Chuyện tình vịnh Cedar (Tập 1) - Chương 03 phần 1
3
Vào buổi tối gặp Ian Randall, Cecilia đang làm phục vụ ở
một nhà hàng có tên là Bếp Thuyền Trưởng, cô làm ở đó năm buổi tối một
tuần. Cha cô, Bobby Merric, một trong những người đứng quầy bar đã lựa
chọn công việc đó cho cô.
Suốt thời niên thiếu, Cecilia luôn có
cảm giác bị cha mình lừa dối và bỏ rơi nên cô rất thiếu thốn tình cảm.
Do vậy, giờ đây khi thấy cha nhiệt tình giúp đỡ, cô cảm thấy mình được
an ủi và quan tâm, nên cô lập tức đồng ý. Lúc bố mẹ ly dị, cô lên mười
tuổi, Cecilia gần như chẳng bao giờ nhìn thấy cha mình và cô đã đón nhận
cơ hội này để được ở gần bố. Bỏ qua lời cảnh báo của mẹ, cô gói ghém
hành trang và chuyển từ New Hampshire tới cộng đồng cảng nhỏ này
ở Washington. Trong vòng ba tháng, cô đã biết mình sai lầm. Nhưng giấc
mơ học cao đẳng của cô chỉ đơn giản thế. Chỉ là mơ thôi. Ý tưởng của
Bobby về việc sắp đặt tương lai cho cô chỉ là nói chuyện với ông chủ của
mình và cho cô một công việc ở nhà hàng nơi ông làm việc Cecilia không
muốn vài chục năm nữa vẫn chỉ là một người phục vụ, nhưng cô không biết
làm gì để thay đổi điều đó.
Do không định hướng trước nên cô đã để cuộc đời mình chệch hướng.
Giờ
đây, cô chuẩn bị ly hôn, ngập đầu ngập cổ trong nợ nần và đau khổ. Cô
vỡ mộng về cha mình và đàn ông nói chung. Bobby muốn trở thành bạn của
cô, nhưng thật tệ hại, Cecilia không cần một người bạn mà cô cần một
người cha nhiều hơn. Cô thề, rồi một ngày, cô sẽ tìm cách để đi học,
nhưng trước hết, cô phải làm thế nào để trả được học phí đã. Sau khi
phải trả các lệ phí cho cuộc ly hôn và chi phí để chôn cất con gái, cô
ngờ rằng phải đến ba mươi tuổi cô mới có thể đi học được. Về mặt tài
chính, Bobby không thể giúp đỡ cô, ông đã tuyên bố thế. Để kiếm thêm
tiền, cuối tuần cô phải làm thêm, phục vụ đồ uống ở quầy bar lúc mười
giờ sau khi quán dừng phục vụ bữa tối. Khi cô nhận làm việc muộn tối thứ
sáu, cô biết đó sẽ là một ca rất bận rộn. Chiếc tàu hàng không mẫu hạm
Carl Vinson sẽ vào thị trấn, có nghĩa là sẽ có toàn bộ thủy thủ đoàn gồm
hai nghìn năm trăm người. Bếp Thuyền Trưởng luôn phục vụ hải sản tươi ngon nhất trong khu vực và là quán bar được yêu thích nhất.
Chính
tại đây, tháng Giêng năm trước, một đêm, Ian đã đến uống. Anh đã để mắt
đến cô và cô cũng say sưa nhìn anh. Rồi anh... Cô rùng mình. Cecilia
không muốn nghĩ tới chồng mình nữa và cố đẩy anh ra khỏi tâm trí. Không
thể nào.
Cô không gặp và cũng không nghe thông tin gì về chồng kể
từ khi anh chuyển ra khỏi căn hộ cách đây một tuần. Họ vẫn chưa có quyết
định nào về việc sẽ làm gì tiếp theo. Anh là thế đấy, cô giận dữ nghĩ.
Anh để mặc cho cô quyết định. Nếu họ ly hôn, giải pháp tốt nhất của họ
là đưa ra Trung tâm giải quyết tranh chấp. Nhưng như thế, tranh chấp của
họ cũng chẳng thế nào giải quyết nổi... cô thở dài. Rõ ràng cô phải hẹn
gặp mới được. Cái gợi ý của Ian rằng họ giả vờ ly hôn thật buồn cười.
Cực kỳ buồn cười.
Quán bar bắt đầu có người khi nhà hàng đóng cửa.
Cecilia cầm khay và tham gia làm cùng Beverly và Carla, hai người phục
vụ cốc-tai khác. Phòng khách đầy khói thuốc và hơi bia. Tiếng nhạc chát
chúa vọng ra từ một chiếc loa thùng.
Cecilia cố nghe khách gọi.
Một người đàn ông đang ngồi uống một mình có vẻ như cố tình nói nhỏ để
cô buộc phải ghé sát vào hơn. Anh nhiều tuổi hơn cô, ít nhất cũng phải
bốn mươi tuổi, và anh đã phát tín hiệu - anh thích cô. Anh cố lại gần cô
nhưng Cecilia lờ di. Cái cách anh ta dõi mắt theo cô khắp phòng khiến
da cô sởn gai ốc.
Đến giờ đóng cửa, chỉ vài khách quen nấn ná ngồi
lại, thật không may, người ngưỡng mộ Cecilia lại nằm trong số đó. Chân
cô đau rã rời và mắt thì cay xè vì khói. Cô vội vàng lấy tiền boa để về
nhà. Ngay khi cô tưởng buổi tối của mình đã xong thì Ian và Andrew
Lackey, một thủy thủ khác bước vào quán, Cecilia cảm thấy căng thẳng,
đặc biệt là khi cô để ý thấy vẻ bề ngoài của Ian. Rõ ràng, Bếp Thuyền Trưởng là điểm dừng chân đầu tiên của anh. Chồng cô không uống được rượu, anh chưa bao giờ uống và thường tránh những gì mạnh hơn bia.
Cecilia
chú ý tới Ian trong khi đáng ra cô nên lưu tâm đến người đàn ông ngồi
một mình và đang dán mắt vào cô trong suốt bốn tiếng vừa qua.
“Cô muốn ăn không?”, một giọng đàn ông khô khốc vang lên phía sau cô.
Cecilia quay lại.
“Tôi là Bart, còn cô là Cecilia phải không?”.
“Đúng”.
Cecilia nhìn Ian và bạn anh tiến vào quán bar. Chồng cô giả vờ như
không thấy sự hiện diện của cô. Nhưng, đó là cách anh ta thường sử dụng
để tiếp cận với tất cả những điều không dễ chịu? Cô quay về phía Bart.
“Lần khác đi”. Trong những giấc mơ của anh ấy, cô thầm nghĩ.
“Cô đói rồi phải không?
“À...”.
Cuối cùng Ian cũng liếc về phía cô, và anh nheo mắt lại khi thấy cô nói chuyện với người đàn ông khác.
“Này,
chẳng có gì to tát đâu. Ăn đêm, nói chuyện thôi”, Bart tiếp tục nhấn
mạnh. “Dường như cô đang cần một người bạn và tôi có thể là một người
bạn...rất tốt.” Cecilia thấy lo lắng về Ian hơn là tán chuyện với Bart.
“Tôi không nghĩ vậy”. Cô nói.
“Ngày mai nhé, chỉ cô và tôi”.
Cô cố gắng kết thúc câu chuyện.
“Tôi…”,
cô đưa mắt nhìn từ Bart sang Ian. Anh đang cau có giận dữ. Cô e rằng
anh sẽ gây ra điều mà cô muốn tránh cho tất cả mọi người. Ian cúi về
phía bạn mình và thì thầm nhưng Andrew lắc đầu. Cecilia có thể thấy rằng
Ian đang muốn gây rắc rối và bạn anh đang cố gắng thuyết phục anh đừng
làm vậy.
“Có lẽ để đêm khác”, Cecilia nói nhanh rồi để mặc Bart
ngồi đó. Dường như đây là cách hay nhất để thoát khỏi anh ta trước khi
Ian làm gì đó ngốc nghếch.
Chồng cô bước ra khỏi quán bar. “Anh ta làm phiền em phải không?”, anh hỏi, giọng líu cả lại.
“Tránh ra”, Bart gầm lên giận dữ.
Hình
như anh ta nghĩ rằng đang có tiến triển tốt với Cecilia. Điều đó không
đúng, nhưng Ian không hề biết điều đó và cả Bart cũng vậy.
Andrew
cố ngăn nhưng Ian gạt tay anh ra và tiến lên một bước. Anh chắc chắn
mình sẽ không thua mặc dù Bart nặng hơn anh tới hai mươi cân. “Có thể là
mày không biết, nhưng mày đang tán tỉnh vợ tao đấy”.
Bart nhìn Cecilia như thể muốn hỏi xem có đúng thế không. Cô không dám nhìn lại.
“Chúng
ta ly hôn rồi, anh nhớ không?”, cô cao giọng nhắc chồng rằng chính anh
đưa ra ý tưởng giả vờ rằng họ không còn là vợ chồng nữa.
“Chúng ta làm cái quái gì thế này?”.
“Chính anh đã bảo chúng ta nên sống cuộc sống riêng còn gì”.
“Anh... Anh...”, Ian lắp bắp tìm kiếm câu trả lời thỏa đáng.
“Vậy sao anh lại dám khó chịu khi em hẹn hò với người đàn ông khác?”.
“Vì chừng nào thẩm phán chưa tuyên bố thì về mặt luật pháp em vẫn là vợ anh”.
“Em đã có chồng chưa?”. Bart hỏi khẽ.
“Rồi!”. Ian gầm lên.
“Ly thân rồi”, Cecilia đính chính lại.
Bart với áo khoác. “Thế thì chúng ta đi”.
“Đừng hòng đưa cô ta đi”. Ian bắt đầu lao về phía Bart nhưng Andrew đứng chặn giữa hai người.
“Để lúc khác”, Bart lầm bầm.
“Với tao ngay bây giờ cũng được.” Ian nói và giơ nắm đấm lên.
“Ra
khỏi đây”, Cecilia rên rỉ. “Cả hai anh! Tôi không hề có ý định đi đâu
với bất kỳ ai trong số hai anh cả.” Cô chạy về phòng phía sau nơi cha cô
vừa thấp thoáng thò mặt ra.
“Có chuyện gì thế?”, Bobby Merrick
hỏi như thể ông chẳng biết gì về tình huống trớ trêu mà cô con gái vừa
phải tự xử lý. Ian và Bobby bất hòa với nhau và Bobby tránh va chạm giữa
hai người bằng cách không xuất đầu lộ diện.
Cecilia lắc đầu. “Không có gì đâu”.
“Mọi chuyện ổn chứ?”
“Ian đang ở đây và anh ấy định đánh nhau. Thế thôi ạ”.
Bố cô nhíu mày nhìn lại. “Bố không muốn có chút rắc rối nào ở đây. Bảo anh ta ra ngoài mà làm việc đó”.
“Vâng”. Cecilia thở dài đau khổ. “Con đã bảo rồi. Thôi con về đây.”
Cô
lấy áo khoác, ví, và phần tiền boa của mình rồi bước ra cửa trước, hy
vọng sẽ không thấy chồng mình đang gây gổ với người đàn ông đó. Nhưng
trước sự ngạc nhiên của Cecilia, Ian vẫn còn đó. Hai người ở một phía
của căn phòng, họ đang gườm nhau.
Beverly là người duy nhất còn lại trong quán bar, cô đang lúi húi kiểm tra tiền.
“Chúc ngủ ngon”, cô vẫn tập trung vào công việc của mình.
“Chúng tôi đóng cửa rồi”, Cecilia bảo Ian.
Anh chẳng thèm chú ý. “Em định rời khỏi đây với những đồng tiền bẩn thỉu ấy à?”
Giọng anh đầy vẻ khinh bỉ.
“Đó không phải việc của anh”.
Anh nhìn cô một lúc lâu rồi quay ngoắt đi và bước ra khỏi cửa.
Cecilia
cố kiềm chế để không đuổi theo anh. Hiện tại Ian sẽ không thể có tâm
trạng nào mà lái xe. Cô ngập ngừng, tự đấu tranh với chính mình. Anh sẽ
chẳng đánh giá cao sự quan tâm của cô đâu và điều đó có thể khiến anh
nghĩ sai về cô. Chỉ vài phút trước đó, cô còn yêu cầu anh đừng bước chân
vào cuộc đời cô. Việc tốt nhất cô có thể làm là theo lời khuyên của
chính mình và tránh xa anh ra.
Cánh cửa bật mở, Cecilia ngước lên,
hy vọng đó có thể là Ian. Nhưng không, là bạn anh. Andrew có vẻ ngại
ngần và bối rối. Cô gần như không quen anh chàng thủy thủ mới chuyển đến
Bremerton kia.
“Vâng?”, cô hỏi.
“Tôi nghĩ cô nên biết, Ian sắp đi biển. Anh ấy chuyển sang tàu George Washington”.
Cô
chẳng cảm thấy gì hết. George Washington là một tàu hàng không mẫu hạm,
Ian là một thủy thủ tàu ngầm, một kỹ thuật viên điện tư hạt nhân cơ mà.
“Anh ấy sẽ đi trong sáu tuần?”, cô lặng người, không hiểu sao anh lại chuyển.
“Sáu tháng thì đúng hơn”.
“Sáu tháng? Ôi”.
“Chính vì thế tối nay anh ấy mới đến. Anh ấy muốn cô biết”.
Cecilia chẳng biết nói gì lúc này.
“Anh ấy không có ý gây rối”.
Cecilia nghẹn ngào. “Thật sự... anh ấy không…”
Andrew
thò vai ra như thể nghe thấy ai đó gọi tên mình. “Tôi phải đi đây. Tôi
chỉ muốn chia sẻ với cô rằng tôi thật sự tiếc trước việc con gái cô”.
“Cảm
ơn anh”, cô cố nói. Nhưng anh đã đi rồi. Cô chờ một lát rồi quyết định
rằng thanh thản còn quan trọng hơn lòng kiêu hãnh. Cô phải đảm bảo rằng
Ian không lái xe. Cô vội vàng lao ra ngoài, đứng trên vỉa hè, tìm xe của
chồng mình.
Chẳng nhìn thấy anh đâu.
Một cảm giác mất mát
và trống trải tràn ngập lòng cô. Ian ra biển sáu tháng và cô ghét nghĩ
đến điều đó. Cô không muốn động lòng vì anh chút nào, nhưng không thể.
Cô tự chế giễu mình, dù thế nào, vậy là anh đã thực hiện được ý nguyện
của mình - Ian đi biển, nghĩa là cô không thể tiến hành ly hôn được. Mệt
mỏi và chán chường, Cecilia đi bộ về phía chiếc xe của cô so vai lại vì
lạnh.
Đêm nay, cô có thể cảm nhận được mùi vị của biển và một làn
sương ẩm thấp đang tràn vào từ ngoài vịnh. Một chiếc xe chầm chậm lái
qua. Nhìn lên, Cecilia thấy đó là Ian. May quá, Andrew đang cầm lái.
Đúng lúc cô nhìn lên thì bắt gặp cái nhìn của chồng mình. Cecilia sững
sờ trước ánh mắt đầy mong chờ ấy. Cô phải kiềm chế để không gọi tên anh.
Cô khao khát được chúc anh một chuyến đi an toàn và được tiễn anh mà
không hề có tình trạng thù địch giữa hai người thế này.
Nhưng đã quá muộn. Quá muộn mất rồi.
Charlotte
Jefferson mặc chiếc áo dài tay đẹp nhất và một chiếc váy dài trong lần
tiếp theo bà tới thăm Tom Harding ở Trung tâm An dưỡng vịnh Cedar. Bà
cuống cuồng đan tấm áo choàng cho ông và đó quả là một tác phẩm thủ công
tưyệt vời.
Tom đang ngồi trên xe lăn thì bà ùa vào phòng. “Tôi đã
bảo là tôi sẽ trở lại mà”, bà nói và mỉm cười thật ấm áp. Trông người
bạn mới của bà khỏe hơn.
Màu má và màu mắt ông sáng lấp lánh. Tom
gật đầu, rõ ràng là ông rất hài lòng khi gặp bà. Tay ông run rẩy chỉ vào
chiếc ghế trống.
“Cảm ơn”, bà nói và ngồi xuống, một tay vẫn kẹp
tờ báo. “Thường thì tôi không mặc nhưng bộ đồ đẹp nhất trừ chủ nhật,
nhưng tôi vừa đi dự đám tang một người bạn của chồng tôi”.
Tom nhìn bà vô hồn.
“Chúng
tôi là bạn bè với gia đình Iverson đã nhiều năm”, bà tiếp tục. Đó là
một người đàn ông tốt. Ông ấy chết vì bệnh ưng thư. Ông ấy hút thuốc
nhiều như một cái ống khói”. Bà lắc đầu buồn bã rồi vắt chéo chân và
tháo giầy bên trái ra. Tôi đứng gần như suốt cả buổi chiều, bà giải
thích. “Tôi không còn trẻ trung như trước kia nữa và cái chết của Loyd
Iverson thực sự khiến tôi choáng váng. Bà thở dài rồi nhìn ông. Tuần vừa
rồi của ông thế nào?”
Tom nhún vai.
“Họ có đối xử tốt với ông không?”.
Ông gật đầu như thể muốn nói ông chẳng có gì phải phàn nàn.
“Thức ăn thế nào?”.
Lại một cái nhún vai nữa.
“Nói
về thức ăn”, bà rạng rỡ. “Tôi mới có một cách nấu món bông cải xanh
ngon tuyệt. Tôi rất thích mỗi khi tìm được một cách nau ăn ngon. Tháng
trước, chúng tôi chôn cất Marion Parsons và một bà ở nhà thờ đã làm món
sa-lát mì trộn kem. Mỳ ý với thục quỳ và kem. Ngon tuyệt”. Bất chợt bà
nhận thấy hình như Tom không thích nghe chuyện về các món ăn.
“Tôi rất mừng khi nghe nói ông thích ở vịnh Cedar này”.
Ông lại gật đầu.
“Tôi
nghĩ tôi sẽ làm món bông cải xanh đó và mang một nửa cho con gái tôi.
Bây giờ nó sống một mình và tôi không nghĩ là nó ăn đủ rau xanh. Dù nó
năm mươi hai tuổi rồi nhưng nó vẫn còn là một cô con gái nhỏ và tôi vẫn
phải lo lắng về nó”.
Tom cười yếu ớt.
“Ông có muốn tôi mang cho ông một chút bông cải xanh không?”.
Tom lại cười lắc đầu.
“Ông
không thích bông cải xanh phải không? Ông và George Bush. Chứ không
phải George Washington. Tôi cũng chẳng biết ông ấy có thích bông cải
xanh hay không”.
Tom lại lắc đầu lần nữa.
“Bông cải xanh tốt
cho ruột. Chúng ta cần biết điều đỏ đặc biệt là ở tuổi của chúng ta”.
Bà cười vang, không hiểu Olivia sẽ phản ứng thế nào nếu nghe thấy lời bà
nói lúc này.
Tom lê chân phải, nặng nhọc kéo lăn chiếc xe lăn đến chỗ cái bàn ở đầu giường.
“Ông có muốn tôi lấy gì cho ông không?”, bà hỏi.
Cái đầu bạc của ông lại lắc nhẹ.
“Bên trong ngăn kéo chỗ này phải không?”
Đôi mắt nâu của ông căng thẳng và ông ra hiệu rằng bà đã đoán đúng.
Charlotte mở
ngăn kéo và thấy một cái bút, một tập giấy và một cái túi đựng tiền xu
có khóa kéo. Hồi trước, Clyde cũng có một cái tương tự. Nghĩ là Tom muốn
mình viết gì đó nên bà lấy giấy và bút ra.
Ông nhíu mày và lắc đầu.
Bà với cái ví và liếc nhìn ông.
Tom mỉm cười và gật đầu.
“Ông có muốn tôi mở nó ra không?”.