Cây Dâu Tằm - Chương 02
Chương 2
Phillip nhìn Lillian bước
ra khỏi xe và chầm chậm đi về hướng ngôi nhà nông trại. Dù Lillian đã bật khóc
khi thoạt nhìn thấy nó, ông cho là nàng đã tự kiềm chế rất tốt. Với tất cả
những gì vừa phải trải qua, giữ được thái độ như thế là quá tốt. Ông lắc đầu
thất vọng nhớ lại tất cả những gì ông đã làm để ngăn không đưa đến những giây
phút như hiện giờ. Ông và hai luật sư cộng sự khác đã dành hai buổi chiều và
một buổi sáng cố thuyết phục nàng tranh đấu chống lại bản chúc thư của James
Manville - một bản chúc thư mà Phillip xem như là trái đạo đức, và có thể là
phi pháp nữa.
Nhưng không phải lúc nào
ông cũng nghĩ như thế. Trước đây, khi James bảo Phillip viết bản chúc thư, ông
đã nhướng mày tỏ vẻ ngạc nhiên. Ông không dám cho James biết ý nghĩ của mình
lúc đó - rõ ràng là James đã cho là cô vợ trẻ của mình không đáng được hưởng số
tiền của của ông ta, là cô ta chắc có một vụ lăng nhăng nào đó. Nhưng thay vì
nói lên ý nghĩ trên, ông ta cố khuyên James nên tránh chuyện có thể gây nên
những vụ kiện tụng trong nhiều năm. Ông chưa bao giờ nghĩ là bà vợ góa của
James lại không chịu tranh đấu chống lại bản chúc thư. Phillip bảo James là nếu
ông ta để lại cho ông anh và bà chị ông tiền, ông có thể chia gia tài mình ra
làm ba, có đủ cho cả ba người.
Nhưng dường như James
không chịu nghe theo lời khuyên của Phillip. Mối quan tâm duy nhất của ông ta
là làm thế nào để đảm bảo là Lillian có được ngôi nhà nông trại ở Virginia
“nàng sẽ yêu mến nơi đó”, trong những giây phút hiếm hoi thổ lộ tâm sự của
James, ông ta đã nói: “Tôi đã đánh cắp của nàng rất nhiều, và đây là cách để
tôi có thể trả lại cho nàng.”
Với Phillip thì chuyện
lấy đi của một người đàn bà hàng tỉ đô la như thế không phải là lối trả nợ cho
người này mà dường như là một thứ trừng phạt. Nhưng ông đã giữ im lặng. Chỉ mãi
sau cái chết của James. Khi Phillip nhìn thấy cái bản chất thật
của Atlanta và Ray. Ông mới muốn Lillian tranh đấu chống lại bản chúc
thư ấy. Ông muốn cầm đầu một toán
gồm những kiến trúc sư khéo léo nhất, đồng tâm hợp ý nhât trong nước để lấy lại
tất cả số tiền bạc mà hai người đáng khinh tham lam đó đã tước đoạt của
Lillian. Trong những tuần lễ sau cái chết của James, Phillip chưa bao giờ thấy
cái cảnh mà cả giới truyền thông lẫn những người mà ông ngỡ là bạn của James đã
làm đối với Lillian.
Nhưng họ vẫn không lay
chuyển được Lillian. Nàng không muốn đem ra tranh tụng vụ này. Phillip và các
luật sư đã bảo là sau khi thắng kiện nàng có thể đem số tiền làm công tác từ
thiện, nhưng Lillian vẫn không đổi ý.
- Jimmie rất khôn ngoan
trong công việc làm ăn của anh ấy, - nàng nói - và anh ấy làm thế là có lý do.
Chắc anh ấy muốn có một thứ gì đó trong vụ này, vì thế mà tôi sẽ chấp nhận bản
di chúc.
- Manville đã chết rồi, -
một trong các luật sư nói, mặt ông ta đỏ bừng vì bực tức như muốn nói: Loại đàn
bà nào mà lại có thể từ chối cả tỉ đô la như thế.
Sau buổi họp lần thứ ba,
Lillian đã đứng lên nói:
- Tôi đã nghe mọi lý lẽ
của quý vị, tôi đã nhìn thấy bằng chứng của quý vị cho thấy là tôi có thể thắng
kiện, nhưng tôi sẽ không làm chuyện đó. Tôi sẽ tuân thủ theo di chúc của chồng
tôi. - Nói xong, nàng quay người bước ra xa họ.
Một trong những luật sư,
một người chưa biết James và dĩ nhiên không biết vợ ông ta, đã cười khẩy nói
nho nhỏ:
- Rõ ràng bà ấy là con
người quá đơn giản không biết ý nghĩa của tiền bạc.
Lillian đã nghe được câu
nói đó của ông ta. Nàng chầm chậm quay lại, nhìn vị luật sư đó bằng cái nhìn
giống hệt như của James. Phillip hít vào nín thở.
- Điều mà ông không hiểu,
- nàng nhẹ nhàng nói - là cuộc sống không phải chỉ có tiền bạc là đủ. Ông hãy
cho tôi biết là nếu ông là một nhà tỉ phú và ông chết đi không để lại cho vợ
chút gì cả, liệu bà vợ ông sẽ tranh đấu vì chuyện này không? Hay bà ta muốn
thương nhớ đến ông hơn là nghĩ đến tiền? - Không chờ câu trả lời, nàng quay
người bước ra khỏi phòng.
Các luật sư khác cố
ngoảnh mặt đi không nhìn người luật sư vừa bị Lillian đáp trả, vì thật ra ông
này vừa phải trải qua một vụ li dị lần thứ ba với bà vợ cũ của ông ta đang tranh
đấu đòi lấy cho được mấy cái nắm cửa loại cổ.
Sau cùng Phillip đành bỏ
mọi cố gắng thuyết phục Lillian chống lại vụ này. Cái đêm có buổi họp cuối
cùng, ông đã đến giường ngồi cạnh Carol.
- Anh chẳng biết làm gì
khác nữa.
- Hãy giúp chị ấy. -
Carol nói - Anh phải giúp chị ấy làm bất cứ điều gì chị ấy muốn làm.
- Thế em có ý kiến gì về
điều chị ấy muốn làm không? - Ông nhìn vợ hỏi vẻ mỉa mai: - Chị ấy ngồi một
mình trong phòng khách và chẳng chuyện trò với ai cả. Tất cả những người được
gọi là bạn bè mà trước kia James thường mời về đầy nhà, chẳng ai buồn đến thăm
chia buồn về cái chết ấy. - Giọng ông đầy vẻ bất mãn.
- Em không được biết chị
ấy nhiều lắm, nhưng em thấy dường như là khi gần với James chị ấy đã hết sức cố
gắng để có một cuộc sống bình thường.
Phillip khịt mũi vẻ ngờ
vực.
- Cuộc sống bình thường?
Với James Manville? Carol, em không tự bịt mắt mình đấy chứ. Hai người họ sống
trong những ngôi nhà rộng mênh mông trên khắp thế giới, bao quanh là những
người giúp việc. Anh đã đưa chị ấy vào một cửa hàng bách hóa ngay sau khi Jamse
chết, và anh dám đoan chắc với em là chị ấy chưa hề thấy một cửa hàng bao giờ.
Hay ít nhất cũng từ khi chị ấy bỏ nhà trốn lấy James.
- Những chuyện đó đều là
thật rồi, nhưng Lillian làm gì trong những ngôi nhà đó? Tổ chức tiệc tùng à?
Phillip khoanh tay sau
gáy nhìn lên trần nhà nói với vẻ trầm tư:
- Không, James tổ chức
tiệc, và Lillian chỉ hiện diện để có mặt ở đấy thôi. Chưa bao giờ anh nhìn thấy
người nào trông có vẻ khổ sở hơn chị ấy trong khi làm nhiệm vụ ở các bữa tiêc
đó. Chị ấy chỉ ngồi một mình ở một góc và ăn. Trông thật tội nghiệp.
- Anh có bao giờ thấy chị
ấy sung sướng không?
- Không… - Phillip nói,
rồi ngừng lại - Không đúng vậy. Một hôm nọ anh mang giấy tờ đến để James ký,
nhưng khi rời khỏi nhà ông ta thì sực nhớ ông ta ký thiếu một tờ nên quay trở
lại. Khi đến nơi, anh nghe có tiếng nói nên đi ngang qua nhà ra phía sau và
nhìn thấy họ, chỉ có hai vợ chồng thôi, không có khách khứa và người giúp việc
gì cả, và…
Ông nhắm mắt lại một lúc
cố nhớ lại cảnh lúc đó. Đó là một trong những ngôi nhà trị giá nhiều triệu đô
la của James, và tiếng nói phát ra từ một căn phòng mà Phillip chưa bao giờ
thấy. Nó nằm bên ngoài nhà bếp, và vì cửa mở nên ông đã nhìn vào bên trong. Lúc
ấy ông đứng gần một tấm rèm nên biết là họ không nhìn thấy mình. Ông biết lúc
ấy mình là kẻ đang nhìn trộm, nhưng không thể rời mắt khỏi cảnh đang nhìn thấy.
Lillian mặc quần jeans và
áo thun dài tay chứ không phải là những bộ đồ vẽ kiểu riêng mà ông thường nhìn
thấy, đang dọn ăn tối cho James. Hai người họ lúc ấy đang ngồi trong một căn
phòng nhỏ có một chiếc bàn rất nhỏ ở cuối phòng. Chiếc ghế nệm dài được phủ
bằng loại vải có in hoa gần đấy là một chiếc ghế bọc vải sọc vuông. Chiếc bàn
gỗ thông đã bị trầy trụa và hai chiếc ghế trông như đồ được mua ở chợ trời. Tất
cả bàn ghế trong căn phòng đều có vẻ tự nhiên. Không qua tay dàn xếp khéo léo
của một nhà tạo mẫu nào cả, như phân nửa của một phòng khách bình thường ở Mỹ,
và hai người đang ở bên trong trông chẳng khác gì những đôi uyên ương hạnh phúc
khác ở Mỹ. Trong khi
Lillian múc đồ ăn vào đĩa cho James, thì anh ta thao thao nói, và Lillian lắng
tai chăm chú nghe. Khi nàng quay lại đặt đĩa thức ăn trước mặt James, Lillian
đã cười lớn khi nghe anh ta nói gì đó, và vào lúc ấy Phillip thấy là nàng rất
xinh đẹp. Lúc ấy, Lillian không còn là một cô vợ tròn trịa mũm mĩm của một nhà
tỉ phú. Không bao giờ mở miệng lên tiếng nói mà là một phụ nữ xinh đẹp thật sự.
Khi nàng bắt đầu cho thức ăn vào đĩa của mình, nàng lại bắt đầu lên tiếng nói
và Phillip vô cùng kinh ngạc khi thấy James đã lắng tai nghe vợ nói với một sự
tập trung chú ý chưa bao giờ ông nhìn thấy. James đã gật đầu khi nàng nói, và
Phillip thấy là ông ta đã hỏi ý kiến nàng về một điều gì đó và nàng đã trả lời
chồng. Cùng với mảnh tài liệu chưa được ký, Phillip nhẹ gót bước đi xa. Trong
nhiều năm nay, đã bao nhiêu lần rồi ông đã nghe người ta bảo: “Sao Manville
không chịu vứt bỏ mụ đàn bà béo phệ ấy khiến một người nào khác mạnh dạn tự tin hơn?”. Nhưng
rõ ràng là cũng như nhiều thứ khác, James Manville biết rõ những gì mình làm.
Vào hôm ấy, khi Phillip
bước về lại xe hơi, ông nghĩ rằng trong bao năm quen biết James chưa bao giờ
ông thấy ganh tị với ông ta cả. Nhờ có James, ông đã có tất cả tiền bạc mà ông
muốn nên ông không ao ước số tiền bạc tỉ của James. Nhưng nhìn thấy cảnh tượng
trên, Phillip nhận ra là mình chợt thấy ganh tị với ông ta vô cùng. Kể từ năm
đầu tiên lấy nhau, Carol chưa bao giờ nhìn ông và lắng tai nghe ông như thế.
- Có. - Ông trả lời vợ. -
Anh đã nhìn thấy chị ấy sung sướng.
- Vậy à? - Carol hỏi, đầy
vẻ tò mò - Lúc nào vậy?
James có thể đã chết rồi,
nhưng Phillip vẫn không có ý phản bội bạn bằng cách thuật lại cảnh ông ta thấy.
Dù vậy, nhớ lại chuyện cũ, ông vẫn thấy hoang mang. Nếu James yêu thương vợ đến
thế tại sao ông ta lại không để lại cho nàng đủ tiền để bảo vệ nàng tránh khỏi
đám báo chí. Ông hỏi vợ:
- Chắc em có điều gì đó
muốn nói với anh - sao không nói ngay ra?
- Trên đường đi dự đám
tang của James, Lillian có hỏi em đã nhìn thấy ngôi nhà nông trại mà James để
lại cho chị ấy chưa?
- Thế thì sao? - Phillip
hỏi - Chuyện đó có nghĩa gì? Ngôi nhà trông như cái chuồng lợn. Thật kinh
khủng. Cảnh đồng quê chung quanh thì đẹp, nhưng ngôi nhà thì cần phá sụp đi và
cần đến một chiếc xe ủi đất mới dọn dẹp được cảnh chung quanh.
- Hừ! - Carol gập tờ tạp
chí lại nói. - Không có ai làm ra tiền nhiều như James mà lại làm không có kế
hoạch cả. Anh nghĩ sao về kế hoạch của ông ta cho người vợ ngôi nhà nông trại
ấy?
- Bảo kê nó cả triệu bạc,
rồi đốt chát rụi đi.
Carol không để ý câu nói
trên của chồng.
- Làm sao chị ấy có thể
yên ổn sống ở đây được? Bọn phóng viên báo chí sẽ dựng lên một căn lều ngay
trước sân nhà. Chị ấy sợ… - Nàng cố kéo dài câu nói ra để chồng có thể đoán được ý nghĩa của mình.
Nhưng Phillip đã quá mệt mỏi về những vụ phải đoán mò như thế, nên đã lên tiếng
hỏi:
- Sao?
Lúc ấy Carol mới tiết lộ
ý kiến của nàng về chuyện thay đổi dung mạo của Lillian và cả tên họ nữa.
Giờ đây, khi Phillip bước
ra khỏi xe nhìn Lillian - Không, bây giờ Bailey, - ông tự nhắc mình, đang nhìn
cái địa điểm đáng chán đó, ông phải thừa nhận là nàng quả đã biến thành một con
người khác. Ông còn nhớ một hôm nọ James đã đập mạnh cuốn sách lên bàn nói:
- Tôi không sao tập trung
được. Lillian lại ăn kiêng nữa. - Rồi ông ta lớn tiếng gọi người thư ký vào bàn
và anh chàng này đến cửa hàng Godiva gần đấy nhất mua gửi cho Lillian nửa ký
chocolate đủ thứ. - Thế là ổn rồi. - ông ta mỉm cười nói. - Giờ chúng ta trở về
với công việc.
Chỉ trong vài tuần lễ
không bị chồng phá hoại chế độ ăn kiêng của mình, Lillian đã sụt ký rất nhiều.
Sụt cân cùng với chiếc mũi được sửa lại, Lillian trở thành một người đàn bà
xinh đẹp, Phillip phải thừa nhận như thế. Những đường nét cong mảnh mai đã nổi
hẳn lên, và không còn chiếc mũi lớn to có thể nhìn thấy đôi mắt và đôi môi nhỏ
đều đặn. Một buổi sáng nọ, trong bữa điểm tâm, Carol lúc ấy đang cầm một con
dao nhỏ, đã chồm sát vào tai chồng bảo nhỏ:
- Nếu anh cứ tiếp tục
nhìn chị ấy theo kiểu ấy, em sẽ chọc cái này...
- Các vị có nghĩ người ta
sẽ nhận ra tôi không? - Đó là câu hỏi đầu tiên của Lillian khi lớp băng được
tháo ra.
- Không ai nhận ra được
đâu! - Vị bác sĩ, Carol và Phillip đều lên tiếng trấn an. Nhưng không ai lên
tiếng bảo nàng trông đẹp hơn nhiều vì làm thế chẳng khác gì bảo trước đó
Lillian trông rất xấu xí.
Giờ thì Phillip đã bước
ra khỏi xe, ra hiệu cho người đàn ông ở chiếc xe sau lấy tất cả hành lý trong
thùng xe ra đem cả vào bên trong ngôi nhà. Ông đã thu xếp để có hai chiếc xe
hơi chờ sẵn ở phi trường: Chiếc SUV ông đã mua cho Lillian, và một chiếc xe nhỏ
khác từ công ty dịch vụ xe địa phương chạy theo sau để rồi sẽ đưa Phillip ra
lại phi trường.
Trên chuyến phi cơ bay
đến phi trường Dulles ở D.C., Lillian đã ngả người dựa ra ghế nhắm mắt lại. Khi
Phillip lên tiếng trò chuyện, nàng cũng chỉ gật đầu. Ông nghĩ sở dĩ nàng không
chịu trò chuyện với ông là vì ông đã nhận làm việc với Atlanta và Ray. Ông muốn lên tiếng giải
thích lý do, nhưng cùng lúc lại cho rằng nàng biết càng ít càng tốt. Nếu nàng
không tự mình đấu tranh về vụ này, thì ông sẽ làm chuyện này cho nàng. Và cách
duy nhất để làm được thế, theo ông là phải đánh từ bên trong ra.
Từ phi trường đến thị
trấn nhỏ bé miền núi của Calburn, nơi có ngôi nhà nông trại mất ba tiếng đồng
hồ lái xe. Trong khi ngồi trong xe, Lillian đã gác cơn giận của mình sang một
bên, hỏi Phillip mọi thứ ông biết về cái thị trấn sắp đến và ngôi nhà trại.
Phillip đã thành thật bảo
nàng rằng mặc dầu đã làm bạn với James trong hai mươi năm, ông chẳng biết gì về
thời thơ ấu của anh ta cả. Thành thật mà nói, ông cũng không dám chắc là ngôi
nhà này có liên hệ gì đến quá khứ của James nữa.
- Làm sao Jimmie lại có
liên hệ với những con người như Atlanta và Ray? - Nàng hỏi. - Tôi
không sao hiểu nổi.
Phillip chực muốn lên
tiếng trả lời rằng: “Đó là vì chị chưa bao giờ nhìn thấy James trong lúc anh
làm ăn. Nếu thấy chị sẽ biết là anh ấy giống họ nhiều hơn là chị tưởng.” Nhưng ông đã không nói
thế. Cứ để cho nàng với những lối nhìn mơ mộng của nàng về ông chồng quá cố của
mình, ông nghĩ thế.
Lillian, Bailey chứ, ông
lại tự đính chính, đã đi quanh ngôi nhà để nhìn phía sau nó. Nhân viên điều tra
mà Phillip thuê đã chụp nhiều bức ảnh về nó, nên ông biết phía sau nhà còn lộn
xộn bừa bãi hơn phía trước nữa, và ông sợ nàng nhìn thấy cảnh ấy. Dùng chiếc
chìa khóa mà James đã đưa cho ông khi ông ký nhận giấy tờ của ngôi nhà, Phillip
mở cửa trước.
Cánh cửa liền rời khỏi
những bản lề rỉ sét, đổ xuống sàn kéo theo cả khung cửa nữa. Vô cùng kinh ngạc,
Phillip quay lại nhìn người đàn ông phía sau lưng trên tay đang xách nhiều hành
lý. Rồi ông quay lại bước lên cánh cửa bị đổ, đi vào bên trong. Quang cảnh
trông thật khủng khiếp. Những khối mạng nhện dày và dính đầy bụi bám từ trần
nhà thòng xuống đến tận nền nhà. Ông nghe tiếng những con chuột lớn, chuột nhỏ
và mọi thứ côn trùng khác lục đục dưới sàn nhà. Ánh mặt trời chiếu qua những
chiếc cửa sổ rọi vào lớp bụi dày đặc đang lởn vởn trong không khí.
- Đem hành lý ra xe lại
đi. - Ông quay người bảo người đàn ông phía sau. - Bà ấy sẽ không ở lại đây. -
Ông chờ cho anh ta quay đi, quay người bước ra bầu không khí thoáng mát bên
ngoài. Chưa bao giờ ông xem James Manville như là một kẻ xấu xa tội lỗi, mãi
cho đến lúc này. Để lại cho vợ mình một nơi dơ dáy bẩn thỉu như thế này và mong
nàng sẽ sống ở đây thì đúng là ông ta đã mất trí hoặc là xấu xa đáng ghê tởm.
Vì biết rõ James không phải là người mất trí khôn, vậy thì còn lại... Ông mím
chặt môi tức giận, bước quanh ra sau nhà tìm Bailey. Những bức ảnh đã ghi lại
đúng quanh cảnh, phía còn tệ hại hơn phía trước. Những cây lớn, những cây nhỏ
bị những bụi gai đáng sợ bao phủ, những bụi cây cao bằng những cây lớn, và đám
cỏ dại thân lớn như những thứ được nhìn thấy trong các bộ phim khoa học giả
tưởng, tranh nhau chỗ mọc và ánh sáng mặt trời. Đám cây cối hỗn độn quanh ông
làm Phillip rùng mình. Phía bên trái ông là những viên đá sắp thành một lối đi
nhỏ xuyên qua đám cỏ dại cao tận đầu người. Những con ong vần vũ quanh làm ông
phải bước nhanh.
- Lillian! - Vừa lên
tiếng gọi, ông chợt ngừng ngay lại. Ông đảo mắt nhìn quanh xem có ai nghe mình
đã nhầm lẫn gọi cái tên cũ của nàng không. Nhưng khi nhìn quanh đám cỏ dại mọc
hỗn độn, ông biết rằng dù có cả đám quân nấp sau chúng cách ông mười mét, ông
cũng không thể nào nhìn thấy họ. - Bailey! - Ông gọi lớn tiếng hơn, và bước
nhanh hơn nữa. Nhưng vẫn không có tiếng trả lời.
Đầu óc ông lúc đó đầy cả
những nỗi kinh hoàng của một vùng quê rắn rít, chồn hôi, hươu nai có thể húc
người ngã chết. Trên những ngọn núi này có chó sói không? Còn mèo rừng nữa
thường nấp trên những cây cao nhảy xuống vồ người? Và gấu?
Nếu chiếc áo ngắn mặc
ngoài của nàng không phải là màu hồng tươi, chẳng bao giờ ông nhìn thấy nàng.
Bóng nàng thấp thoáng ở một cái cây thật lớn, cây to nhất và xấu xí nhất trước
nay ông nhìn thấy. Và ông chỉ thấy đôi ống quần vải và một cánh tay có màu
hồng. Ôi, lạy Chúa, cô ta tự treo cổ rồi, ông thầm nghĩ. Có thể vì tuyệt vọng
sau cái chết của James và ngôi nhà lẩn khuất này mà nàng đã tự huỷ mình chăng?
Tim đập thình thịch, ông
chạy nhanh về hướng cây nọ, luồn người cúi qua hai cành cây thấp, và rồi nhìn
thấy nàng. Nàng vẫn còn sống và nhìn xuất thần lên trên như nhìn lên một hiện
tượng siêu hình nào đó. Còn tệ hơn là nàng tự vẫn nữa, nàng đã mất trí hẳn rồi,
ông thầm nghĩ.
- Bailey, - ông nhẹ nhàng
gọi, nhưng khi không nghe nàng đáp lại, ông lại kêu: - Lillian? - Nàng vẫn nhìn
mãi lên trên. Ông cẩn thận bước từng bước tiến về phía nàng, quan sát dưới chân
mình thật kĩ. Có phải
người ta thường đứng thật yên khi nhìn thấy rắn chuông không? Có phải vì thấy
rắn độc mà nàng đứng yên như thế không?
- Bailey! - Ông lên tiếng
khẽ kêu khi đến gần nàng hơn. - Giờ chúng ta có thể đi. Chị không phải ở lại
đây. Nếu chị muốn có một ngôi nhà nhỏ ở đâu đó, tôi sẽ mua cho chị. Tôi sẽ...
- Anh có biết cây gì đây
không? - Nàng thì thầm hỏi ông. Phillip nhìn lên, và chỉ thấy một cây cổ thụ,
cành lá sum suê.
- Tôi biết, - ông nói. -
Một cây cổ thụ rất lâu năm. Nhưng chị không cần phải nhìn nó. - Ông đưa tay nắm
cánh tay nàng kéo đi.
- Nó là một cây dâu tằm,
- nàng nhẹ nhàng nói, giọng kính cẩn - Và rất lâu năm. Một cây dâu tằm đen.
- Đẹp lắm! - Phillip nói,
rồi lôi tay nàng mạnh hơn.
Bailey mỉm cười nói thêm:
- Cây dâu tằm bị người
Tàu đánh lừa nó tên là James Đệ Nhất.
Thoạt tiên ông nghĩ nàng
muốn nói tên James Manville, nhưng rồi nhận ra là nàng muốn đề cập đến tên thật
một vị Vua nước Anh, vị vua bất lực kế vị Elizabeth Đệ Nhất. Vị vua của nước
Anh này có dính líu gì đến ngôi nhà nông trại đổ nát ở Virginia này?
Nàng lại nói:
- James quyết định trồng
dâu tằm ở Anh, để anh ấy có thể nuôi tằm làm nên một kĩ nghệ lụa ở Anh. Con tằm ăn lá dâu, chắc anh
cũng biết. Vì thế mà James đã nhập khẩu rất nhiều cây dâu tằm từ Trung Hoa.
Nhưng... - Nàng chợt ngừng lại, mỉm cười khi đưa tay sờ một chiếc lá của thân cây nọ. - Người Trung Hoa đã lừa anh ấy.
Họ gửi những cây có tên vị vua Anh này sang, và loại cây này cho những trái dâu
đen thay vì trắng. Dâu tây đen này ăn thì rất ngon, nhưng tằm không dùng nó.
Phillip nhìn đồng hồ đeo
tay. Đã 2 giờ chiều. Phải mất ba tiếng đồng hồ trở lại phi trường, và chuyến
bay của ông là lúc 6 giờ. Ông còn phải kiếm một ghế cho Bailey trên cùng chuyến
bay nữa.
- Này, trên đường trở lại
phi trường, rồi chị sẽ cho tôi biết thêm cái cây dâu và các vị vua nước Anh.
Chị có thể...
- Tôi không rời nơi này,
- nàng nói.
Đến lượt Phillip muốn bật
khóc. Tại sao tất cả phụ nữ đều có bản chất ngược ngạo như thế?
- Bailey, - ông cương
quyết nói. - Chị chưa nhìn thấy bên trong ngôi nhà! Nó gần như muốn sụp đổ. -
Cánh cửa chính đổ hẳn xuống khi tôi mở nó. Làm sao chị có thể ở đêm tại đây
được. Ngôi nhà bẩn thỉu. Nó...
- Cái gì vậy kìa? - Nàng
hỏi.
Đó là tiếng một chiếc xe
vận tải lớn đang chạy trên còn đường rải sỏi phía trước ngôi nhà. Phillip bắt
đầu kêu lên.
- Ôi, không! Không!... -
ngay cả khi Bailey nhảy qua hai cành cây và bắt đầu chạy theo lối mòn đầy cỏ
dại.
Bàn ghế đã đến.