Ba Điều Bí Ẩn (Tập 3) - Chương 6

Chương VI

- Bị mất
cắp, sao ông già Mayfield không kêu cảnh sát? - Reggie Carrington hỏi.

Cậu ta
nhấc ghế ra xa bàn. Cậu ta là người xuống cuối cùng. Bà Macatta và ngài George
vừa ăn sáng xong. Mẹ cậu và bà Vanderlyn đi qua, đã phải gọi cậu xuống.

Ngài
George trình bày lại sự việc theo kiểu đã thỏa thuận với Mayfield và Hercule
Poirot.

Reggie
nói:

- Thật
là, việc gì phải gọi cái ông nước ngoài đó tới. Ba ơi, thế bị mất gì?

- Ba cũng
không biết rõ con ạ.

Reggie
đứng lên, vẻ đặc biệt nóng nảy:

- Quan
trọng lắm không? Không có giấy tờ, tài liệu hay cái gì tương tự?

- Thực ra ba không thể nói.

- A! Tuyệt mật phải không? Con hiểu.

Reggie chạy lên thang gác, tới nửa chừng thì
dừng lại, cau mày, rồi lại bước tiếp, đến gõ cửa phòng mẹ. Phu nhân Julia ngồi
trên giường, đang viết những con số lên mặt sau một phong bì.

- Chào con.

Bà ngước mắt nhìn, kêu:

- Reggie, có chuyện gì vậy?

- Nghe nói đêm qua ở đây bị mất trộm.

- Trộm? Mất những gì?

- Ồ! Con không biết. Bí mật lắm, có một thám tử
tư dưới nhà đang hỏi cung mọi người.

- Lạ quá nhỉ!

Reggie thong thả nói:

- Đến nhà ai mà gặp chuyện như thế này thì
phiền.

- Nhưng cụ thể chuyện xảy ra như thế nào?

- Con đâu biết. Xảy ra khi mọi người lên gác
ngủ… Để con dọn cho, mẹ.

Cậu bưng khay thức ăn sáng đặt sang chiếc bàn
con cạnh cửa sổ.

- Nó lấy
cắp tiền à?

- Thì con
đã bảo không biết mà.

- Thế cái
ông gì ấy hỏi cung tất cả mọi người à? - Bà Julia hỏi.

- Có lẽ
thế.

- Chắc
hỏi từng người đêm qua ở đâu, và đại loại như thế?

- Chắc
vậy. Con thì chẳng có gì để nói vì con lên thẳng đây và ngủ một mạch đến sáng.

Phu nhân
Julia không nói gì.

- Mẹ ơi,
cho con ít tiền được không? Con nhẵn túi rồi.

- Không
được. - Bà mẹ trả lời dứt khoát. - mẹ cũng đang gặp khó khăn đây, không biết ba
con sẽ nói gì khi biết mẹ thua bạc.

Có tiếng
gõ cửa, ngài George vào.

- A,
Reggie, con đây rồi. Xuống phòng sách, ông Hercule Poirot cần gặp.

Poirot
vừa mới trò chuyện xong với bà Macatta.

Qua vài
câu hỏi ngắn, được biết bà Macatta đi ngủ trước mười một giờ, và không nghe,
không thấy gì hết.

Poirot
khôn khéo lái sang những chuyện riêng, không dính đến vụ trộm. Ông nói rất
ngưỡng mộ ngài Mayfield, và chắc bà Macatta ở vị trí của mình, càng có điều
kiện đánh giá ngài cao. Bà Macatta xác nhận:

- Ông
Mayfield rất thông minh, đã phấn đấu từ thấp lên cao bằng khả năng của mình,
không phụ thuộc vào di truyền hay dòng dõi. Có thể ông hơi thiếu một chút bay
bổng, đàn ông bao giờ cũng kém trí tưởng tượng hơn đàn bà. Ông Poirot ạ, mười
năm nữa, phụ nữ sẽ là lực lượng quan trọng trong chính phủ.

Poirot
hoàn toàn đồng ý.

Ông lái
câu chuyện sang bà Vanderlyn. Có phải như ông nghe nói, ngài Mayfield rất thân
với bà này?

- Ô,
không phải đâu. - Bà Macatta đáp. - Nói thực ra, tôi ngạc nhiên, rất ngạc nhiên
thấy bà ấy có mặt tại đây. Đó là một người đàn bà vô tích sự, ông Poirot ạ, làm
xấu cả giới quần thoa chúng tôi. Một kẻ ăn bám.

- Cánh
đàn ông ngưỡng mộ bà ta lắm?

- Đàn
ông! - Bà Macatta khinh khỉnh đáp. - Đàn ông thì chỉ mê mẩn vì sắc đẹp. Cái cậu
con trai Reggie Carrington ấy, mỗi lần được bà ta hỏi chuyện là sướng rơn, vênh
vênh váo váo vì được bà ta chú ý. Bà ấy lại khen cậu ta chơi bài giỏi mới lạ
chứ!

- Cậu ta
chơi không giỏi?

- Tối qua
cậu ta phạm nhiều sai sót.

- Còn phu
nhân Julia chơi thạo, phải không?

- Thạo
quá đi chứ. Bà ta chơi bài thành nghề.

- Đặt cọc
cao?

- Vâng,
cao quá, tôi không thể theo. Thực ra, như vậy không hay.

- Chắc bà
ấy kiếm được bằng đánh bài?


Macatta cười khanh khách, vẻ giễu cợt.

- Bà ta
hy vọng được bài để trả nợ, song liên tục gặp số đen, nghe nói tối qua bà có vẻ
ưu tư, ông Poirot ạ, ham bài bạc tệ hại chẳng kém nghiện rượu. Nếu tôi có toàn
quyền, tôi sẽ triệt hết bọn ấy!

Poirot
buộc phải ngồi nghe một bài thuyết giảng về sự cần thiết phải chấn hưng đạo đức
ở nước Anh, mãi mới kết thúc được câu chuyện và nhờ người đi tìm Reggie
Carrington.

***

Ông liếc
mắt nhìn chàng trai, nhận ra ngay cái miệng tuy cười nhưng rất ẻo lả, chiếc cằm
nhợt nhạt, trán hẹp. Ông hiểu rõ loại người này.

- Cậu là
Reggie Carrington?

- Vâng.
Ông cần gì tôi?

- Cậu chỉ
cần nói điều gì cậu biết về cái đêm hôm qua.

- Chúng
tôi chơi bài dưới phòng khách, sau đó tôi lên đi ngủ.

- Lúc mấy
giờ?

- Đúng
trước mười một giờ. Vụ mất trộm chắc xảy ra về sau?

- Phải.
Cậu không thấy gì, nghe gì?

Reggie
lắc đầu.

- Rất
tiếc là không. Tôi lên thẳng gác và ngủ như chết.

- Cậu đi
thẳng từ phòng khách lên phòng của mình, và ở đó cho đến sáng?

- Đúng
vậy.

- Lạ
thật. - Poirot nói.

- Có cái
gì lạ?

- Cậu không
nghe thấy tiếng kêu, chẳng hạn?

- Không.

- A! Thế thì thật lạ.

- Xin lỗi, tôi chẳng hiểu ông muốn nói gì.

- Cậu có hơi nặng tai chăng?

- Hoàn toàn không.

Môi Poirot mấp máy như muốn nói “Lạ thật”.

- Thôi được! Cảm ơn cậu Carrington, tôi đã hỏi
xong.

Reggie đứng lên, dường như ngập ngừng một lát
rồi nói:

- Thế này, vì ông nói đến, nên có lẽ tôi có
nghe tiếng gì thật.

- A! Cậu nghe thấy gì?

- Ồ, lúc đó tôi đọc sách - truyện trinh thám
nên không để ý…

- À, tôi hiểu. - Poirot thốt lên, nét mặt không
thay đổi.

Reggie vẫn ngập ngừng, rồi thong thả ra tới
cửa, quay phắt lại:

- Xin ông cho biết, mất trộm cái gì?

- Một vật rất có giá, tôi chỉ được phép nói đến
thế.

- Ồ! - Reggie cụt hứng, và đi ra.

Hercule
Poirot lẩm bẩm:

- Thế là
khớp. Rất khớp là đằng khác.

Ông bấm
chuông và hỏi xem bà Vanderlyn đã dậy chưa.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3