Ba Đêm Định Mệnh - Phần 02 - Chương 14 - Part 01
Phần 2 : Sau đó
..........*•♥•*..........
Chương 14
Buổi sáng hôm sau, hành
lý từ Cornwall được chuyển đến.
Aveline quỳ trước rương
đựng đồ thêu của cô và trìu mến nhìn những vật dụng bên trong. Mặc cho những
rối bời của vũ hội đêm qua, chiếc rương và lá thư từ bà Baines gửi kèm, đã nhắc
cô nhớ rõ về tình cảnh phức tạp của bản thân hiện giờ.
Theo lá thư của bà,
người quản gia đã bán thành công một số tấm thêu hoàn chỉnh và gom góp đủ tiền
duy trì ngôi nhà cho đến tháng sau. Cha cô vẫn khỏe và cô không cần l
o lắng.
Cô thả lá thư lên chiếc
bàn bên cạnh. Làm sao cô có thể không lo lắng? Cha cô bị bệnh, cô thì kết hôn
với một người căm thù ông, bị bức bách phải lén lút như một tên trộm để cung
cấp tiền cho các chi phí sinh hoạt của cha mình bởi chồng cô chỉ ước sao cho
ông sớm chết. Một tình cảnh càng lúc càng đáng lo ngại.
Aveline nhặt cuộn chỉ
màu xanh lam khỏi hòm và nghịch một đầu mòn xơ xác. Cô sẽ bán những tấm thêu
còn lại nếu cần. Ít nhất tiền duy trì trong một tháng cũng cho cô đủ thời gian
để làm thêm và có thể ngang nhiên làm việc trước mắt mọi người, kể cả Lucien.
Ai có thể nghi ngờ động cơ của cô, khi thêu thùa là thú vui các quý phu nhân
lịch thiệp và luôn được đông đảo mọi người chấp nhận.
Nhưng cô căm ghét sự lừa
dối đó.
Với nôi buồn bực trong
tuyệt vọng, cô ném cuộn chỉ vào lại chiếc hòm. Bao biện không phải bản tính của
cô và tất cả kế hoạch bí mật này khiến cô căng thẳng như một sợi dây trên cây
đàn hạc. Vì sao cô lại phải mắc kẹt giữa sự bất mãn của Lucien với cha cô?
Sau cuộc gặp với gia
đình Lucien tối qua và nghe được đôi điều về hoàn cảnh của gã, cô đã hiểu ra
một chút lý do các mối quan hệ dường như nằm ngoài hiểu biết của gã. Gã mong
đợi cô ngoan ngoãn chấp nhận quyết định về cha cô và chung giường với gã, bỏ
mặc tất cả mọi thứ lại phía sau. Gã không thể thấu hiểu được lòng hiếu thuận vô
bờ của cô dành cho cha, cũng như lòng tin khiên cưỡng trong trái tim cô đối với
gã. Và cũng không thể hiểu được làm thế nào mà cô có thể xoay xở để kháng cự gã
dù cho sự cuốn hút giữa hai người vẫn tiếp tục được nung đốt.
chưa bao giờ thực sự là
một phần của gia đình. Gã chưa bao giờ được ai quan tâm. Làm sao gã có thể thấu
hiểu được những mối quan hệ trong tình yêu gia đình?
Những liên kết đó giúp
người ta chống đở, vượt qua những khoảng thời gian tệ hại nhất. Những mối quan
hệ càng thêm gắn bó keo sơn khi có ai đó suy sụp tinh thần.
Những mối quan hệ có thể
tin tưởng và thấu hiểu.
Không biết bao lần cô
chắc chắn thế giới dần sụp đổ quanh mình. Cô đã phải luôn tay xử lý những hậu
quả đôi khi quá tệ hại vì thói ham mê cờ bạc không ngừng của cha. Rất nhiều đêm
cô trằn trọc không biết cuối cùng ông có ném hết gia sản của họ vào chiếu bạc
hay không, nhưng mỗi lần cô lại vật lộn tìm ra một cách để chiến thắng tai họa.
Không hiểu sao, cô đã khắc phục được.
Cô cũng sẽ khắc phục
được điều này. Bằng cách nào đó.
Cô phân loại nguyên vật
liệu trong rương theo màu, cân nhắc đến kế hoạch tiếp theo, khi những ngón tay
thình lình chạm phải một tờ giấy gập đôi nhét vào một góc ở đáy hòm. Nhíu mày,
cô nhặt lên và mở ra đọc.
Chúc mừng sự kiện đáng
vui mừng của cô. Xin cô đừng...
Cô thở dốc và thả rơi tờ
giấy như phải bỏng. Lời nhắn của Lucien! Chúa nhân từ, cô hẳn đã giấu nó trong
chiếc rương sau khi nghe tin về cái chết của gã.
Một cách chậm chạp,
Aveline với tay lấy lá thư và lại giở nó ra, trải phẳng trên lòng. Cô nhìn chằm
chằm vào những từ ngữ đã từng đốt rỗ một lỗ trong trái tim, nhưng sau đó, sự từ
chối phũ phàng này vẫn không hủy diệt được cô. Nhưng có gì đó về lá thư khiến
cô đăm chiêu.
Vạch ngón tay theo nét
chữ nghiêng nghiêng, cô cân nhắc lý do vì sao lá thư này có vẻ bất hợp lý đến
thế. Chữ viết tay trông khá thông thường... thực sự có phần rất gọn ghẽ. Cô gần
như có thể tự mình bắt chước.
Rồi cô nhận ra
Chữ viết tay trông đơn
giản và bình thường là do nó thế. Cô phác lại nét chữ nghiêng đó và nhó lại
ngày cô kết hôn với Lucien. Cô đã nhìn gã ký vào sổ đăng ký - bằng tay trái.
Lucien là người thuận
tay trái, chữ viết của gã đậm nét và nghiêng theo chiều ngược lại. Bất cứ ai
viết lá thư này phải là người thuận tay phải.
Lucien không hề viết nó.
Choáng váng, cô ngồi sụp
xuống sàn. Lucien đã nói với cô sự thật. Lá thư đó không hề do gã viết. Phải,
rất có khả năng gã đã để thư ký làm thay, nhưng cô nghi ngờ khả năng ấy. Chuyện
tế nhị thế này cần được đích thân xử lý và Lucien không phải là người cho phép
ai đó nhúng tay vào các mối quan hệ riêng tư của gã.
Gã không hề biết gì về
Chloe. Gã không định bỏ rơi con bé... ít ra, cũng không phải hồi đó.
Cơn thịnh nộ ấp ủ trong
suốt những năm qua đột ngột tan biến chỉ còn lại mình cô với sự yếu đuối. Ngoại
trừ thái độ lạnh lùng của gã khi kết thúc mối quan hệ của họ, mọi điều ác độc
cô tin về Lucien chỉ là dối trá. Gã chưa bao giờ nhận được lời nhắn của cô,
chưa bao giờ có cơ hội để làm điều đúng đắn. Cho đến lúc này.
Cô ép chặt hàng mi trước
sự thật khủng khiếp. Ai đó đã cố tình chia cắt họ. Không, còn hơn cả chia cắt.
Và đã thành công. Kẻ đã gửi cho cô lá thư đau thương để loại bỏ một rắc rối
không mong muốn. Chắc chắn cũng là kẻ đã lên kế hoạch bắt cóc Lucien kéo theo
những năm tra tấn trong tù đày.
Không phải cha cô. Những
ngờ vực mà cô chưa hề nhận ra mình đã từng mang chợt nhòa đi, thay vào đó là
cảm giác nhẹ nhõm đến ấm lòng. Lời nhắn cũng không phải nét chữ của ông.
Vậy thì là ai? Ai là kẻ
đã cướp đi cuộc sống của bọn họ năm năm về trước và đẩy họ vào trong đau đớn
cùng cực? Và vì lý do nào khiến hắn ta làm thế?
Có thế Lucien sẽ biết.
Cô liếc nhàu nát giữa những ngón tay. Có lẽ đây đủ là chứng cứ để gã nhận ra
cha cô không phải kẻ thù mà gã săn đuổi. Giờ đây có lẽ họ có thể phát triển mối
quan hệ theo hướng khác, ngoài những tàn dư tả tơi từ cuộc hôn nhân này.
Giờ có lẽ cả cô và
Lucien có thể tìm kiếm kẻ có tội thực sự.
Nhét tờ giấy nhắn vào
túi, cô vội vã chạy xuống cầu thang tìm chồng.
♥♥♥
Lucien đã đi ra ngoài và
không chắc sẽ quay lại cho đến giờ ăn tối. Mất hứng, Aveline ngồi trong phòng
khách và đâm mũi kim qua sản phẩm thêu mới của mình với một lực nhiều hơn cần
thiết. Trong túi, tờ giấy nhắn gần như bốc khói như một hòn than nóng. Khi nghe
thấy ai đó đang tiến vào phòng khách, cô hăm hở ngẩng lên, nhưng sự háo hức đó
bỗng héo rũ khi đó hóa ra là Elton.
"Công tước
Huntley", người quản gia thông báo, rồi rút lui.
Em cùng cha khác mẹ của
Lucien sải bước vào trong. Aveline nhíu mày, đặt đồ thêu sang bên cạnh. Khi cô
đứng lên và nhún gối chào vị Công tước, cô nhét tay vào túi váy và ấn tin nhắn
sâu hơn một chút. "Buổi chiều tốt lành, thưa Đức ngài."
"Buổi chiều tốt
lành." Cậu ta trao cho cô nụ cười ngờ vực, một lần nữa nhắc cô rằng cậu ta
trẻ ra sao khi phải mang một tước hiệu nặng nề chừng ấy trên mình. "Tôi
phải nói, tôi tưởng chị sẽ cho người tống tôi ra ngoài ngay khi tên tôi được
thông báo."
"Vẫn còn khối thời
gian", cô thẳng thắn.
Cậu ta bật cười.
"Thực thế. Rồi tôi sẽ được chăm sóc sau phải không?"
Trong im lặng và bối
rối, họ cứ đứng đó mất một lúc. "Mời ngài ngồi", cuối cùng cô cũng thốt
ra, nhớ ra lối cư xử phải phép
"Cảm ơn." Cậu
ta yên vị trên ghế sô pha trước mặt cô. "Tôi đoán Lucien không có
nhà?"
"Phải, anh ấy đi
vắng."
"Ồ. Tôi cứ hy vọng
sẽ được gặp anh ta, nhưng tôi cũng muốn nói chuyện với chị."
"Với tôi?"
"Phải." Cậu ta
ngừng lại. "Chị có thích buổi vũ hội nhà Portworthy tối qua không?"
"Vâng."
Cậu ta đợi, như thể chờ
cô nói thêm. Khi cô không làm thế, mặt cậu ta thoáng vẻ thiếu kiên nhẫn.
"Chị thích Luân Đôn chứ?"
"Vâng. Thưa Đức
ngài, liệu tôi có thể làm được gì cho ngài đây?"
"À, đi luôn vào
điểm chính nhỉ?"
Cô nhún vai và nhặt
khung thêu của mình lên. "Sau tối qua, tôi thấy không cần thiết phải tỏ ra
tế nhị. Ngài thể hiện sự khinh thị rất rõ ràng với chồng tôi... và với
tôi."
"Lucien và tôi...
ừm, từng có chuyện giữa hai chúng tôi." Cậu ta trở mình, không thoải mái
một cách rõ ràng. "Rồi cú sốc từ cuộc hôn nhân của hai người. Trước đó
chúng tôi tin Lucien đã chết, sau đó anh ta đột ngột sống lại. Và rồi chúng tôi
phát hiện anh ta có một cô vợ."
"Sự kiện đó cũng là
lẽ bình thường."
"Cưới vợ, thì đúng.
Còn sự thật anh ta vẫn còn sống, thì không."
Nhíu mày, Aveline đặt
khung thêu lên lòng. "Thưa Đức ngài, ngài đang nói với tôi rằng tối qua là
lần đầu tiên ngài trông thấy Lucien từ khi anh ấy quay lại đấy à?"
"Đúng thế."
Màu hồng nhạt hiện dọc theo hai bên xương gò má của cậu ta. "Lúc trước,
tôi đã bảo từng có chuyện xảy ra giữa hai chúng tôi. Tôi cũng phải nói rằng sự
xuất hiện của anh ta có phần khiến tôi choáng váng."
"Anh ấy khác
trước", cô đồng ý, "nhưng anh ấy không hề biến dạng".
"Đương nhiên là
không. Chỉ là... anh ta không giống kiểu tôi từng ghi nhớ." Cậu ta cười
yếu ớt. "Tôi nghe nói anh ta đã cố gắng đến gặp tôi ngay hôm đầu tiên trở
về, nhưng những người hầu không nhận ra và đuổi anh ta đi."
"Thật kinh
khủng!" Cô lắc đầu, trái tim đau đớn thay cho chồng.
"Mãi sau này tôi
mới biết. Tôi có đi tìm, nhưng rất khó để gặp được anh ta. Khi anh ta thuê dinh
thự này, tôi đã đến đây, nhưng anh ta đã đi Cornwall rồi."
"Tôi hiểu." Cô
tập trung lên những mũi thêu. Vị Công tước trẻ trông khá thành thật. Cô không
rõ nguyên nhân tại sao. Và chuyện giữa hai người mà cậu ta liên tục ám chỉ là
gì? "Phu nhân DuFeron..."
"Ôi, xin
ngài." Cô gửi cậu ta ánh nhìn khó chịu. "Thưa Đức ngài, làm ơn hãy
gọi tôi là Aveline. Tôi, dù sao đi nữa, cũng là vợ của anh cùng cha khác mẹ với
ngài."
Cậu ta có vẻ thoải mái
đi trông thấy. "Vậy chị phải gọi tôi là Robert."
"Được thôi...
Robert."
"Aveline", cậu
ta lại bắt đầu. "Tôi chắc giờ chị đã nhận ra gia đình tôi chưa bao giờ
hoàn toàn... chấp nhận... Lucien. Đấy không phải chuyện tôi lấy làm tự
hào."
"Ừm." Cô dán
mắt lên khung thêu, dù vẫn bám lấy từng từ của cậu ta. "Tiếp tục đi,
Robert."
"Tôi đang ở một địa
vị có thể thay đổi thái độ đó", cậu ta tiếp tục, đôi mắt màu xanh dương
sục sôi quả quyết. "Mặc những vấn đề trong quá khứ của hai chúng tôi, tôi
muốn được hiểu về anh trai mình và tin chị sẽ là chìa khóa để mở ra điều
đó."
"Thật vậy ư?"
Cô thắt nút và cắt chỉ bằng cây kéo nhỏ. "Khảng khái làm sao."
Cậu ta cứng người.
"Chị nghi ngờ tôi?"
"Trung thực mà nói,
phải." Cô nhìn thẳng vào cậu ta, vẫn còn đôi chút khó chịu vì lối hành xử
đáng xấu hổ của cậu ta với vợ chồng họ đêm hôm trước. "Lucien đã kinh qua
một trải nghiệm hẳn sẽ khiến phần đông đàn ông gục ngã. Tôi không muốn nhìn
thấy anh ấy tổn thương thêm lần nào nữa."
Gương mặt Robert đỏ
bừng, cơn giận dữ trào lên đôi mắt. Trong thoáng chốc, cậu ta trông giống
Lucien vô cùng, đặc biệt cái quắc mắt cậu ta chiếu xuống cô. "Làm sao chị
dám nghi ngờ tôi sẽ gây hại cho anh trai mình. Tôi là Công tước Huntley, thưa
phu nhân!"
"Chắn chắn ngài sẽ
thứ lỗi cho sự thiếu lễ độ của tôi, thưa Đức ngài", cô đáp. "Dù sao
đi nữa, một khi ngài đề cập đến những chuyện xảy ra trong quá khứ giữa ngài với
chồng tôi, ngay cả ngài cũng phải thừa nhận điều đó hẳn phải dấy lên sự nghi
ngờ nhiều hơn cả."
"Điều tôi phải thừa
nhận là tôi nghi ngờ nhân cách của người phụ nữ mà người anh cùng cha khác mẹ
với tôi đã cưới." Cậu ta bật dậy, làm cô phải đứng theo.
"Giờ thì chồng tôi
là 'anh cùng cha khác mẹ' khi mà trước đó chỉ đơn giản được gọi là 'anh trai'
sao? Hẳn phải rất tiện lợi khi dùng cách nói phân biệt đó để vạch rõ giới hạn
với bản thân bất cứ khi nào ngài phật ý."
Cậu ta nhìn cô khinh
khinh. "Tôi đến đây để lập lại hòa bình với Lucien. Nhưng bây giờ..."
"M
Vị Công tước lắp bắp rồi
tắt ngấm khi Chloe lao ầm ầm vào phòng. Con bé ôm chầm lấy chân mẹ, vùi đầu vào
váy Aveline. "Mẹ ơi, phu nhân xấu xa kia lấy ghim chọc vào con!"
Vẻ mặt choáng váng của
Robert lộ rõ trên khuôn mặt, Aveline vuốt ve bàn tay lên lọn tóc của Chloe.
"Ngoan nào, Chloe, mẹ chắc đó chỉ là tai nạn thôi con."