39 Manh Mối - Quyển 10 - Xông vào đấu trường - Chương 14

CHƯƠNG 14

Thiệt khủng khiếp chớ! Amy nghĩ, nhìn lom lom vô bản sao bia mộ Dan cầm. Tụi mình không thể đào mộ Shakespeare lên được!
Không đời nào!

Không phải là cuộc truy tìm Manh Mối
chưa từng khiến tụi nó phải đào mộ trước đây. Nhưng mà đây là William Shakespeare…

“Amy ơi,” Dan nói rất, rất nhỏ nhẹ, để
không ai khác nghe được. “Nếu tụi mình không làm chuyện này, thì một trong mấy
đội kia sẽ làm. Sau cùng, tụi nó sẽ tìm ra phần còn lại của bài thơ hoặc đơn giản
nhào vô đào luôn vì tụi nó không còn nghĩ ra cái gì khác để làm.”

 Amy ngó quanh. Ngay phía trước tụi nó, Jonah
đang nói chuyện điện thoại, có lẽ với ba mẹ nó, “Ờ, thấy cái mộ rồi. Thậm chí
có một bản vẽ từ Dan. Và con đã làm báo cáo gửi rồi đó.”

 Nếu Jonah Wizard quyết định đào mộ
Shakespeare, có lẽ hắn sẽ mua luôn cái nhà thờ trước, phá hủy nó, thuê một tá
xe ủi đất và máy xúc để đào xới… rồi sau đó vứt luôn thi hài của Shakespeare
ngay khi hắn vừa xong việc của mình.

Nếu nhà Holt đào mộ của Shakespeare,
đám đó có lẽ sẽ xài đầu lâu của ông để chơi bóng mất. Ồ, không phải họ lên kế
hoạch trước đâu. Nhưng với  nhà Holt, mọi
thứ đều kết thúc như một môn thể thao.

Nếu…

Amy không thể tiếp tục tưởng tượng
các khả năng kinh khủng nữa.

“Tại sao có quá nhiều điều trong cuộc
truy tìm manh mối lại dẫn dắt tới việc phải quyết định giữa những chọn lựa tồi
tệ chứ?” con bé hỏi Dan.

“Em biết là chị sẽ đồng ý vụ này mà!”
Dan nói, mặt hí hửng.

“Chúng ta sẽ thật tôn trọng đó,” Amy
nói. “Chúng ta không đụng chạm gì tới những phần không cần thiết. Chúng ta sẽ để
mọi thứ lại như cũ – “

“Trừ manh mối kế tiếp,” Dan nói.

*** *
Fiske Cahill và William McIntyre ngồi trong một căn phòng riêng trong một
nhà hàng bên bờ sông Avon. Quang cảnh rất đáng yêu - cây cối, bầu trời, những chiếc xuồng
bồng bềnh nhẹ nhàng trên mặt nước - nhưng không ai chú ý đến. Ông McIntyre đang
nói chuyện điện thoại di động. Fiske Cahill ước rằng người chị gái can đảm và quyết đoán Grace
của mình vẫn còn sống. Đây không phải là một ước muốn mới của Fiske - ông đã nhớ chị gái của mình một
cách tuyệt vọng kể từ khi bà qua đời. Nhưng cuộc săn tìm Manh Mối đã nghiêng về
những khoảnh khắc nguy hiểm nhất. Bản thân Fiske sẽ phải đưa ra những phán đoán
có thể giúp tiết kiệm hoặc hủy hoại mọi thứ.

“Chị luôn giỏi hơn em trong những việc
như thế này, chị ơi,” ông thì thào. Ông tự nhắc bản thân rằng nhiều thứ đang phụ
thuộc vào Dan và Amy hơn là ông. Nhưng làm sao mà công bằng được?

Ông McIntyre đáp, "Vâng, cảm
ơn, tạm biệt," và cúp
máy.

“Người bạn của chúng ta ở nhà thờ nói
rằng mọi người đã rời khỏi rồi,” Ông McIntyre báo lại. “Ông ta tin rằng cậu chủ
Dan là người duy nhất tìm thấy chỉ dẫn. Nhưng mỗi đội khác đều có người ở đó.
Và không có đánh nhau chi cả.”

Fiske gật đầu, dứt khoát, chấp nhận
điều này.

“Vì vậy không quá rủi ro khi tiết lộ
cho mỗi đội về việc tới nhà thờ,” Ông McIntyre nói thêm, có chút hân hoan trong
giọng nói.

Fiske đúng lên và bước tới đứng cạnh
cửa sổ. Ông ước rằng ông có thể thấy Amy và Dan trông ra sao, khi rời khỏi nhà
thờ. Bọn trẻ có vui không? Tự tin? Hứng khởi?

Hay cuộc truy tìm Manh Mối dày xéo bọn
nhỏ? Liệu cuộc đời tươi trẻ của tụi nhỏ có bị hủy hoại như cha mẹ chúng đã từng
bị không?

“Vòng này còn chưa kết thúc đâu,”
Fiske nói. “Hãy xem điều gì đã xảy ra khi chúng ta đưa vé ở rạp Globe đó.”

“Ông biết là chúng ta chỉ cố gắng
mang các chi lại gần nhau mà,” Ông McIntyre nói. “Chẳng còn cách nào khác. Câu
trích dẫn của Shakespeare sao nhỉ? ‘Có một đợt thủy triều trong mỗi thương vụ/Ở
đó, tạo nên lũ lụt, cũng dẫn tới vận may.’ Chúng ta phải ghi nhớ câu nói đó hồi
đi học. Cuộc truy tìm manh mối này – nó giống như đợt thủy triều của nhà
Madrigal. Đây là cú đánh đẹp nhất của chúng ta trong vòng năm trăm năm cố kết nối
gia đình Cahill. Và, ông biết đó, điều đó quan trọng hơn bao giờ hết rằng chúng
ta thành công.” Biểu hiện của ông ta lại u ám lại. “Đó là cơ hội cuối của chúng
ta.”

Fiske chưa bao giờ ổn khi ở trường.
Ông đã quá nhút nhát và vụng về để có thể cảm thấy thoải mái khi ngồi trong lớp,
hoặc thậm chí với một gia sư.

Nhưng ông có thể chắc chắn rằng dòng
kế tiếp sau ‘dẫn tới vận may’ và một thất bại khốn khổ.

“Ông có biết rằng đó là trích dẫn từ
vở kịch – Julius Caesar – ông có  biết rằng tất cả kết thúc trong bi kịch,”
Fiske nói. “Phải không?”

***

“Chúng ta phải nói với Nellie,” Amy
thì thầm.

“Và lấy thêm dụng cụ ở khách sạn,”
Dan thì thầm lại.

“Và khi trời tối và chúng ta lén quay
lại nhà thờ, Amy nói, hoàn tất kế họafch của tụi nó.

Tụi nó chờ cho mọi người đi xa phía
trước và rồi tụi nó theo một lộ trình ngoằn ngoèo quay về khách sạn.  Cả làng Stratford dường như đóng cửa vào buổi
tối.

Còn cách khách sạn một dãy nhà, tụi
nó vòng qua một góc – và thấy Nellie trên vỉa hè, nói chuyện với Alistair.

“À, ông thật tốt khi mời tụi tôi tham
gia ăn uống và đập phá bữa tối nay,” Nellie đang nói dở.

Amy và Dan bắt đầu lắc đầu điên cuồng
với Nellie, từ phía sau lưng của Alistair.

“Nhưng mà tụi tôi khá mệt mỏi,”
Nellie nói, không hề biến sắc. “Tôi nghĩ là tụi tôi sẽ gọi đồ ăn lên phòng và
đi ngủ sớm thôi.”

Amy và Dan gật đầu và lẩn vào góc khuất.
Tụi nó đi bộ một vòng quanh dãy nhà để quay về khách sạn. Tới mỗi góc đường tụi
nó đều nép sát người vào tường kiểm tra trước, chỉ phòng hờ.

Trong phòng, Saladin kêu lên những tiếng
Mrpp tức giận! rõ ràng mang ý nghĩa
là, Cái gì? Mấy người bỏ tui mình ên cả
ngày và giờ tính bỏ rơi tui nữa hả?

Dan vớ lấy chiếc đèn pin. Amy vớ lấy
dụng cụ tốt nhất mà con bé tìm thấy trong lúc quáng quàng: một đồ cậy móng tay
bằng kim loại. Khi tụi nó bắt đầu rời khỏi khách sạn, con bé lôi điện thoại ra
gọi cho Nellie.

“Chị không thấy ông Alistair đứng gần
chị ấy cỡ nào à?” Dan hỏi.

“Ờ ha,” Amy nói không vui khi quăng
điện thoại đi.

“Tụi mình sẽ quay lại trước khi chị ấy
kịp nhớ tụi mình,” Dan nói.

Nhưng chuyến quay trở lại nhà thờ đã
thật chậm. Tụi nó nhón gót và rón rén ở mỗi khúc quanh.

Mỗi khi đi ngang qua một khung cửa sổ,
tụi nó đều dừng lại và ngó nghiêng để đảm bảo là không có ai từ những đội truy
tìm Manh Mối khác đang theo dõi. Và khi trời ngày một tối dần, những hình bóng
bắt đầu kéo dài ra, dường như che dấu những bóng hình đầy đe dọa.

Khi tụi nó đến nghĩa trang bao quanh
nhà thờ, Dan bật đèn pin. Ánh sáng yếu ớt chỉ làm cho bóng tối xung quanh như
dày đặc hơn, đe dọa hơn. Âm thanh kỳ lạ vang vọng trên những ngọn cây xung
quanh bọn nó – từ lũ cú ư? Hay lũ dơi?

Chỉ là tưởng tượng của mày thôi, Amy tự nhủ chắc nịch với bản thân.

Tụi nó tới cửa hông của nhà thờ. Một
bảng hiệu to đùng cảnh báo những kẻ đột nhập về hệ thống an ninh tuyệt hảo của
nhà thờ. Amy nhìn chằm chằm đầy kinh hoàng vào những vòng xích kim loại nặng nề
quanh tay nắm cửa.

“Dan – thậm chí nếu tụi mình vào được,
cảnh sát sẽ tới đây trước khi tụi mình có cơ hội đào mộ lên đấy,” con bé nói.

“Tụi mình sẽ đào thật nhanh,” Dan cứng
đầu nói.

Nó sờ vào một mối nối của sợi dây
xích, và cả dây bắt đầu bung tuột ra. Sợi xích khổng lồ tạo nên một tiếng rền
rĩ ầm ĩ khi va chạm vào nhau và rơi xuống.

Sau cùng, mọi thứ lại yên ắng. Cả sợi
dây xích nằm một đống trên mặt đất.

“Sao người ta lại đặt một sợi xích trên
cửa mà không thèm khóa đầu lại nhỉ?” Dan hỏi. “Tại sao chỉ làm trông giống như cánh cửa bị khóa chớ?”

“Có ai đó từ đội khác đã tới đây trước
rồi,” Amy nói vô cảm.

Tụi nó thiệt khờ - ai đó có thể đã
lái xe quay lại nhà thờ nhanh hơn là tụi nó đi bộ.

Hoặc Isabel hoặc Eisenhower đã rón
rén ngay sau khi mọi người bỏ đi. Cảm giác sai lầm của tụi nó đang đè nát xuống
Amy vậy.

“Ai đó đánh bại chúng ta,” con bé rên
rỉ. “Họ hẳn đã có manh mối kế tiếp và đã bỏ đi.”

Dan đẩy cánh cửa.

“Không,” nó chỉnh lại con chị. “Nếu vậy
họ đã khóa cửa lại. Che hết các dấu vết.”

Cánh cửa bật mở.

“Thấy không?” Dan nói. “Dù là ai đi nữa
– họ vẫn đang ở đây.”

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3