Chuyện tình vịnh Cedar (Tập 1) - Chương 06 phần 1

6

Chiều thứ sáu là ngày góp đồ ăn tươi ở Trung tâm người cao tuổi Jackson.

Charlotte luôn
mong chờ ngày này để gặp những người bạn thân của mình. Đó là dịp để
thăm thú và hàn huyên chuyện đời, cùng ăn với nhau một bữa trưa tuyệt
vời và lắng nghe một người nào đó hùng biện. Thường thì người hùng biện
là một người sống ở vịnh Cedar này. Theo Charlotte nhớ, chính trị gia
địa phương phát biểu trong tháng Giêng là một kẻ ba hoa. Tháng Chạp, một
Cảnh sát trưởng đã nói chuyện về những cách giữ an toàn cho người cao
tuổi, và ông là một trong những người phát biểu hay nhất. Ông có cách
nói chuyện rất thú vị và là một người hiểu nhiều biết rộng. Và thật ngạc
nhiên, người phát biểu trong tuần đầu tiên của tháng Hai sẽ là Jack
Griffin. Chariotte không thể bỏ lỡ dịp này được. Bà đến thật sớm, chọn
một bàn cho những người bạn đan và giữ chỗ bên cạnh mình cho Jack.

“Đây
cơ mà, Laura”, Charlotte vẫy tay để bạn mình có thể nhìn thấy chỗ bà
đang ngồi. Những người phụ nữ trong nhóm đan thường ngồi cùng với nhau.
Là người đứng đầu không chính thức, Charlotte phải đến sớm và giữ bàn
cho cả nhóm.

Laura nhìn về phía bà gật đầu và mang đĩa trứng của mình đến bàn búp-phê.

Bạn
bà đã làm một đĩa trứng thật tuyệt. Bà không trộn như bình thường mà
cho lòng trắng trứng đã luộc vào món sa-lát tôm cua. Tháng nào cũng thế,
món của bà luôn hết đầu tiên. Charlotte thì mang đến món bông cải xanh
mà bà mới học được. Bà đã thử thêm một số thứ theo ý thích của riêng
mình trộn nấm vào thịt muối bóp vụn, cộng với pho-mát dầy và một loại
pho-mát khác của ý. Trước kia bà không biết phải mang theo món gì. Nhưng
gần đây bà đã sưu tầm được vài công thức nấu ăn rất tuyệt. Cách làm món
tráng miệng mà bà học được hôm thứ hai vừa rồi là món bánh pút-đinh
chanh và pho-mát kem.

Laura ngồi vào chỗ bà, Evelyn và Helen theo
sau. Vừa ngồi xuống, họ liền lấy khay đựng đồ tráng miệng, tiến đến chỗ
bàn búp-phê và lấy đồ ăn. Ai cũng làm thế. Charlotte không thích điều đó
nhưng lấy đồ tráng miệng trước là cách duy nhất để đảm bảo mình sẽ được
thưởng thức các món ăn.

“Jack đây rồi”, Charlotte vừa nói vừa vội vàng đi ra lối đi giữa các bàn.

“Jack”,
bà gọi to. Bà muốn bạn bè mình biết rằng anh chàng nhà báo này với bà
có mối quan hệ thân thiết. Bà ôm anh và cảm thấy rất hài lòng khi anh ôm
lại mình.

Mary Berger, Chủ tịch Trung tâm người cao tuổi tiến đến
chỗ họ và giơ tay ra. Tôi rất vui là anh đã đến đây với chúng tôi ngày
hôm nay, anh Griffin”, bà trịnh trọng nói và nhăn mặt với Charlotte.

“Tôi
rất hân hạnh”. Anh nhìn Charlotte qua đầu Mary và nháy
mắt. Charlotte không kiềm chế được. Bà đỏ mặt. Ôi, người đàn ông này có
thể làm tan chảy trái tim rất nhiều người. Kể cả bản thân bà nữa.

Giờ
nếu Olivia bừng tỉnh và nhận ra rằng anh thật đáng yêu thì bà hy vọng
đây chính là người đàn ông dành cho con gái bà. Ngay từ lần đầu tiên gặp
Jack, bà Charlotte đã thấy thích anh chàng này, thường thì bà không hay
có cảm tình với một người đàn ông mới lần đầu gặp mặt. Nhưng dạo này
tình cờ bà thấy mình có cảm giác đó với một vài người. Trước hết là Tom
Harding và bây giờ là Jack Griffin, cả hai đều là những người mới đến
cộng đồng này.

“Tôi đã giữ cho anh một chỗ ở bàn tôi”, Charlotte bảo Jack và nôn nóng muốn bạn bè mình gặp anh ta.

“Tôi đã thu xếp cho Jack một chỗ ở bàn đầu tiên”, Mary chặn lại là nhìn Charlotte chằm chằm.

“Nhưng
Jack và tôi là bạn bè”. Charlotte đáp lại, bà chắc chắn là anh sẽ thích
đi cùng bà hơn là tới chỗ những người điều hành Trung tâm.

“Sao
không để cho Jack tự quyết định nhỉ?”. Mary đề nghị thế và khoanh tay
bước lùi lại. Cô ta có vẻ tự tin như thể cho rằng sẽ không ai phản đối
sự sắp xếp của mình. Jack mỉm cười. Hay lắm, đã lâu lắm rồi mới lại có
hai người phụ nữ đáng yêu đánh nhau vì tôi. Mary nở một nụ cười ngọt
ngào với Charlotte, nhưng dù thế nào thì Charlotte cũng không nhượng bộ.

“Tại
sao tôi không ngồi với bà Charlotte và bạn bè bà ấy để ăn búp-phê”,
Jack gợi ý. Và ngồi cùng Mary để ăn món tráng miệng nhỉ?

“Một gợi ý
xuất sắc”, Challotte nắm chặt tay anh chàng thốt lên. Và không để ai có
cơ hội lôi mất anh, bà đưa Jack tới cái bàn nơi bạn bè đang chờ đợi.

Charlotte
biết cả Evelyn và Helen đều đang nóng lòng muốn nói chuyện với Jack. Họ
đều có ý kiến về bài báo, và muốn tranh luận với anh. Bạn bè bà cảm
thấy rằng đã lâu rồi những người cầm quyền ở vịnh Cedar này không quan
tâm tới ý kiến đóng góp của các công dân có tuổi.

Vì Jack là biên tập nên Charlotte tin rằng tình trạng này sẽ thay đổi.

Đúng như bà nghĩ, Jack chỉ cần mỉm cười là các bà bạn của bà đã thích rồi.


đã nói chuyện với anh trong buổi tối xem kịch nên bây giờ Charlotte sẵn
sàng nhường anh cho các bạn của mình. Những người phụ nữ vây quanh anh,
nhao nhao phát biểu ý kiến về tờ báo địa phương.

Evelyn và Helen nói không ngừng, hết đưa ra ý kiến này lại đến gợi ý khác.

“Thưa các quý bà, các bà nói rất đúng”.

Charlotte và những ngươi bạn của bà khoái chí trước lời khen.

“Tờ
Bảng tin vùng vịnh Cedar chắc chắn sẽ cần phải có một trang đặc biệt
dành cho người cao tuổi. Những bài phỏng vấn, tin y tế...”.

“Công thức nấu món an nữa”, Charlotte chêm vào Jack giơ ngón trỏ về phía bà.

“Công thức nấu ăn”, anh tán đồng.

“Đôi
khi tôi cảm thấy thanh niên hiện nay không hiểu hoặc không đánh giá cao
lịch sử của thị trấn, Laura nói thêm. Anh có biết trong vòng một trăm
năm qua, vịnh Cedar có tới ba cái tên khác nhau không?

“Ba cơ à?”. Charlotte chỉ biết có hai.

“Cháu
quan tâm hơn tới việc tại sao lại đổi tên”, Jack nói. “Bà Laura, bà có
về biết. Bà viết cho cháu một bài báo cho số xuất bản tới nhé và cháu sẽ
cho in”.

“Nhưng liệu người ta có đọc không?”. Laura hỏi đầy vẻ nghi ngờ.

“Có chứ”, Jack trả lời. “Cháu đảm bảo là có.

Challotte nén cười. Bà đoán được chiến lược của anh chàng này. Jack đang đưa ra một chủ đề khác để mọi người quên đi chủ đề cũ.

“Cháu
rất thích ý kiến của mọi người”, anh nói với họ. “Bây giờ, ai trong số
các bác sẽ sẵn lòng giúp cháu bố trí trang cho người cao tuổi nào?”.

Laura, Evelyn, Helen và Bess - người ít nói nhất trong nhóm đan, tất cả đều nhìn sang Charlotte.

“Ai cũng biết anh cần một người, anh nên hỏi Charlotte”, Bess đỏ mặt nói.

“Bà ấy nhiệt huyết hơn tất cả chúng tôi cộng lại”.

Jack
cười lớn như thể muốn chứng tỏ rằng anh thấy cực kỳ dễ chịu khi được
làm việc cùng bà. Được rồi, Charlotte lẩm bẩm và nghĩ rằng bà cần phải
xem xét lại sự minh mẫn của mình khi nhận tham gia một dự án mới. “Tôi
sẽ làm, nhưng tôi cần sự giúp đỡ.

“Tất cả chúng tôi sẽ giúp”, Laura hứa hẹn.

“Hãy đóng góp ý tưởng cho cháu”, Jack nói, “và chúng ta sẽ cùng hợp tác”.

Những
lời nói đó là tất cả sự khích lệ mà Charlotle muốn. Bà muốn khuyến
khích mối quan hệ của Jack với con gái và bà nghĩ có cơ hội nào tốt hơn
việc cung cấp thông tin về Olivia cho Jack. Con gái bà cũng cần giúp đỡ
để bắt đầu một mối quan hệ mới. Việc này giống như hồi Olivia còn là một
cô bé hay thẹn thùng. Chính Charlotte đã nói chuyện với Betty Nelson về
việc để con trai bà ta mời Olivia tới buổi hòa nhạc dành cho thanh
thiếu niên. Olivia chưa bao giờ biết buổi hẹn hò đó là do hai bà mẹ sắp
xếp và việc con gái không biết cũng không làm Charlotte bị tổn thương.
Và bây giờ là với Jack. Thích thú vì những dự định của
mình, Charlotte vui vẻ thưởng thức bữa trưa. Rồi cũng đến lúc Jack phải
chuyển sang bàn khác với Mary. Ngay khi anh vừa ra khỏi tầm
nghe, Charlottevươn người về phía đám bạn của bà. “Anh ta đáng yêu chứ?”

Ai
cũng nhất trí. Cả hội đan của bà yêu quý anh. Bà cảm thấy hãnh diện vì
việc anh đã chọn ăn ở bàn của họ trước. Vị thế củaCharlotte tăng lên
đáng kể “Các bà biết không, anh chàng đang hẹn hò với con gái tôi đấy”,
bà thông báo với mọi người. Thật hả hê.

“Jack đang hẹn hò với Olivia?”, mắt Laura mở to.

“Ừ,
và theo tôi biết, chúng cực kỳ hạnh phúc khi ở bên nhau”. Charlotte rất
hy vọng ở mối quan hệ này. Thật ra là đã bà đặt rất nhiều hy vọng.

“Anh ta là một người đàn ông tốt”. Bess thì thầm. “Nhưng hơi gai góc, các bà có nghĩ vậy không”.

“Ý
bà là sao?”. Charlotte nhìn ngay về phía Jack. Có thể anh ta không phải
là người ăn mặc bảnh bao nhất thị trấn này nhưng lại là người trung
thực, cởi mở và là người biết đánh giá cao ý kiến của họ. Đây là lần đầu
tiên có người ở tòa báo xem xét ý kiến của họ một cách nghiêm túc.

“Tôi không biết”. Bess nhún vai, “nhưng tôi nghĩ ở anh ta có nhiều điều thú vị hơn hình thức bên ngoài”.

“Bà có muốn tìm hiểu thông tin về anh ta trên mạng Internet không?”.

Evelyn hạ giọng thì thào.

“Như
thế buồn cười lắm”, Charlotte lẩm bẩm. Vị giáo viên về hưu này đã học
một khóa vi tính và từ đó bà trở nên rất kỳ cục, bà luôn tìm cách giải
thích về một con người dựa vào những gì có thể tìm ra về gốc gác của ai
đó thông qua mạng Internet. Evelyn thích làm một thám tử tư, Charlotte
chanh chua nghĩ.

Mary Berger đã bắt đầu giới thiệu Jack, anh bước lên bục, trông hoàn toàn thoải mái.

Charlotte thấy
Jack nói chuyện rất hay. Anh bắt đầu bằng cách nhớ lại lần đầu tiên anh
đến vịnh Cedar và ấn tượng của anh trước thị trấn này. Bod Beldon đã
nói với anh rằng Bản tin vùng vịnh Cedar có kế hoạch tìm một biên tập
viên mới. Lần đó Jack may mắn đến đúng vào cuối tuần và tham gía cuộc
thi “Gọi Mòng biển hàng năm”, và anh kể lại ngày hôm đó một cách dí dỏm
khiến cả khán phòng ồ lên hưởng ứng.

Cuộc nói chuyện của anh thú
vị nhất so với tất cả các cuộc nói chuyện trước đây. Ba mươi phút nhanh
chóng trôi qua. Những người cao tuổi tung hô anh.

“Bà có để ý
không,” Bess thì thầm vào tai Charlotte khi họ đứng lên hoan hô anh.
“Anh ta chẳng nói gì về gốc gác của mình phải không?”.

“Có đấy
chứ”, Charlotte thốt lên nhưng rồi chợt nhận ra là bạn mình nói đúng.
Đúng, bà chẳng quan tâm. Anh ta sống và làm việc ở đâu trước khi chuyển
đến vịnh Cedar không quan trọng. Bà luôn nhận xét tính cách của người
khác một cách rất chính xác và bản năng mách bảo rằng bà có thể tin
tưởng ở Jack Griffin. Bên cạnh đó, Olivia cũng từng nói rằng Jack đến từ
vùng Spokane.

Tuy nhiên, những ngày sau đó Charlotte cũng thấy tò
mò. Bess và Laura đã đúng; chẳng ai quá cẩn thận được. Hơn nữa giờ còn
liên quan đến con gái bà và điều đó có nghĩa là bà phải có trách nhiệm
tìm hiểu. Với lý do muốn biết rõ hơn về trang dành cho người cao tuổi
trong Bản tin vùng vịnh Cedar, Charlotte dừng lại ở trụ sở của tờ Bản
tin ngay cạnh tiệm giặt trên đường ra biển. Đã nhiều năm rồi bà không
vào văn phòng của một tòa báo.

Tòa nhà này khá mới và bà thấy buồn
khi nhìn thấy một dãy bàn ngay ngắn với một loạt màn hình máy tính. Bà
nhớ lại những ngày mùi mực nồng nồng bay trong không khí, các phóng viên
thì bận rộn với những cú điện thoại và cuống cuồng giấu những chai rượu
trong đáy ngăn kéo. Giống như trong phim từ những năm 1040 vậy. Và bà
chợt nghĩ về Lou Grant. Thời nay không còn những nhà báo như ông ta nữa
rồi. Tuy nhiên, Jack Griffin cũng rất xứng đáng với vai trò của mình ở
đây.

Jack bước ra văn phòng đón bà.

“Bác có thích bài nói chuyện hôm qua của cháu không?”.

“Thích lắm chứ”, bà khẳng định với anh. “Nhưng bác thấy chưa vui vì không được biết nhiều hơn về cháu”.

“Cháu ấy à?”, Jack cười khẽ. “Cháu thì có gì thú vị?”

“Chuyện cháu đã làm báo như thế nào chẳng hạn”, bà nói rõ.

Jack
huyên thuyên về những tờ báo anh làm trong những năm qua. Những thành
phố và những vị trí nghe có vẻ thú vị. Nói xong, anh như chờ đợi phản
ứng của bà.

“Được lắm”, Charlotte nói và thở dài. “Nghe có vẻ rất tuyệt”.

“Và
chán nữa. Vì thế cháu mới có một cuộc nói chuyện mà cháu nghĩ là sẽ thú
vị hơn. Cháu rất xin lỗi khi bác nói ràng bác chưa vui”.

“Ôi,
không phải bác”, bà vội vàng thanh minh. “Đó là người bạn của bác - bà
Evelyn. Bà ấy muốn hiểu cháu nhiều hơn”. Evelyn chính là người thích tìm
hiểu tất cả mọi người qua mạng Internet.

Ian hẹn gặp Cecilia tại
nhà hàng Thái Lan ở Bremerton, nơi họ chính thức hẹn hò lần đầu tiên.
Anh cố tình chọn địa điểm này và hy vọng vợ anh sẽ nhớ lại đêm đó như
anh.

Cecilia đã đồng ý mặc dù đi ăn tối thứ năm nghĩa là cô phải tìm ai đó làm thay ở Bếp Thuyền Trưởng.
Ian rất áy náy về điều đó nhưng chẳng còn lựa chọn nào khác; anh có ba
ngày trực. Có lẽ con tàu George Washington không ở xưởng chữa tàu lâu
hơn nên có thể đây là cơ hội duy nhất để anh dành thời gian bên cô.

Lúc
Cecilia đến, Ian đã có mặt ở đó. Anh nhìn vợ tiến đến chỗ mình và lại
một lần nữa choáng ngợp trước vẻ đáng yêu của cô. Trông Cecilia thật hấp
dẫn, dường như cô khỏe mạnh hơn so với mấy tháng vừa rồi. Sau cái chết
của Allison, cô bị sút cân. Cô không chịu đựng nổi mất mát đó, cú sốc ấy
khiến vợ anh không còn biết tự quan tâm tới bản thân mình nữa. Cô chẳng
cần biết đầu tóc mình thế nào, cô không trang điểm hay giữ gìn vóc dáng
cho mình như hồi mới cưới.

Cùng với những điều đó, đời sống tình dục của họ cũng thật khủng khiếp.

Anh
cố gắng giúp cô nhưng tất cả những gì anh gợi ý đều bị cô từ chối. Anh
đã nhờ mẹ cô gọi diện để nói chuyện với cô Cecilia cảm thấy bị xúc phạm.
Có lẽ nếu họ gặp nhau trực tiếp mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn... nhưng nhà
anh lại ở Geogia. Mẹ anh định bay tới Washington - Cecilia đã khước từ
sự cảm thông của bà Ian cố gắng thu xếp một cuộc gặp với chuyên gia tâm
lý hải quân - cô từ chối không đi. Anh nói chuyện với mẹ cô - Cecilia
lại cho rằng anh đã can thiệp quá sâu. Anh đã làm tất cả, và đều thất
bại. Anh không muốn chỉ trích Sandra Merrick, nhưng anh có cảm giác rằng
sự thông cảm của bà không phải là tích cực. Theo anh, Sandra đã không
động viên để con gái mình phục hồi và tiếp tục cuộc sống. Và vì Cecilia
không biết gia đình anh nên cô không quan tâm đến những nỗ lực giúp đỡ
của họ. Những cố gắng của anh để giúp cô vượt qua cơn sốc đều thất bại.
Anh cũng đau đớn chứ, khỉ thật! Anh hiểu tại sao Cecilia lại cáu giận
với anh một cách vô lý như thế. Vì anh không thể ở bên Cecilia khi
Allison chết. Lý do đơn giản chỉ là như vậy.

“Anh đang cau mày”. Cecilia nói lúc bước đến bên bàn.

Có lẽ là cô đúng. Ian không thể nào nghĩ về những gì xảy ra năm ngoái mà không cảm thấy buồn phiền.

Anh
đứng dậy và kéo ghế cho cô. Ian vẫn nhớ cô nói với anh thế nào trong
lần hò hẹn đầu tiên, rằng cô rất ấn tượng trước những cử chỉ nhã nhặn.
Anh phải cảm ơn cha mình vì điều đó. Denny Randall là một người khắt khe
trong xã giao và đã dạy dỗ cả bốn đứa con mình rất tốt.

“Anh rất vui vì em đã đến”.

Cecilia mỉm cười và với cái khăn ăn đặt lên đùi trước khi xem thực đơn. Họ thường gọi cùng một món, món Phad Thái.

Ian
ngờ rằng Cecilia đã thấy hối hận vì đồng ý gặp anh. Anh hy vọng, ngay
khi anh giải thích lý do tại sao anh hẹn cô ở đây, cô sẽ không còn cảm
thấy hối hận nữa. Khó có thể bắt anh nghĩ rằng anh không còn yêu cô nữa
vì thực tế là anh rất yêu cô. Anh chưa bao giờ hết yêu cô.

Người
phục vụ bàn đến và họ gọi món. Ian hơi ngạc nhiên khi cô gọi món khác.
Anh không nghe rõ tên. Có lẽ đó là cách cô làm cho anh nhận ra rằng cô
đang cố thử những điều mới để thay đổi cuộc sống của mình. Anh không
biết liệu có phải anh đang tìm kiếm những dấu hiệu hay nghiên cứu thái
độ của cô quá kỹ không - và nếu đó là một dấu hiệu thì nó có tốt hay
không?

Ngay khi người phục vụ bàn đi, Ian quyết định sẽ bắt chuyện bằng cách quan tâm đến cô.

“Anh rất vui khi thấy em đi học”, anh bày tỏ. “Thế nào rồi?”.

“Tốt. Mặc dù em cảm thấy mình già hơn mọi người cả ngàn tuổi”.

Thực ra Cecilia mới rời khỏi trường trung học cách đây có bốn năm. Anh hơn cô hai tuổi.

“Xe của em không có vấn đề gì chứ?”.

“Không,” cô có vẻ ngang bướng.

“Thế
thì tốt”. Ian muốn Cecilia biết rằng anh cực kỳ ủng hộ việc cô đi học
trở lại. Họ đã tranh cãi một chút về việc làm của cô ở nhà hàng.

Cecilia
nghĩ rằng nguyên nhân là do anh ghen tuông khi thấy những người đàn ông
khác vây quanh cô. Điều đó có thể đúng. Nhưng thật ra anh không chỉ
ghen tuông, mà lý do chính là anh nghĩ rằng cô có thể làm được những
công việc tốt hơn thế. Cô thông minh, thông minh hơn cô tưởng nhiều.


liếc nhìn anh và Ian phải cố kiềm chế để không với qua bàn và đặt tay
anh lên tay cô. Đôi khi anh khát khao được chạm vào cô, khát khao đến
cháy bỏng. Đã nhiều tháng nay anh chưa được ôm cô trong vòng tay mình và
hôn vào đôi môi yêu dấu ấy. Sau sự việc của Allison, dường như mọi cảm
xúc cô dành cho anh đều đã chết.

“Xe của anh mới đi được hai năm”, Ian mào đầu.

Cecilia không trả lời, dường như cô đang ngẫm nghĩ việc gì đó.

“Anh
biết em đang thắc mắc tại sao anh lại muốn gặp em và việc này có liên
quan gì đến xe cộ”. Ian nhận thấy cô đã chú ý. Vậy là đã có một khởi đầu
tốt đẹp. “Anh muốn trong thời gian anh đi vắng em hãy dùng xe của anh.”
Anh có thể nhìn thấy phản ứng của cô như sắp tranh cãi với anh. “Như
thế chủ động hơn, đặc biệt là vào buổi sáng.” Anh vội nói thêm với hy
vọng cô sáng suốt nhận lời.

Cecilia lắc đầu. “Em đánh giá cao việc này, nhưng…”.

“Thực ra anh đang nhờ em giúp”. Ian có thể thấy rằng cô không tin anh. “Ý anh là vậy.”

“Nhưng...”.

“Không
nên để máy ngừng hoạt động trong vòng sáu tháng trời”, anh nói bằng một
giọng chắc chắn. “Rất nhiều người đã cho mượn xe của họ trong thời gian
đi biển vì lý do đó”. Ian không biết điều này có đúng không, nhưng nghe
có vẻ có lý.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3