Công tước và em - Chương 13
Chương 13
Một cuộc hôn
nhân dành cho Công tước Hastings và Tiểu thư Bridgerton!
Tác giả đây
phải nhân cơ hội này nhắc nhở các bạn, hỡi toàn thể độc giả thân mến, rằng lễ
cưới sắp tới từng được tiên đoán tại chính tờ báo này. Một sự việc cũng không
thoát khỏi sự chú ý của tác giả là khi bổn báo thông tin về mối quan hệ lãng
mạn mới giữa một quý ngài phù hợp và một tiểu thư chưa chồng, tỉ lệ trong các
cuốn sổ cá cược tại câu lạc bộ của quý ông thay đổi hằng giờ, và luôn luôn ủng
hộ hôn nhân.
Dù không được
cho phép vào White, tác giả đây vẫn có lí do tin rằng tỉ lệ cược chính thức
liên quan đến đám cưới của Công tước và tiểu thư Bridgerton là 2-1.
THỜI BÁO XÃ
HỘI CỦA PHU NHÂN WHISTLEDOWN, 21 tháng Năm 1813
Những ngày còn
lại trong tuần trôi qua hối hả. Đã mấy ngày Daphne không gặp Simon. Cô những
tưởng anh đã rời thành phố, chỉ có điều Anthony cho biết anh ấy đã tới dinh thự
Hastings để thu xếp chi tiết vấn đề giấy tờ hôn nhân.
Trước sự ngạc
nhiên của Anthony, Simon đã nhất quyết không nhận của hồi môn dù chỉ một đồng
xu. Cuối cùng, hai người đàn ông quyết định Anthony sẽ bỏ số tiền cha anh để
dành cho đám cưới của Daphne vào một tài sản riêng và chính anh ấy là người
được ủy thác. Đó sẽ là phần tiền cho cô tùy ý tiêu xài hay tiết kiệm.
“Em có thể chuyển
nó cho con em,” Anthony gợi ý.
Daphne chỉ mỉm
cười. Nếu không cười chắc cô sẽ òa khóc mất.
Một buổi chiều vài
ngày sau đó, Simon ghé qua dinh thự Bridgerton. Chuyến thăm diễn ra trước lễ
cưới hai ngày.
Daphne đợi trong
phòng khách sau khi được Humboldt thông báo anh đến. Cô ngồi nghiêm nghị trên
mép ghế sofa dệt hoa, thẳng lưng, thu hai bàn tay vào lòng. Cô dám chắc trông
mình rất giống hình mẫu chuẩn mực của một nữ quý tộc Anh.
Cô cảm thấy trong
mình như có cả bọc lo lắng.
Nói đúng hơn, cô
thầm nghĩ khi bụng dạ lộn nhào, là một bọc lo lắng tơi tả sờn mép.
Cô nhìn xuống
tay, nhận ra các móng tay đang để lại những vết lõm màu đỏ hình lưỡi liềm trong
hai lòng bàn tay.
Nói cho đúng hơn
nữa, là một bọc lo lắng tơi tả sờn mép bị một mũi tên đâm xuyên qua. Có khi là
một mũi tên rừng rực cháy cũng nên.
Nỗi mong muốn
được phá lên cười cuồn cuộn dữ dội đến mức chẳng phù hợp chút nào. Từ trước đến
giờ cô chưa bao giờ cảm thấy bồn chồn như thế khi gặp Simon. Thật ra, có thể đó
chính là khía cạnh đặc biệt nhất trong tình bạn của họ. Thậm chí ngay cả khi cô
bắt gặp ánh nhìn bỏng cháy của anh, và cô dám chắc đôi mắt cô cũng phản chiếu
cùng một nhu cầu, cô vẫn cảm thấy hoàn toàn thoải mái với anh. Phải, dạ dày cô
thót lại, da cô ngứa ran, nhưng đó là những triệu chứng của niềm khao khát,
không phải lo âu. Đầu tiên và trên hết, Simon là bạn cô, và Daphne biết rõ, cảm
giác dễ chịu, vui sướng mà cô được trải nghiệm bất cứ khi nào anh ở gần không
phải một điều hiển nhiên.
Cô tự tin họ có
thể tìm ra cách quay lại với tình bạn và cảm giác thoải mái đó, nhưng sau cảnh
tượng ở công viên Regent, cô rất sợ điều này sẽ không sớm xảy ra.
“Chào em,
Daphne.”
Simon xuất hiện
trên ngưỡng cửa, lấp đầy nó bằng dáng vẻ tuyệt vời của anh. Được rồi, có lẽ
dáng vẻ của anh không tuyệt vời như thường lệ. Đôi mắt anh vẫn còn vết thâm
tím, còn vết bầm ở cằm đã bắt đầu chuyển sang màu xanh lá ấn tượng.
Tuy vậy, thế vẫn
còn tốt hơn là một viên đạn vào tim.
“Simon,” Daphne
trả lời. “Gặp được anh thật tuyệt quá. Điều gì mang anh đến dinh thự Bridgerton
vậy?”
Anh nhìn cô ngạc
nhiên. “Không phải chúng ta đã hứa hôn sao?”
Cô đỏ mặt. “Vâng,
dĩ nhiên.”
“Anh có cảm tưởng
là cánh đàn ông nên đến thăm vị hôn thê của mình.” Anh ngồi đối diện với cô.
“Phu nhân Whistledown không nói gì về mục đích này à?”
“Chắc là không,”
Daphne lầm bầm, “nhưng em tin chắc mẹ hẳn phải làm thế.”
Cả hai cùng mỉm
cười, và trong một khoảnh khắc, Daphne nghĩ mọi chuyện sẽ đều ổn cả, nhưng ngay
khi nụ cười của họ nhạt dần, cả căn phòng lại chìm trong sự im lặng ngột ngạt.
“Mắt anh đỡ hơn
chưa?” cuối cùng cô hỏi. “Trông chúng có vẻ không sưng lắm.”
“Em nghĩ vậy
sao?” Simon quay lại đối diện tấm gương lớn mạ vàng. “Anh thì nghĩ những vết
thâm đã chuyển sang màu xanh da trời khá đẹp mắt.”
“Tím.”
Anh chồm người
tới trước, nhưng như thế cũng chẳng khiến anh lại gần tấm gương hơn mấy. “Thì
tím, nhưng anh cho là chuyện đó có thể tranh luận được.”
“Có đau không?”
Anh mỉm cười
không mấy vui vẻ. “Chỉ khi có ai thọc vào thôi.”
“Vậy em sẽ ráng
không làm thế,” cô lầm bầm, môi cong lại rần rật khi cô cố nín cười. “Tất nhiên
là chẳng dễ gì, nhưng em sẽ kiên nhẫn.”
“Đúng vậy,” anh
nói với vẻ ngây ngô hoàn hảo. “Người ta vẫn thường nói anh luôn khiến phụ nữ
muốn chọc vào mắt anh.”
Daphne mỉm cười
nhẹ nhõm. Nếu họ có thể nói đùa về những thứ như thế này, chắc chắn mọi thứ sẽ
trở lại như xưa.
Simon hắng giọng.
“Anh có lí do đặc biệt để đến gặp em.”
Daphne lom lom
nhìn anh hi vọng, chờ anh nói tiếp.
Anh giơ ra một
hộp trang sức. “Cái này là cho em.”
Cô gần như nghẹn
thở khi với tới chiếc hộp nhỏ bọc nhung. “Anh chắc không?” cô hỏi.
“Anh tin rằng
nhẫn đính hôn được coi là chuyện bắt buộc,” anh khẽ nói.
“Ồ, em ngốc quá.
Em không nhận ra...”
“Rằng đây là nhẫn
đính hôn? Thế em nghĩ nó là gì?”
“Em chưa nghĩ
tới,” cô bẽn lẽn thú nhận. Từ trước tới giờ anh chưa bao giờ tặng quà cho cô.
Cô đã sửng sốt bởi hành động ấy đến mức quên béng mất anh nợ cô một chiếc nhẫn
đính ước.
“Nợ.” Cô không
thích từ ấy, không thích cả việc cô nghĩ về nó. Nhưng cô khá chắc chắn đó là
những gì Simon đã nghĩ khi anh chọn chiếc nhẫn.
Điều đó khiến cô
buồn bã.
Daphne gượng mỉm
cười. “Đây là một vật gia truyền?”
“Không!” anh nói,
với một sự khích động khiến cô phải chớp mắt.
“Ồ.”
Thêm một quãng im
lặng ngượng ngùng khác.
Anh ho khan, rồi nói. “Anh nghĩ em có thể thích thứ gì đó
chỉ thuộc về em. Tất cả nữ trang của Hastings đều được chọn cho một người khác.
Cái này anh chọn cho em.”
Daphne nghĩ chỉ có phép màu mới khiến không tan chảy ngay
lập tức. “Thật ngọt ngào quá,” cô nói, cố lắm mới ngăn được tiếng sụt sùi ủy
mị.
Chẳng có gì ngạc nhiên khi Simon cựa quậy trên ghế. Đàn ông
ghét bị gọi là ngọt ngào.
“Em không mở ra sao?” anh làu bàu.
“Ồ, phải rồi, tất nhiên.” Daphne nhẹ lắc đầu khi đã lấy lại
sự tập trung. “Em mới ngớ ngẩn làm sao.” Đôi mắt cô hơi đờ ra khi cô chăm chăm
nhìn vào hộp trang sức. Chớp mắt vài lần để nhìn cho rõ, cô cẩn thận gỡ cái móc
cài rồi mở hộp ra.
Và không thể thốt lên được bất cứ từ nào ngoài, “Ôi Chúa
ơi,” và thậm chí nó cũng nghe như một tiếng thở.
Nép mình trong hộp là chiếc nhẫn vàng trắng lộng lẫy, được
tô điểm bằng viên ngọc lục bảo lớn quý phái, hai bên đính hai viên kim cương
hoàn hảo. Đó là món nữ trang đẹp nhất Daphne từng thấy, lấp lánh nhưng tao nhã,
rõ ràng rất quý giá nhưng không quá phô trương.
“Đẹp quá,” cô thầm thì. “Em yêu nó.”
“Em chắc không?” Simon bỏ găng tay, rồi nghiêng người lấy
chiếc nhẫn ra khỏi hộp. “Vì đây là chiếc nhẫn của em. Em sẽ là người đeo nó, và
nó phải phản ánh được sở thích của em, không phải của anh.”
Giọng Daphne hơi choáng váng khi cô nói, “Rõ ràng sở thích
của chúng ta trùng nhau.”
Simon khẽ thở phào nhẹ nhõm. Cho đến tận giây phút này, anh
mới nhận ra việc cô thích chiếc nhẫn có ý nghĩa với anh nhiều như thế nào. Anh
căm ghét việc mình cảm thấy lo lắng lúc ở bên cô trong khi mới vài tuần trước
họ còn là bạn bè thoải mái. Anh căm ghét những khoảnh khắc im lặng xen vào giữa
cuộc chuyện trò của họ trong khi trước đó cô là người duy nhất anh không bao
giờ cảm thấy cần phải dừng lại cân nhắc đến từ ngữ của mình.
Nói như thế không phải bây giờ anh gặp rắc rối trong việc
trò chuyện. Chỉ là anh dường như không biết phải nói gì.
“Anh đeo nó cho em được chứ?” anh dịu dàng hỏi.
Cô gật đầu, và bắt đầu cởi găng ra.
Nhưng Simon đã giữ ngón tay cô, rồi tiếp nhận nhiệm vụ này.
Anh giật các đầu ngón găng tay rồi chậm rãi kéo đôi găng trượt khỏi tay cô. Cử
chỉ khêu gợi không chút nao núng, rõ ràng là phiên bản rút gọn của điều anh
muốn làm: cởi bỏ từng phần trang phục ra khỏi cơ thể cô.
Daphne thở hổn hển khi mép găng trượt ra khỏi các đầu ngón
tay cô. Hơi thở gấp gáp bật thoát khỏi môi cô khiến anh càng muốn cô hơn.
Hai bàn tay run rẩy, anh lồng nhẫn vào ngón tay cô, trượt nó
qua khớp ngón tay cho đến khi chiếc nhẫn yên vị đúng chỗ.
“Nó vừa vặn một cách hoàn hảo,” cô nói, di chuyển bàn tay
theo nhiều hướng để có thể thấy nó phản chiếu ánh sáng như thế nào.
Tuy nhiên, Simon không thả tay cô ra. Khi cô di chuyển tay,
da cô lướt qua da anh, gây nên sự ấm áp dễ chịu đến kì lạ. Rồi anh nâng tay cô
lên môi, nhẹ nhàng hôn các khớp ngón tay. “Anh rất mừng.” anh thì thầm. “Nó hợp
với em.”
Môi cô cong lên - dấu hiệu cho một nụ cười rộng mở mà anh
ngưỡng mộ. Có thể là dấu hiệu cho thấy mọi chuyện giữa họ rồi sẽ tốt đẹp.
“Làm sao anh biết em thích ngọc lục bảo?” cô hỏi.
“Anh không biết,” anh thú nhận. “Chúng làm anh nhớ tới mắt
em.”
“Tới mắt em...” Cô khẽ nghiêng đầu trong khi miệng cong lên
như sắp nở nụ cười quở trách. “Simon, mắt em màu nâu.”
“Gần như màu nâu,” anh sửa lại.
Cô vẫn cong môi lên cho đến khi đối diện với tấm gương mạ
vàng lúc nãy anh đã dùng để kiểm tra vết bầm, rồi chớp mắt vài lần. “Không,” cô
nói chậm rãi, như đang nói với một người thiểu năng, “chúng màu nâu.”
Anh vươn tới dịu dàng chà một ngón tay vào phía dưới viền
mắt cô, hàng lông mi mảnh mai cọ vào da anh nhồn nhột như nụ hôn của một con
bươm bướm. “Ở đường viền mắt thì không.”
Cô nhìn anh hoài nghi, nhưng cũng thấp thoáng hi vọng, rồi
khẽ bật ra một hơi thở là lạ và đứng dậy. “Em sẽ tự xem vậy.”
Simon thích thú quan sát trong lúc cô đứng dậy bước tới tấm
gương kề sát mặt vào tấm kính hơn. Cô chớp mắt vài lần, rồi mở to mắt một lúc,
rồi lại chớp chớp mắt vài lần nữa.
“Ôi, lạy Chúa!” cô kêu lên. “Em chưa bao giờ nhìn thấy thế.”
Simon đứng dậy tiến tới cạnh cô, cùng dựa vào cái bàn gỗ gụ
đặt trước gương. “Em sẽ sớm nhận ra anh luôn luôn đúng.”
Cô bắn cho anh cái nhìn chế nhạo. “Nhưng làm sao anh để ý
thấy?”
Anh nhún vai. “Anh đã nhìn rất sát.”
“Anh...” Có vẻ như cô đã quyết định không kết thúc câu nói
mà lại dựa vào bàn, mở to mắt ngắm nghía chúng lần nữa. “Không tưởng tượng
nổi,” cô lầm bầm. “Em có đôi mắt màu lục.”
“À, anh sẽ không đi xa đến mức nói...”
“Từ hôm nay,” cô ngắt ngang, “em sẽ nhất định không tin là
chúng có bất kì màu nào khác ngoài xanh lục.”
Simon cười toe. “Tùy ý em.”
Cô thở dài. “Em vẫn luôn ghen tị với Colin. Thật phí phạm
khi đôi mắt đẹp như thế lại thuộc về một người đàn ông.”
“Anh tin chắc các quý cô tự tưởng tượng rằng mình đang yêu
cậu ấy sẽ không đồng ý đâu.”
Daphne trao cho anh ánh mắt tự mãn. “Phải, nhưng họ thì có
gì quan trọng đâu, đúng không?”
Simon nhận thấy mình chỉ muốn phá lên cười. “Nếu em nói thế
thì không thật.”
“Anh sẽ sớm học được là,” cô tinh nghịch nói, “em luôn luôn
đúng.”
Lần này thì anh cười thật. Anh chẳng tài nào kìm lại được.
Cuối cùng anh ngừng lại, nhận ra Daphne đang im lặng. Dù vậy, cô đang nhìn anh
ấm áp, môi cong lên thành nụ cười hoài niệm.
“Thật dễ chịu,” cô nói, đặt tay lên tay anh. “Vẫn giống như
trước kia, anh có nghĩ vậy không?”
Anh gật đầu, ngửa lòng bàn tay ra để có thể nắm chặt tay cô.
“Mọi chuyện sẽ lại như thế này, phải không?” Đôi mắt cô
thoáng vẻ lo lắng. “Chúng ta sẽ vẫn như trước, đúng không? Mọi thứ sẽ y hệt như
cũ.”
“Phải,” anh nói, dù biết rõ nó không thể là sự thật. Họ có
thể tìm thấy sự mãn nguyện, nhưng nó sẽ không bao giờ như xưa.
Cô mỉm cười, nhắm mắt lại, và tựa đầu vào vai anh. “Thật
tốt.”
Simon quan sát hình ảnh phản chiếu của họ trong vài phút. Và
anh gần như tin chắc mình có thể mang lại hạnh phúc cho cô.
Buổi tối tiếp theo - tối cuối cùng của Daphne với tư cách
tiểu thư Bridgerton - phu nhân Violet gõ cửa phòng ngủ của cô.
Khi tiếng gõ cửa vang lên, Daphne đang ngồi trên giường,
những vật kỉ niệm thời thơ ấu bày khắp xung quanh. “Vào đi ạ!” cô nói vọng ra.
Phu nhân Violet thò đầu vào, nụ cười lúng túng nở trên gương
mặt. “Daphne,” bà nói, nghe như đang ốm. “Con rảnh không?”
Daphne lo lắng nhìn mẹ. “Có chứ ạ.” Cô đứng dậy khi phu nhân
Violet bước vào phòng. Làn da mẹ cô tiệp màu một cách khác thường với bộ váy
vàng.
“Mẹ ổn cả chứ?” Daphne hỏi. “Trông mẹ có vẻ hơi xanh.”
“Ổn mà. Mẹ chỉ...” Phu nhân Violet hắng giọng và cứng vai
lại. “Đã đến lúc chúng ta phải nói chuyện rồi.”
“Ôiii…,” Daphne thở hắt ra, tim đập thình thịch hồi hộp. Cô
đang đợi chuyện này. Tất cả bạn bè đã nói cho cô biết đêm trước lễ cưới, người
mẹ sẽ chuyển giao toàn bộ những bí mật của hôn nhân. Vào khoảnh khắc cuối cùng
đó, hai mẹ con sẽ có cuộc tâm sự giữa cánh phụ nữ với nhau, và người mẹ sẽ kể
tất cả những sự việc thú vị và tội lỗi vốn phải được giữ tuyệt đối tránh xa đôi
tai các cô gái chưa chồng. Tất nhiên, một vài tiểu thư cô quen biết đã kết hôn,
và Daphne cùng bạn bè đã cố gắng khai thác từ họ những chuyện thông tin chẳng
ai khác tiết lộ, nhưng những mệnh phụ trẻ tuổi ấy chỉ khúc khích cười mà nói,
“Các em sẽ sớm khám phá ra thôi.”
“Sớm” đã trở thành “lúc này,” và Daphne không thể đợi được.
Trong khi đó, phu nhân Violet trông như thể lúc nào cũng có
thể nôn ra mật xanh mật vàng vậy.
Daphne vỗ vỗ lên giường. “Mẹ có thích ngồi xuống đây không?”
Phu nhân Violet
chớp mắt lia lịa. “Đúng, phải, thế được đấy.” Bà ngồi mấp mé trên giường. Trông
bà có vẻ không thoải mái.
Daphne quyết định
giúp mẹ và bắt đầu cuộc trò chuyện. “Về việc kết hôn phải không ạ?” cô hỏi dịu
dàng.
Cái gật đầu của
phu nhân Violet gần như không nhận thấy được.
Daphne cố không
để lộ niềm hân hoan háo hức. “Đêm tân hôn?”
Lần này phu nhân
Violet cũng có thể nhấc cằm xuống xíu xiu. “Mẹ thật không biết phải nói thế nào
với con về chuyện này. Nó hết sức khiếm nhã.”
Daphne cố kiên
nhẫn chờ đợi. Cuối cùng mẹ cô cũng bắt đầu đi vào điểm chính.
“Con thấy đó,”
phu nhân Violet ngắc ngứ nói, “có vài việc con cần phải biết. Vài việc sẽ xảy
ra vào tối mai. Vài việc,” bà húng hắng ho, “liên quan tới chồng con.”
Daphne nghiêng
người tới trước, mắt mở lớn.
Phu nhân Violet
lùi ra sau, rõ ràng không thoải mái trước sự hào hứng rõ mồn một của Daphne.
“Con thấy đó, chồng con... phải nói là, Simon, dĩ nhiên, vì cậu ấy sẽ là chồng
con...”
Vì phu nhân
Violet không tỏ ra bất cứ dấu hiệu nào là sẽ kết thúc câu nói đó, nên Daphne
lầm bầm. “Vâng, Simon sẽ là chồng con.”
Phu nhân Violet
rên rỉ, đôi mắt xanh chăm chăm không sao nhìn thẳng vào mặt Daphne. “Chuyện này
thật khó khăn với mẹ.”
“Rõ là thế,”
Daphne lẩm bẩm.
Phu nhân Violet
hít thở sâu và ngồi thẳng lưng lên, bờ vai nhỏ bé của bà rụt lại cứ như thể bà
đang vận hết dũng khí cho nhiệm vụ khó chịu nhất. “Vào đêm tân hôn của con,” bà
bắt đầu, “chồng con sẽ mong đợi con thực hiện nghĩa vụ của một người vợ.”
Chuyện đó Daphne
đã biết.
“Đêm tân hôn của
con phải được hoàn thành.”
“Đương nhiên,”
Daphne lầm bầm.
“Cậu ấy sẽ ngủ
chung giường với con.”
Daphne gật đầu.
Cô cũng đã biết chuyện này.
“Và cậu ấy chắc
chắn sẽ thực hiện,” phu nhân Violet dò dẫm tìm từ, hai bàn tay phe phẩy trong
không trung, “những cử chỉ hôn hít vuốt ve trên người con.”
Môi Daphne nhẹ hé
ra, hơi thở đứt quãng của cô là thứ âm thanh duy nhất trong phòng. Chuyện này
cuối cùng đã đến hồi thú vị
“Mẹ ở đây là để
nói với con,” phu nhân Violet nói, giọng chuyển sang gấp gáp, “với bổn phận làm
vợ, con không được tỏ vẻ khó chịu.”
Nhưng thế là sao?
Gò má phu nhân
Violet đỏ như hai quả cà chua. “Mẹ biết có vài phụ nữ thấy, ờ, không thích thú,
nhưng...”
“Thật sao ạ?” Daphne
tò mò hỏi. “Vậy tại sao con lại thấy nhiều cô hầu gái lén lút với các anh hầu
trai đến thế?”
Phu nhân Violet
ngay tức khắc chuyển sang tâm trạng bà chủ bị xúc phạm. “Cô hầu nào thế?” bà
gặng hỏi.
“Mẹ đừng cố thay
đổi chủ đề,” Daphne cảnh cáo. “Con đã đợi chuyện này cả tuần rồi.”
Mẹ cô dường như
mất hẳn can đảm. “Con đã đợi?”
Ánh mắt của
Daphne rõ ràng là chứ-mẹ-mong-muốn-điều-gì. “Chà, dĩ nhiên.”
Phu nhân Violet
thở dài lầm bầm. “Mẹ đang nói tới đâu?”
“Mẹ đang nói với
con vài phụ nữ cảm thấy không hài lòng với bổn phận làm vợ của họ.”
“Đúng. À. Hừmmm.”
Daphne nhìn xuống
bàn tay mẹ cô, để ý thấy bà gần như đã xé vụn chiếc khăn tay.
“Điều mẹ thực sự
muốn con biết,” phu nhân Violet nói, từ ngữ tuôn ra như thể bà chỉ muốn thoát
khỏi chúng cho nhanh, “chỉ là không cần phải khó chịu gì hết. Nếu hai người
quan tâm đến nhau... và mẹ tin là Công tước rất quan tâm tới con...”
“Và con cũng quan
tâm anh ấy,” Daphne khẽ khàng cắt ngang.
“Tất nhiên. Phải.
À thì, con thấy đấy, khi hai con quan tâm đến nhau, nó hẳn sẽ trở thành khoảnh
khắc đáng yêu và đặc biệt.” Phu nhân Violet bắt đầu lùi về phía chân giường,
chiếc váy lụa màu vàng nhạt xòe trên tấm chăn khi bà di chuyển. “Và con không
nên căng thẳng. Mẹ chắc Công tước sẽ rất nhẹ nhàng.”
Daphne nghĩ tới
nụ hôn đói khát của Simon. “Nhẹ nhàng” có vẻ không hề thích hợp. “Nhưng...”
Phu nhân Violet
đứng bật dậy như giẫm phải đinh. “Tốt lắm. Chúc con ngủ ngon. Mẹ đến nói cho
con thế thôi.”
“Thế thôi ạ?”
Phu nhân Violet
phóng tới cánh cửa. “Ờ, phải.” Mắt bà đảo lia vẻ tội lỗi. “Con trông đợi gì
khác nữa sao?”
“Phải!” Daphne
chạy đuổi theo mẹ và quăng mình chắn trước cửa để bà không thể thoát. “Mẹ không
thể đi khi chỉ nói với con như thế!”
Phu nhân Violet
tha thiết liếc nhìn cửa sổ. Daphne thầm tạ ơn Chúa vì phòng cô ở tầng hai; nếu
không, cô cho rằng mẹ cô dám tính chuyện trốn thoát ra ngoài theo cách đó lắm.
“Daphne,” phu
nhân Violet nói, giọng như bị bóp nghẹt.
“Nhưng con sẽ làm gì?”
“Chồng con sẽ biết,” phu nhân Violet nghiêm nghị nói.
“Mẹ, con không muốn tự biến mình thành con ngốc.”
Phu nhân Violet
rên lên. “Con sẽ không thế đâu. Tin mẹ đi. Đám đàn ông...”
Daphne chộp ngay
lấy câu nói dang dở này. “Đàn ông thì sao? Sao hả mẹ? Mẹ định nói gì?”
Bây giờ, toàn bộ
gương mặt Violet đã chuyển thành màu đỏ tươi, còn cổ và tai bà thì đang ửng
hồng. “Đàn ông rất dễ hài lòng,” bà lầm bầm. “Cậu ấy sẽ không thất vọng đâu.”
“Nhưng...”
“Nhưng đủ rồi!”
Cuối cùng phu nhân Violet kiên quyết nói. “Mẹ đã nói cho con mọi điều bà ngoại
đã nói với mẹ. Đừng có bồn chồn ngớ ngẩn thế, và làm đủ độ thì con sẽ có em bé
thôi.”
Daphne há hốc
miệng. “Sao ạ?”
Phu nhân Violet
tặc lưỡi lo âu. “Có phải mẹ quên ám chỉ một chút tới em bé?”
“Mẹ!”
“Được rồi. Bổn
phận làm vợ của con - có nghĩa là, ờ, việc trải qua đêm tân hôn - là cách để
con có em bé.”
Daphne ép sát vào
tường. “Vậy mẹ đã làm việc đó tám lần?” cô thì thầm.
“Không!”
Daphne chớp mắt
bối rối. Những lời giải thích của mẹ cô mập mờ không thể chịu được, và cô vẫn
không biết chính xác bổn phận làm vợ là gì, nhưng có một điều đã không được
thêm vào. “Nhưng không phải mẹ cần làm chuyện đó tám lần sao?”
Phu nhân Violet
bắt đầu tự quạt phành phạch. “Đúng. Không! Daphne, chuyện này rất riêng tư.”
“Nhưng sao mẹ có
thể có tám đứa con nếu mẹ...”
“Mẹ làm chuyện đó
hơn tám lần,” phu nhân Violet nghiến răng, trông như thể bà muốn tan luôn vào
bức tường.
Daphne nhìn mẹ cô
vẻ không tin nổi. “Mẹ làm vậy sao?” “Thỉnh thoảng,” phu nhân Violet nói, gần
như không di chuyển môi, và chắc chắn không di chuyển mắt khỏi một điểm cố định
trên sàn, “mọi người làm chuyện đó chỉ đơn thuần do họ thích thôi.”
Mắt Daphne mở
lớn. “Họ làm chỉ vì thích?” cô thở hắt ra.
“Ờ, phải.”
“Như khi đàn ông
và phụ nữ hôn nhau?”
“Phải, chính
xác,” phu nhân Violet nói, thở phào nhẹ nhõm. “Rất giống như...” Mắt bà nheo
lại. “Daphne,” bà nói, giọng đột nhiên rít lên, “con đã hôn Công tước?”
Daphne cảm thấy
làn da mình đã đổi sang một màu sắc ngược hẳn màu da mẹ cô. “Có thể con đã làm
thế,” cô lầm bầm.
Phu nhân Violet
xỉa ngón tay về phía con gái. “Daphne Bridgerton. Mẹ không thể tin con có thể
làm một chuyện như vậy. Con biết rất rõ mẹ đã cảnh báo con về việc cho phép đàn
ông có những quyền tự do kiểu thế.”
“Giờ khi chúng
con sắp cưới nhau rồi thì nó khó mà thành vấn đề được!”
“Nhưng dù vậy...”
phu nhân Violet thở dài xìu xuống. “Đừng bận tâm. Con đúng. Nó không thành vấn
đề. Con sẽ kết hôn, và hiển nhiên là với Công tước, và nếu cậu ấy hôn con, thì,
vậy, nó không nằm ngoài sự trông đợi.”
Daphne chỉ chằm
chằm nhìn mẹ vẻ không tin nổi. Những lo lắng của phu nhân Violet, lời nói huyên
thuyên ngắc ngứ này rõ là không đúng với tính cách của bà.
“Giờ thì,” phu
nhân Violet tuyên bố, “miễn là con không còn câu hỏi nào nữa, mẹ sẽ để con lại
với, ơ,” bà điên cuồng liếc nhìn những kỉ vật Daphne đã trút ra, “bất cứ việc
gì con đang làm.”
“Nhưng con còn
nhiều câu hỏi nữa!”
Tuy nhiên, phu
nhân Violet đã kịp thoát thân.
Và Daphne, cho dù
vô cùng khao khát được biết về những bí mật của sinh hoạt vợ chồng, cũng chẳng
đời nào đuổi theo mẹ cô xuống sảnh - trước sự quan sát của toàn thể gia đình và
tất cả người hầu - để hỏi cho ra nhẽ.
Hơn nữa, buổi trò
chuyện với mẹ đã khơi dậy trong cô những lo lắng mới mẻ. Phu nhân Violet đã nói
sinh hoạt vợ chồng là điều kiện tất yếu để tạo nên những đứa trẻ. Nếu Simon
không thể có con, phải chăng có nghĩa là anh không thể thể hiện những cử chỉ
vuốt ve mà mẹ cô đã ám chỉ?
Và chết tiệt,
những cử chỉ ve vuốt ấy là gì nhỉ? Daphne ngờ rằng chúng có
liên quan tới chuyện hôn nhau, bởi xã hội có vẻ quá kiên quyết đảm bảo các quý
cô trẻ tuổi giữ sao cho đôi môi trong trắng trinh nguyên. Và, cô nghĩ, màu đỏ
ửng lên trên gò má khi cô nhớ đến quãng thời gian trong vườn cùng Simon, chúng
cũng có thể liên quan đến ngực phụ nữ nữa.
Daphne rên rỉ. Mẹ
cô đã đề nghị cô đừng căng thẳng, nhưng cô không biết làm sao có thể không lo
lắng được - làm sao có thể khi cô sẽ bước vào cuộc hôn nhân này mà không có ý
tưởng nào dù là mơ hồ nhất về cách thực hiện các bổn phận của mình.
Còn Simon thì
sao? Nếu anh không thể hoàn thành đêm tân hôn, đây có thể được gọi là một
cuộc hôn nhân không?
Thật tình, chỉ
thế đã đủ để cho một cô dâu mới sợ hãi tột cùng rồi.
Cuối cùng, có một
vài chi tiết vặt vãnh về lễ cưới mà Daphne còn nhớ. Những giọt lệ trong đôi mắt
mẹ cô (và rồi cả trên gương mặt bà nữa), và giọng nói khàn khàn đến lạ của
Anthony khi anh tiến lên trao em gái mình cho chú rể. Hyacinth rắc cánh hoa
hồng quá nhanh, vậy nên đến lúc con bé tới được bệ thờ thì chẳng còn sót lại
chút cánh hoa nào. Gregory thì hắt hơi tận ba lần khi họ còn chưa kịp trao lời
thề.
Và cô nhớ vẻ tập
trung trên gương mặt Simon khi anh lặp lại lời thề nguyện. Từng âm tiết phát ra
chậm rãi và cẩn trọng. Đôi mắt anh bừng cháy niềm say mê, và giọng anh nhỏ
nhưng chân thành. Đối với Daphne, dường như không gì trên thế giới có thể quan
trọng bằng những lời anh thốt ra khi họ đứng trước ngài Tổng Giám mục.
Trái tim cô tìm
thấy sự bình an trong thực tế này; không người đàn ông nào thề nguyện với cảm
xúc mãnh liệt như thế lại có thể coi hôn nhân thuần túy mang tính lợi lộc.
Những người
này đã được Chúa kết hợp lại với nhau, không ai có thể tách rời.
Một cơn rùng mình
chạy dọc sống lưng Daphne, khiến cô chơi vơi. Chỉ một khoảnh khắc nữa, cô sẽ
thuộc về người đàn ông này mãi mãi.
Simon khẽ xoay
đầu, mắt anh bắn nhanh về phía cô. Em ổn không? đôi mắt anh
hỏi.
Cô gật đầu, cằm
chuyển động một cách khẽ khàng đến mức chỉ anh mới có thể nhìn thấy. Một ánh
sáng rực lên trong mắt anh - có thể nào đó là sự nhẹ nhõm?
Ta tuyên bố
bây giờ hai con...
Gregory hắt hơi
lần thứ tư, rồi lần thứ năm, thứ sáu, át hẳn từ “vợ chồng” của Tổng Giám mục.
Daphne cảm thấy một cơn buồn cười khủng khiếp cuộn trào trong cổ họng. Cô mím
chặt môi, quyết tâm giữ vẻ mặt nghiêm túc phù hợp. Xét cho cùng, hôn nhân là
một sự kết hợp trang nghiêm, và không ai lại có thể cư xử như đây là một trò
đùa.
Cô lia mắt về
phía Simon, để rồi phát hiện ra anh đang nhìn cô với vẻ lạ lùng. Đôi mắt nhạt
màu của anh tập trung vào môi cô, và khóe môi anh bắt đầu nhếch lên.
Daphne cảm thấy
cơn buồn cười kia lại cuộn trào cao hơn.
Con có thể hôn
cô dâu.
Simon chộp lấy cô
bằng hai cánh tay khát khao đến mức gần như tuyệt vọng, môi anh phủ xuống môi
cô với một sức mạnh khiến toàn thể nhóm khách mời khiêm tốn đồng loạt bật lên
tiếng hổn hển.
Và rồi cả hai đôi
môi - của cô dâu và chú rể - bùng nổ tiếng cười, dù chúng vẫn đang bện chặt vào
nhau.
Phu nhân Violet
Bridgerton sau đó nói rằng, đây là nụ hôn kì lạ nhất bà có đặc ân được chứng
kiến.
Gregory
Bridgerton - khi đã hắt hơi xong - bảo nó thật kinh tởm.
Vị Tổng Giám mục,
vốn khá cao tuổi, trông vô cùng bối rối.
Nhưng Hyacinth
Bridgerton, cô bé mười tuổi đáng lẽ không biết chút gì về nụ hôn của bất cứ ai,
chỉ chớp mắt thấu hiểu, và nói. “Con nghĩ nó thật tuyệt. Nếu họ có thể cười bây
giờ, họ sẽ có thể vui cười mãi mãi.” Cô bé quay sang mẹ. “Như thế không phải
chuyện tốt sao?”
Phu nhân Violet
siết chặt tay cô con gái út. “Tiếng cười luôn luôn là điều tốt, Hyacinth ạ. Và
cám ơn con vì nhắc nhở chúng ta về điều đó.”
Vậy là bắt đầu rộ
lên tin đồn Công tước và nữ Công tước mới của Hastings là cặp cô dâu chú rể
hạnh phúc và tận tụy với nhau nhất trong thập kỉ gần đây. Xét cho cùng, ai có
thể nhớ được một lễ cưới nào khác tràn ngập nhiều tiếng cười hơn?