Chuyện tình vịnh Cedar (Tập 1) - Chương 04 phần 1

4

“Tối nay con sẽ cầm lái”, Olivia nói với mẹ. Lần trước
chị ngồi trong xe do Charlotte lái và Olivia thề rằng đó sẽ là lần cuối
cùng. Trông bà cụ đó ngoài đường thật đáng sợ. Olivia nghĩ rằng
nếu Charlotte cứ lái xe như thế thì bà sẽ không bao giờ bị tai nạn mà
chỉ gây ra tai nạn thôi.

“Nào, lần này đến lượt con mặc dù con phải thú nhận là con không thích lái xe buổi tối chút nào”.

Olivia
lấy chiếc áo choàng đen treo ở cái tủ nhỏ trong phòng mình. Vậy là đã
hết một tuần ở tòa và buổi hẹn hò nóng bỏng tối thứ sáu của chị là dành
cho mẹ.

Nói cho đúng, chị ra ngoài ăn với bà Charlotte nhiều hơn với bất kỳ ai khác.

“Con không ngại lái xe đâu”, Olivia thuyết phục bà.

“Được rồi, nếu con nhất định thế”.

Nhất
định Olivia phải lái. Lần lái xe mạo hiểm trước của mẹ thật khủng
khiếp. Rõ ràng Charlotte đã mất khả năng quay cổ lại để nhìn phía sau.
Bà điều chỉnh gương chiếu hậu sang phải sang trái loạn hết cả lên và bấm
còi ầm ĩ trước khi ra khỏi nơi đỗ xe. Bà cũng thú nhận rằng mắt bà
không còn tin tưởng như trước nữa. Thật khó khăn. Olivia không muốn mẹ
mình mất độc lập nhưng chị không nén nổi lo lắng.

“Hôm nay sẽ là
một buổi tối vui vẻ của mẹ con ta”. Charlotte nói đầy vẻ hào hứng.
“Nhưng mẹ phải về nhà trước mười một giờ. Harry sẽ sợ nếu mẹ không có ở
đó”. Mẹ chị đang lo lắng cho con mèo.

“Không sao. Vở kịch bắt đầu vào lúc tám giờ. Như vậy sẽ kết thúc trước mười một giờ khá lâu”.

“Chúng ta ăn tối trước chứ?” Bà Charlotte gợi ý.

“Chắc
chắn rồi, tại sao không nhỉ?”. Olivia đang muốn ăn mừng đây. Người bạn
thân nhất của chị - Grace sắp lên chức bà. Cô con gái hai-mươi-bảy-tuổi
của Grace đã có thai. Ngay lập tứcCharlotte kể về Tom, người bạn của bà ở
Trung tâm An dưỡng với thái độ thương xót. Người duy nhất bây giờ không
còn làm bà phải lo lắng nữa là Olivia. Chị đã sẵn sàng thay đổi, sẵn
sàng chấp nhận rủi ro để bắt đầu một cuộc hò hẹn. Chị hy vọng Jack
Griffin sẽ gọi và nói chuyện, nhưng anh chẳng hề gọi mà cũng chẳng xuất
hiện trước tòa. Rõ ràng anh ta chẳng quan tâm. Được, chị có thể xử lý
việc đó.

Hai mẹ con có mặt nhà hát sau bảy rưỡi. Vở kịch được dựng
ở nhà hát Cộng đồng nằm trên phố cảng, con đường chính dẫn ra trung tâm
của thị trấn. Nhà hát cũ kỹ này vẫn chiếu phim, nhưng thường là những
bộ phim chiếu lại. Rạp hát ở ngay bên trên rạp chiếu phim, ở một khu nhỏ
hơn nhưng ấm cúng hơn. Mỗi khi Olivia xem những vở do địa phương dàn
dựng, chị đều ngạc nhiên trước tài năng của người dân ở một thị trấn nhỏ
như vịnh Cedar.

Rạp không đánh số ghế ngồi nên Charlotte chọn hàng thứ nhất. Họ vừa ngồi xuống thì Jack Griffin xuất hiện.

“Chỗ này có ai ngồi chưa?”. Anh hỏi và nhìn vào chỗ trống bên cạnh Olivia.

“Jack!”, chị thốt ra tên anh trước khi kịp kiềm chế sự vui thích.

“Jack
Griffin? Đây có phải là Jack Griffin không?”, Charlotte đứng ngay dậy.
Olivia chưa kịp đoán ra mẹ mình định làm gì thì bà đã vòng tay quanh
người Jack và ôm anh thật nhiệt tình.

Qua vai Charlotte, Jack bắt gặp cái nhìn của Olivia. Chị thấy anh ngạc nhiên và buồn cười vì được chào đón nhiệt tình đến thế.

“Ta
rất mong được gặp anh”, Challotte nói, rồi ngồi xuống và vỗ nhẹ vào chỗ
trống bên cạnh bà. “Anh đã viết một bài rất tuyệt về Olivia. Ta chắc
chẳn là tất cả bạn bè ta đều đã đọc.”

Jack nhăn trán - như thể anh đang nghĩ rằng bà Charlotte ấn tượng bởi cách viết của anh chứ không phải vì anh viết về Olivia.

“Ta
rất hài lòng với những gì anh đã viết về về con gái ta. Nó là một thẩm
phán cứng rắn và một người luôn nghĩ cho quyền lợi của người
khác”. Charlotte tiếp tục.

Olivia cảm thấy xấu hổ, nhưng chị biết tốt hơn hết là không nói gì, vì vậy chị chỉ cười thật tươi vì cảm thấy hai má nóng bừng.

Charlotte
đã thu xếp để Jack ngồi giữa hai người. Olivia nhanh chóng nhận ra
những gì đã diễn ra để né tránh. Chị vui vì ở Jack nhưng nếu không có mẹ
thì chị sẽ thích hơn.

Không bao lâu sau, Jack và Charlotte đã nói
chuyện sôi nổi. Có lúc Jack còn cười phá lên rồi quay sang nhìn Olivia,
vừa nhìn vừa cười.

Olivia không hiểu có chuyện gì mà buồn cười
thế. Chị đoán là có liên quan đến mình. Mẹ mình nói gì với anh ấy nhỉ.
Chắc chắn là những chuyện buồn cười của chị từ hồi còn nhỏ.

“Mẹ em thật vui tính”, một lát sau Jack cúi về phía chị và nói.

“Đúng
vậy”, Olivia chỉ biết gật đầu và Jack lại nhanh chóng quay
sang Charlotte để tiếp tục câu chuyện. Trong khi đó, Olivia xem chương
trình biểu diễn. “Giết con chim nhại” là một vở diễn mà đoàn kịch nhỏ này rất kỳ vọng.

Và những ai đã từng xem cũng đều thích nó Olivia nghĩ là Jack đến để viết bài.

Chị
đang nhìn quanh rạp hát thì Justine đi vào. Con bé mặc quần đen với một
cái áo lên màu xanh mềm mại, mái tóc đen dài thả thấm ngang lưng. Nó
đang khoác tay Warren Saget và ngước đôi mắt mở to nhìn anh ta âu yếm.
Olivia sững sờ. Chị không ưa Warren, chưa bao giờ ưa và chị rất ghét
việc con gái mình hẹn hò với anh ta.

Warren đã chuyển đến vịnh
Cedar cách đây hai mươi năm. Anh ta mua nhiều mảnh đất và xây dựng hàng
loạt nhà. Những ngôi nhà này được xây bằng loại nguyên liệu có lẽ là rẻ
tiền nhất nên chúng nhanh chóng xuống cấp. Trước hết là mái bị dột, rồi
đến lớp ván gỗ ngoài bị mốc. Tầng hầm bị ngập, tường bị nghiêng, trần bị
rạn. Hết vụ kiện này đến vụ kiện khác.

Olivia chẳng nhớ những vụ
ấy được giải quyết thế nào. Cũng chính thời điểm đó, cuộc đời chị đang
trải qua một loạt đau khổ nhưng dù sao, Warren và công ty của anh ta vẫn
sống sót. Nhưng không chỉ các hoạt động kinh doanh của anh ta làm
Olivia khó chịu. Ai mà chẳng biết lằng Warren đã lừa dối vợ mình - hay
nói đúng hơn là các bà vợ. Anh ta ngoại tình lung tung cho tới khi cả
hai người phụ nữ đều nộp đơn ly hôn và rời khỏi thị trấn. Cô vợ gần đây
nhất, Saget đã bỏ đi được khoảng năm năm, để Warren tự do đi lại giữa
các cô gái trẻ như một đứa trẻ lang thang trong cửa hàng kẹo ngọt ngào.
Olivia đau lòng khi thấy con gái mình ngã vào tay một gã đàn ông ghê tởm
như vậy.

Rõ ràng Warren thích người phụ nữ của hắn phải trẻ trung. Càng trẻ càng tốt.

Một
người phụ nữ như Justine - cao, thông minh và xinh đẹp - điều đó sẽ
càng củng cố hình ảnh của hắn. Trông con bé rất được so với hắn,
và Warren biết điều đó.

Olivia không biết ý tưởng đi xem kịch là của ai. Chị không nghĩ Giết con chim nhại lại là loại kịch mà một người đàn ông như Warren sẽ chọn. Có lẽ, loại mà anh ta thích phải là “Nhà thổ nhỏ tốt nhất ở Texas” thì đúng hơn.


ràng Justine không nhìn thấy Olivia. Hoặc nếu có, con bé sẽ chọn cách
phớt lờ mẹ và bà mình đang ngồi ở hàng ghế trước. Justine và Warren ngồi
ở hàng ghế cuối cùng nơi tối nhất và khó có thể nhìn thấy.

Ngay từ đầu, mối quan hệ này đã khiến Olivia lo lắng, không phải chỉ vì tuổi tác và tai tiếng của Warren.

Những
năm qua, Olivia đã theo dõi và nhận thấy Justine thích người nhiều tuổi
và đã tững có vài người, tất cả đều na ná như nhau. Mối quan hệ
với Warren kéo dài lâu nhất. Cứ nghĩ đến việc con gái mình lấy người như
Warren Saget là Olivia lại co rúm người lại. Nhưng ở tuổi hai mươi tám,
Justine chưa hề tỏ ra muốn lấy chồng. Olivia cầu nguyện rằng Warren sẽ
không phải là người làm con bé thay đổi ý định.

Trái tim mách bảo
Olivia rằng thói quen hẹn hò với người hơn nhiều tuổi của con gái chị có
liên quan đến cái ngày định mệnh tháng Tám năm 1986. Justine sợ nỗi đau
mà sự gần gũi về mặt tuổi tác có thể tạo ra. Cô bé đã ở bên người anh
trai sinh đôi khi thằng bé mất và tình yêu thương đã biến thành nỗi đau
đớn.

Trong lúc quá đớn đau, Olivia không nhận ra những tác hại từ cái chết của người anh sinh đôi đối với con gái mình.

Olivia
nghĩ rằng do quá buồn, Justine đã tự dằn vặt mình. Con bé đã ra hồ
với Jordan và một đám bạn mà không hề để ý đến anh mình. Thằng bé lặn
xuống dưới một vũng tàu đậu, nó đùa giỡn và tự ngụp xuống. Tất cả đều
bật cười trước anh chàng hài hước này. Đó là một buổi chiều nóng bức và
cả thế giới dường như biến thành một thiên đường đẹp đẽ. Nhưng rồi chỉ
trong vài giây, cuộc sống của chúng đã thay đổi. Chúng chẳng bao giờ vô
tư được nữa.

Làm anh hề cho các bạn, Jordan đã lặn xuống hồ và
không bao giờ nổi lên. Đến khi bạn bè phát hiện ra đó không còn là một
trò đùa nữa thì đã quá muộn.

Jordan đã bị gãy cổ và chết đuối.

Justine
bơi ra chỗ vũng tàu đậu và ngồi cạnh thi thể vô hồn của Jordan cho đến
khi các nhân viên y tế tới, nhưng chẳng có hy vọng gì. Nhiều tuần sau
đó, con bé tội nghiệp thức trắng đêm. Nó như người mất hồn và bị dằn vặt
vì cho rằng đáng ra mình đã có thể làm gì đó.

Olivia thấy dằn vặt
vì đã không quan tâm đến con nhiều hơn. Giá mà chỉ để ý hơn đến nỗi đau
của Justine, khuyên nhủ con bé, dành thời gian giúp con bé bớt đau khổ…
Nhưng tất cả những gì Olivia làm để duy trì cái gia đình nhỏ của mình
chỉ là cố gắng quên đi nỗi đau ấy. Vì chồng và hai đứa con, chị đã phải
cố gắng tỏ ra mạnh mẽ. Bận bịu với công việc hàng ngày, chị chẳng còn
thời gian mà nghĩ nữa. Giả vờ thật sai lầm. Cuộc hôn nhân của chị sụp đổ
và cô con gái xinh đẹp thì chẳng bao giờ trở lại như xưa được nữa.

“Anh định gọi cho em”, Jack cắt ngang dòng suy nghĩ của Olivia.

Đó
là một tin vui. Olivia cho rằng con gái không nên gọi cho con trai - đó
là một suy nghĩ truyền thống mà chị không có ý định thay đổi. Từ khi ly
hôn, Olivia có hẹn hò nhưng không nhiều. Bạn bè đã cố giới thiệu cho
chị nhưng chẳng thành công đám nào. Jack có vẻ chờ đợi câu trả lời của
Olivia, anh tỏ ý rằng chị nên chào đón cuộc gọi của anh.

“Tôi cũng
mong được gặp lại anh”. Đấy, chị đã nói đấy thôi và đứng là như vậy.
Chị thích Jack Griffin và rất thích được gặp gở cũng như trò chuyện với
anh. Jack nhìn Olivia với vẻ ngờ vực, như thể không biết có nên tin chị
không.

Anh đang định nói gì đó thì Bob Beldon bước lên giữa sân
khấu. Bod và vợ anh ta, Peggy, quản lý nhà trọ Thyme and Tide. Bob là
một người luôn tham gia tích cực vào đoàn kịch.

Ngay khi thu hút
được sự chú ý của mọi người, Bob thông báo một chút về mã chống cháy nổ
và chỉ cho mọi người các lối ra. Sau đó, anh giới thiệu vở kịch và các
diễn viên. Trước khi rời khỏi sân khấu, anh nhìn Jack Griffin và Olivia -
và rồi Bob đã làm một việc rất buồn cười. Anh nháy mắt với Jack.

“Thế là sao?”, Olivia hỏi anh.

“Bob là một người bạn của anh”.

“Anh biết anh ấy trước khi chuyển đến vịnh Cedar à?”

Anh gật đầu lơ đãng trong khi mải theo dõi các diễn viên trên sân khấu. “Đó là cách Bod khuyến khích anh”, Jack lẩm bẩm.

“Để làm gì?”, Olivia nhấn mạnh.

Jack so vai lại. “Để mời em ăn tối”.

Anh liếc về phía chị. “Anh có đùa không?”. Rõ ràng đây là mội lời gợi mở.

“Anh đã mời con bé chưa?”. Charlotte vươn người ra để nhìn cả hai cho rõ.

“Cháu vừa mời đấy ạ.” Jack trả lời.

“Mời gì cơ?” Có ai đó Olivia không nhận ra giọng gọi to từ hai hàng ghế phía sau.

Xấu hổ quá, Olivia thụt vào ghế và so vai lại.

Jack cũng ngồi thụt vào ghế. “Em nhận lời chứ?”.

Chị
gật đầu. Ừ, tại sao lại không nhỉ? Cô chẳng đã thú nhận rằng cô rất
nóng lòng muốn nghe điện thoại của Jack đấy thôi. Giờ anh đã tiến thêm
một bước nữa. Một buổi hẹn hò ăn tối. Cô sẽ có một khoảng thời gian rất
thú vị.

Sáng thứ bảy, Cecilia thức dậy, cảm thấy hơi buồn bã. Ian chẳng gọi cho cô.


thể anh đã ra biển. Cô không chắc liệu con tàu George Washington đã rời
khỏi cảng chưa, nhưng làm thế nào mà cô biết được bây giờ? Cô nghe tin
tức từ những lời đồn đại và từ tờ Bản tin vùng vịnh Cedar. Ian cũng
chẳng hề nhắc đến việc bị chuyển từ tàu ngầm sang tàu hàng không mẫu
hạm. Rõ ràng anh không nói với có nhiều chuyện.

Lúc này, Cecilia ước gì cô đã kết bạn với những người vợ hải quân khác.

Trước
đây, cô đã cố gắng, nhưng luôn cảm thấy mình giống như một kẻ không mời
mà đến. Những người phụ nữ này đã thành một hội và cô lại là người
ngoài. Giữa công việc và thời gian mang bầu, cô không có thời gian hay
tình cảm để hòa nhập với họ. Cô đã từ chối những lời mời ít ỏi mà họ đã
dành cho cô.

Khi Allison ra đời, chẳng ai tới bệnh viện và sau cái
chết của con gái, Cecilia từ chối mọi sự động viên của những người vợ
khác, của gia đình Ian ở Georgia, của những người y tá và một cha xứ -
nhằm giúp cô đối mặt với mất mát to lớn này. Về phần mình, cô thấy như
thế là quá ít ỏi quá muộn màng, Cha cô ghét những gì liên quan đến chết
chóc và tránh cô hoàn toàn. Bên cạnh việc gửi thiệp chia buồn, tất cả
những gì ông làm là vỗ vào lưng cô, lẩm bẩm một hai câu an ủi gì đó.

Và Ian… thì đã không có ở đó.

Nghĩ
về Ian chẳng tốt chút nào, vụ ly dị vẫn đang lơ lửng, và quá khứ thì
lại quá đau buồn, thế là Cecilia đi tắm và thay một cái quần sạch, mặc
một cái áo thoải mái.

Thứ bảy được dành cho những việc lặt vặt,
nhưng hôm nay cô không đủ sức để làm gì nữa. Khi đến siêu thị, cô chỉ
mưa duy nhất một bó hoa.

Nghĩa địa nằm ở ngoại vi thị trấn. Một
làn sương dày tràn tới khiến cô không thể nhìn thấy đường, nói gì đến
phía bên kia vịnh và xưởng đóng tàu hải quân.

Cecilia cố tình chọn chỗ chôn cất này vì nó nhìn ra căn cứ hải quân.


thể như thế chẳng có ý nghĩa gì, nhưng cô muốn con gái gần gũi với cha
nó và đây là cách duy nhất Cecilia có thể làm để thực hiện điều đó. Bãi
cỏ mềm và ướt, chân cô lún xuống đất khi bước tới bên nấm mộ. Cô quỳ
xuống và phủi mấy chiếc lá khô ra khỏi tấm bia nhỏ. Cái bình nhỏ quá
không thể cắm hết chỗ hoa nên cố lựa những bông đẹp nhất để cắm vào
trong lọ. Khi cắm xong, cô chia những bông hoa còn lại sang những nấm mộ
khác cùng hàng.

Im lặng. Anh mặc chiếc áo mưa hải quân dày, đội mũ thủy thủ trắng. Tay anh đút trong túi áo, chống mạng sườn.

“Anh thấy em rời khỏi siêu thị”, Ian lẩm bẩm.

“Anh theo em đến đây à?”. Cô không thích việc đó.

Anh
gật đầu. “Đó không phải là một thói quen nếu em nghĩ vậy. Anh chỉ tình
cờ nhìn thấy em và muốn nói chuyện với em thôi. Cecilia cho tay vào túi,
chẳng biết nói gì.”

“Anh không biết liệu em có đến đây không.” Ian tiếp tục. “Và anh đã đúng.”

Anh ngừng lại, nhún vai.

“Anh nghĩ chúng ta có thể nói chuyện”.

Cô đờ người ra. “Nói về chuyện gì nhỉ? Lần cuối cùng cô gặp, anh đã say khướt và cãi cọ.”

Ian thở dài, liếc qua cô rồi nhìn xuyên qua những nấm mộ. “Anh muốn xin lỗi vì đêm hôm trước đã hành động như vậy ở nhà hàng”.

“Andrew bảo em rằng anh sẽ rời sang tàu George Washington.”

“Ừ”. Anh không giải thích rõ về việc chuyển tàu.

“Khi nào anh nhận nhiệm vụ bên chiếc tàu hàng không mẫu hạm đó?”.

“Giá em không vội vàng nộp đơn ly dị, em đã biết câu trả lời rồi”, anh không giấu về cay đắng.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3