

Maryellen
cảm thấy mình có thể tâm sự với Rachel những điều cô không dám thổ lộ
với cả mẹ và em gái mình. Chính Rachel là người đầu tiên đoán được cô
mang thai mặc dù Maryellen đã cố gắng giữ bí mật càng lâu càng tốt.

Rachel
cũng là người đầu tiên nhận thấy cô đã yêu Jon, một điều mà chính bản
thân cô không hề hay biết. Sự tinh ý và sắc sảo của Rachel là một món
quà đối với cô trong những ngày này.

Đã sắp hết tháng hai.
Maryellen ngồi đối diện với Rachel trong tiệm sửa móng, bỗng cô nhìn lên
và thấy Rachel đang chăm chú quan sát mình.

“Có chuyện gì vậy?” Maryellen giơ hai tay ra.

Rachel cau mày. “Tôi đang phân vân nhưng giờ thì tôi biết chắc. Gần đây chị không liên lạc với Jon phải không?”.

“Điều đó hiển nhiên như vậy sao?”. Maryellen cố gắng bông đùa nhưng không có kết quả.

“Đúng
vậy”. Rachel nâng hai bàn tay Maryellen lên kiểm tra. “Chị cứ nhìn móng
tay mình mà xem. Trông chúng thật khủng khiếp. Tôi luôn nói được khi
nào thì chị đang có chuyện bằng cách nhìn vào móng tay chị”.

“Tôi biết, tôi biết”. Cô đã làm bong nước sơn của hai móng và gãy một móng khác. Rachel nói đúng; trông cô thật luộm thuộm.

Rachel
thờ ơ lấy bông và nước lau móng. “Tôi gặp Jon mấy hôm trước đây, ở phía
cảng, cùng với Katie. Nhìn cái cách anh ấy cõng con bé trên lưng và máy
ảnh đeo trên cổ, ai cũng thấy hai cha con họ thật dễ thương”.

Maryellen
đã trông thấy Jon và Katie như vậy phải đến hàng chục lần. Cô rất kinh
ngạc khi nhận ra anh là một người cha tốt đến thế nào. Cô chắc rằng
Katie cũng rất mong muốn và thích thú được đi chơi bên ngoài không kém
gì Jon.

“Nhân nhắc đến Katie, con bé thế nào rồi?”. Rachel hỏi. “Lần trước chị đến đây, con bé mới khỏi bị cảm và viêm tai. Tội nghiệp”.

“Katie
đã khá hơn nhiều”. Maryellen phần nào nhẹ cả người. Con ốm là một cơn
ác mộng đối với cô. Cô cũng thấy ngạc nhiên tại sao mình vẫn làm việc
được trong tình trạng thiếu ngủ như vậy. Nhưng không vì thế mà cô muốn
thử lại cảm giác này. “Katie đang bò quanh nhà rồi. Tôi cá là con bé sẽ
biết đi sớm”.

Rachel thở dài và lau màu sơn Forever French cũ khỏi móng tay Maryellen.

“Tôi
thực sự muốn có một đứa con Maryellen ạ, đồng hồ sinh học trong tôi giờ
đây còn kêu to hơn cả chuông tháp Big Ben. Tôi đã gần ba mươi rồi, và
nếu tôi không nhanh chóng gặp được ai đó thì tôi có cảm giác là tôi sẽ
không bao giờ gặp được”.

Đàn ông hay việc thiếu đàn ông luôn là
một chủ đề bất tận của họ. Rachel luôn nói răng cơ hội để cô gặp được
một người đàn ông có thể lấy làm chồng trong tiệm làm tóc và móng thì
cũng giống như việc giảm cân với chế độ ăn kiêng có kẹo ngọt và bánh
kem. Cô đã từng lang thang ở quán bar hoặc tất cả những nơi mà đàn ông
hay đến. Một năm trước đây, thậm chí cô còn đăng ký khóa học cơ khí ở
một trường cao đẳng địa phương. Kết quả vẫn không có một cuộc hẹn nào và
Rachel cảm thấy nản lòng.

“Bất cứ khi nào chị muốn mượn Katie cho đỡ buồn thì cứ nói với tôi”, Maryellen nói.

“Có
thể”, Rachel tống những miếng bông đã dùng vào sọt rác và lấy cái giũa
móng. “Kể thế là đủ về tình yêu thảm hại của tôi rồi, hãy nói cho tôi
biết về chị và Jon đi”.

Maryellen ngập ngừng. “Đáng tiếc là hình như đã hết hy vọng rồi”.

“Tại sao?”.

Một
câu hỏi như vậy thật không dễ trả lời. Cô không định nói với Rachel mối
nghi ngờ của cô, nhưng những suy nghĩ cứ thoát ra thành lời một cách tự
nhiên. “Tôi nghĩ là anh ấy đã có người khác”.

Rachel ngẩng mặt lên và nhìn thẳng vào Maryellen. “Tôi không tin có chuyện đó”.

Maryellen lẩm bẩm trả lời, đầu cúi xuống. Cô thấy xấu hổ khi những khách hàng ngồi xung quanh nghe thấy.

“Gì cơ?” Rachel hỏi. “Tôi không nghe thấy chị nói gì.”

Maryellen
xấu hổ. “Không chỉ một mà đã hai lần tôi mời gọi Jon, nhưng anh ấy từ
chối tôi cả hai lần”. Cô thì thầm, giọng khàn khàn. Cái buổi sáng khi họ
thức dậy cùng nhau trên giường và anh bỏ đi, đó là một sự mất điểm của
cô.

“Đó chính là điều mà tôi muốn nói”, Rachel sôi nổi thì thầm
lại với cô. “Nếu Jon không yêu chị thì anh ấy đã không ngần ngại làm
điều đó với chị, chỉ để thỏa mãn cho riêng mình. Và rồi sẽ bỏ đi không
ngoái đầu lại. Nhưng chị có để ý thấy rằng Jon không làm vậy mà cố gắng
kiềm chế”.

“Nhưng tại sao?” Maryellen hỏi. Nếu Jon thực lòng yêu
cô, cô sẽ biết và cảm nhận được điều đó. Nếu anh thực sự quan tâm đến cô
thì cô đã không cảm thấy cay đắng khi anh bỏ đi như vậy.

“Điều này thì tôi cũng không trả lời được”, Rachel lẩm bẩm trong khi vẫn tiếp tục giũa móng cho Maryellen.

“Có
lẽ anh ấy đang hẹn hò với một trong số những người phụ nữ làm việc
cùng”, Maryellen nói và trái tim nặng trĩu khi nghĩ đến điều đó. Nhà
hàng Hải Đăng tuyển rất nhiều nhân viên phục vụ bàn nữ trẻ trung, xinh
đẹp, độc thân.

Trong bếp cũng có vài phụ nữ khác. Và những bức ảnh
anh chụp đang ngày càng nhận được nhiều sự quan tâm. Maryellen đã làm
việc nhiều với giới nghệ sỹ và hiểu rằng phụ nữ rất thích những người
đàn ông sáng tạo.

“Không có ai khác đâu”, Rachel nói một cách chắc chắn khiến vài ba cái đầu quay sang phía họ.

“Làm sao chị có thế quả quyết như vậy?”.

Rachel
vẫn tập trung vào việc giũa móng. “Giá như tôi có thể đưa cho chị những
bằng chứng cụ thể thì hay biết bao, nhưng tôi không có. Tuy vậy, tôi
tin chắc rằng Jon yêu chị”.

Có lẽ đó chỉ là một suy nghĩ viển vông nhưng Maryellen cũng rất muốn tin.

“Chị biết mà”, Rachel đột nhiên nói. “Tôi nghĩ thế này, chị hãy hỏi xem anh ấy có ai khác không?”.

Maryellen lập tức lắc đầu.

“Tại sao không chứ?”.

“À,
bởi vì...”. Maryellen nghĩ ngay được một lý do nào và tự thấy mình lắp
bắp. “Không thể bàn tới việc này được”, cuối cùng cô cũng thốt ra lời.

Rachel lại dừng tay. “Chị không muốn biết phải không?”.

Maryellen há miệng kinh ngạc.

“Chị đang e ngại sự thật”, Rachel quả quyết.

Maryellen bắt đầu chống đỡ nhưng rồi cũng phải thừa nhận rằng Rachel đúng.

“Điều
tồi tệ nhất có thế xảy ra là gì?”, Rachel nói tiếp “Mẹ tôi thường hỏi
tôi như vậy mỗi khi thấy tôi gặp vấn đề. Và điều đó khiến tôi luôn phải
suy nghĩ”.

Maryellen nhận thấy cô cũng cần phải suy nghĩ. Tình
trạng giữa cô và Jon đã khiến cô thật đáng thương và trước mắt cô chưa
tìm được giải pháp gì.

“Chị yêu anh ấy, Maryellen ạ”.

“Tôi biết điều đó”.

“Tôi
không hiểu tại sao hai người yêu nhau, quan tâm đến nhau như vậy mà vẫn
chưa tìm được hạnh phúc”. Rachel thở dài. “Tôi phải nói với chị rằng
điều này khiến những người như tôi thấy nản lòng”.

“Rồi chị sẽ tìm
được một người chồng”, Maryellen nói. Chắc chắn một người phụ nữ đáng
yêu, thực tế và đơn giản là tốt như Rachel rồi sẽ tìm được một người đàn
ông.

“Chắc chắn là vậy”, Rachel đồng ý, “nhưng phải là người không có tiền sử tội phạm, nghiện hút hay suốt ngày say xỉn”.

“Vấn đề của chị là ở đó”, Maryellen trêu. “Chị quá là kén cá chọn canh”.

Peggy
đã chứng kiến những thay đổi của Bob từ một năm trước, nhưng sự thay
đổi lớn nhất là sau cuộc viếng thăm của cảnh sát trưởng Davis. Chồng chị
không ngủ ngon và thường đi lang thang vào buổi đêm. Anh cũng không còn
hứng thú với xưởng mộc. Trước đây anh thường dành nhiều thời gian làm
việc ở đó, nhưng bây giờ nhiều công việc vẫn còn dang dở đang vứt nằm
bên trong xưởng. Gần đây anh không còn quan tâm đến gì nữa.

Mới
vài tuần qua thôi anh đã tham gia những buổi gặp mặt thường kỳ của Hội
những người cai rượu: hai mốt buổi gặp mặt trong hai một ngày. Kể từ
ngày đầu tiên tham gia vào hội này anh cũng chưa bao giờ đi liên tiếp
như vậy.

Bob không chịu nói ra những suy nghĩ của anh và thường
bật lại khi chị có ý định tra hỏi. Bây giờ chị quyết định tốt nhất là để
anh yên. Cuối ngày hôm nay họ sẽ gặp Hannah Russell; có thể họ sẽ có
được câu trả lời mà họ vẫn đi tìm kiếm.

Sau một đêm mà chính bản
thân mình cũng mất ngủ, Peggy gọi điện cho Corrier McAfee. Họ gặp nhau
ít nhất mỗi tuần một lần, đi mua sắm, trao đổi công thức nấu ăn, nói về
việc làm vườn. Chị là người mà Peggy có thể trao đổi về cuộc gặp sắp
tới.

“Peggy đây”, chị nói khi Corrier nhấc máy.

“Xin chào”, bên kia đầu giây một giọng phụ nữ vui vẻ đáp lại. “Chị có khỏe không?”.

“Tôi nhờ chị một chuyện nhé?”. Bụng Peggy quặn đau, tinh thần của chị bây giờ cũng không khá gì hơn Bob.

“Tất nhiên rồi?”.

“Chiều
nay chị và anh Roy có thể qua đây được không? Chúng tôi đã hứa với cảnh
sát trưởng Davis là sẽ gặp cô gái này nhưng bây giờ tôi không chắc liệu
mình có nên không”.

“Để tôi nói chuyện với Roy”, Corrie nói và giữ máy trong khi nói chuyện với Roy.

Peggy
cắn môi, dựa lưng vào tường bếp và đợi Corrie. Buổi gặp gỡ với Hannah
thật khó khăn với tất cả mọi người. Peggy không biết sẽ phải nói gì với
con gái của Max Russell; cô bé đang tìm kiếm một câu trả lời và thật
không may là họ cũng không thể cho cô một lời giải thích thỏa đáng.

Corrie quay lại nói chuyện với Peggy. “Roy đã thu xếp công việc và chúng tôi sẽ đến”.

Peggy
cho Corrie biết thời gian buổi hẹn rồi nói thêm, “Tôi chưa nói chuyện
này với Bob nhưng tôi sẽ báo trước cho anh ấy biết là hai bạn sẽ đến”.
Chị cảm thấy cần phải cho bạn của mình biết điều này.

“Không sao đâu”, Corrie đảm bảo. “Đừng lo lắng Peg à, mọi chuyện sẽ ổn thôi”.

Peggy ước gì mình có thể tin được điều đó.

Suốt
cả buổi chiều Peggy và Bob đều căng thẳng và nổi cáu với nhau. Bob đồng
ý với sự có mặt của hai vợ chồng nhà McAfee, điều này khiến Peggy nhẹ
nhõm vì chị muốn có sự ủng hộ về mặt tinh thần.

Ba giờ chiều,
chuông cửa reo, Peggy đã gần như suy sụp, căng thẳng và Bob cũng không
khá gì hơn. Mặc dù bao năm nay có tiếng là một bà chủ nhà giàu kinh
nghiệm, nhưng chị vẫn cứ loanh quanh trong bếp chuẩn bị tách uống cà
phê, bánh quy và đĩa như chưa đón khách bao giờ.

Roy và Corrie đến
trước. Bob bắt tay Roy và đưa hai người vào phòng khách. Corrie và Roy
ngồi chung trên chiếc sô-pha dài, để lại hai chiếc ghế đơn bên cạnh lò
sưởi.

Bob đợi đến khi cả hai đã ngồi xuống mới nói, “Peggy kể với
tôi rằng cô ấy mời vợ chồng anh chị đến đây cùng chúng tôi. Thật sự tôi
rất biết ơn sự có mặt của hai anh chị”.

“Tôi rất vui nếu giúp gì được anh”, Roy nói với Bob.

Chuông
cửa lại reo lên lần nữa, tim Peggy như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực. Bob
nhìn chị và cũng đờ người ra trong giây lát. Nhưng anh nhanh chóng lấy
lại trạng thái cân bằng, tiến ra mở cửa bằng những bước chân dứt khoát.

Một
người phụ nữ trẻ bước vào nhà, dáng cao và gầy, khiến Peggy liên tưởng
đến hình ảnh kỳ dị về một con diệc xanh đi rón rén dọc bờ biển đầy đá
cuội ở vịnh. Cảnh sát trưởng Davis đi sau cô gái.

Hannah dường như
cũng tầm tuổi với bọn trẻ nhà chị, cô mặc một chiếc áo khoác dài màu
nâu vàng, quần màu xanh hải quân và một chiếc áo len.

“Rất vui khi được gặp cháu, Hannah”, Bob nói và giúp cô gái cất áo khoác.

“Giá như ở trong một hoàn cảnh dễ chịu hơn”.

“Cháu cũng vậy”. Cô hồi hộp nhìn quanh phòng.

Roy
đứng lên để giới thiệu, Peggy cho rằng đây là một hành động rất chu
đáo. Rồi anh bắt tay với cảnh sát trưởng Davis. Nếu viên cảnh sát không
có câu hỏi gì về sự có mặt của gia đình McAfee thì ông cũng sẽ không lên
tiếng.

Khi tất cả mọi người đã ngồi xuống - cảnh sát Davis và
Hannah ngồi ở hai chiếc ghế gần lò sưởi - Peggy gợi ý sẽ nói chuyện
trước rồi sau đó sẽ dùng cà phê và bánh quy.

“Cháu cũng nghĩ như
vậy là tốt nhất”, Hannah nói. Giọng nói của cô nhẹ nhàng mà trầm bổng.
Cô cúi người ra phía trước và đặt hai tay lên đùi, dáng điệu như một cô
nữ sinh. Trông cô còn rất trẻ và có vẻ dễ tổn thương. Peggy vẫn giữ dáng
ngồi co ro với hai vai thu lại.

“Tôi hy vọng chúng tôi có thể trả lời câu hỏi của cháu”, Bob bắt đầu.

“Cháu cũng hy vọng như vậy”, Hannah hít một hơi thật sâu để lấy sức.

“Sáng
nay cháu đã đến gặp cảnh sát trưởng Davis”, Hannah nói và gật đầu với
Bob. “Bác Davis đã giao cho cháu tro của bố Max. Cháu sẽ mang về
California và gửi trong lăng mộ gần bên mẹ cháu”.

Peggy có thể
hình dung được việc này khó khăn thế nào với một cô gái trẻ như Hannah.
“Cô hy vọng bây giờ khi cháu đã tìm thấy cha thì mọi việc có thể khép
lại”, Peggy nói, nhưng tự thấy lời nói của mình nghe thật sáo rỗng và
nhàm chán.

“Cháu nghĩ mọi chuyện không thể khép lại nếu cháu không
tìm hiểu được tại sao cha cháu lại đến vịnh Cedar”, Hannah đáp. “Như
cháu đã nói với cảnh sát trưởng Davis, gia đình cháu không quen ai ở
bang Washington. Và như cháu được biết thì trước đây cha cháu chưa từng
đến vịnh và khi rời nhà ra đi, ông có thái độ rất bí ẩn. Cha cháu không
muốn cháu biết ông sẽ đi đâu - điều này thì hiển nhiên rồi. Cháu cũng
không biết là ông có ý định đi xa nếu hôm đó cháu không ghé qua thăm
ông. Cô chú có thể nói cho cháu biết tại sao không?”, cô van nài.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3