Ba Điều Bí Ẩn (Tập 3) - Chương 3 - 4

Chương III

- Anh
Charles, dù sao cứ để ông ta thử.

Lúc đó là
nửa giờ sau. Hai người đang ở trong phòng Mayfield, và ngài Goerge phải biện
luận rất nhiều để thuyết phục ông bạn làm một việc do ông gợi ý. Ngài Mayfield
lúc đầu không nghe, song dần dà có vẻ bắt đầu ngả theo.

- Ông
không nên cố chấp như thế. - Ngài Goerge nói.

- Nhưng
việc gì phải kéo một kẻ vớ vẩn nước ngoài, mà chúng ta không hiểu mô tê gì, vào
việc này?

- Thế là
ông nhầm rồi. Tôi biết rõ ông này, một người tài ba tuyệt vời.

- Hừm!

- Ông Charles ơi, dịp may đấy! Ta phải hết sức
giữ kín chuyện này. Nếu lộ ra ngoài… Mà ông Hercule Poirot này…

- Sẽ đến và sẽ rút hồ sơ ra như nhà ảo thuật
rút con thỏ tờ trong tay áo?

- Ông ta sẽ tìm ra sự thật. Mà chúng ta đang
cần sự thật. Tôi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm về việc này.

Ngài Mayfield đành buông xuôi:

- Thế thì tùy ông thôi, chứ tôi thì chẳng hy
vọng gì mấy.

Ngài Goerge đứng lên đến chỗ máy nói:

- Tôi sẽ gọi ngay cho ông ta. Giờ này chắc ông
ta đang ngủ.

- Không sao. Mà này, ông không muốn để mụ ấy
mang nó ra đi.

- Ông định ám chỉ bà Vanderlyn?

- Phải. Ông có ngờ chăng mụ ấy là đầu mối của
chuyện này?

- Có chứ. Bà ta đã đảo lộn các vai trò, biến
tôi thành nạn nhân. Thật là buồn. Mà chúng ta lại không có cớ gì buộc tội bà ta
được, mặc dù biết tỏng bà ta là chủ mưu vụ này.

- Phụ nữ là những con quỉ cái! - Ngài Goerge
than.

- Mà chúng ta không có gì cụ thể đề kết buộc bà
ta. Ta cho rằng chính bà ta dàn dựng màn kịch cô hầu phòng kêu lên kinh hãi, và
cái bóng người tôi thoáng thấy chạy ra ngoài là đồng phạm của bà ta, song không
thể chứng minh.

- Có thể Hercule Poirot sẽ chứng minh.

Ngài Mayfield bỗng bật cười:

- Xin lỗi, tôi cứ tưởng ông là người Anh chính
gốc mà lại đi tin tưởng vào một anh chàng người Pháp, dù hắn ta có tài ba thế
nào.

- Ông ta không phải là người Pháp, mà là người
Bỉ.

- Thôi được, ông cứ gọi lão người Bỉ đó tới
đây, để xem hắn trổ tài ra sao. Tôi cuộc là lão cũng mù tịt như chúng ta mà
thôi.

Ngài Goerge không đáp, nhấc máy nói.

Chương IV

Hercule Poirot, mắt còn đang hấp háy, cố nén để
khỏi ngáp, nhìn hai người đàn ông trước mặt.

Lúc đó là
hai giờ rưỡi đêm. Ông bị đánh thức dậy một cách đột ngột, rồi nhảy lên một
chiếc Rolls Royce sang trọng đi trong đêm tối. Và ông vừa nghe xong tất cả
những gì hai người đã trình bày. Ngài Mayfield kết luận:

- Tất cả
các sự việc là như vậy.

Nói rồi,
ngài dựa lưng vào ghế, đeo chiếc kính một mắt lên, quan sát Poirot có vẻ nghi
ngờ.

Poirot liếc nhanh, nhìn George Carrington. Ông
này ngả người về phía trước trong tư thế chờ đợi, tràn trề hy vọng. Poirot
thong thả nói:

- Bây giờ tôi đã biết các sự việc. Cô hầu bàn
kêu, anh thư ký chạy ra ngoài; kẻ xấu đã phục sẵn và nhảy vào, sơ đồ nằm trên
chồng giấy đặt trên bàn, nó lấy đi và chuồn. Các sự việc bố trí rất ăn khớp.

Cái cách Poirot nói câu cuối cùng này khiến
ngài Mayfield lưu ý. Ông nghển người lên, chiếc kính rơi xuống, tư thế của ông
như người phòng vệ.

- Ông Poirot, xin lỗi, ông nói sao?

- Thưa ngài, tôi nói là các sự việc đều bố trí
rất ăn khớp… đối với tên ăn cắp. À mà, ông đã trông thấy một người đàn ông.

Ngài Mayfield lắc đầu:

- Tôi không thể khẳng định… Chi là một bóng người. Đúng ra,
tôi cũng không chắc là đã nhìn thấy ai.

Poirot
quay về phía ngài thống chế không quân:

- Còn
ngài, ngài Goerge? Ông có thể cho biết, là đàn ông hay đàn bà?

- Tôi,
tôi không thấy gì hết.

Poirot
nghiêng người suy nghĩ, rồi đột nhiên đứng lên, đi lại bàn giấy. Ngài Mayfield
nói:

- Chắc
chắn các sơ đồ không còn ở đấy, cả ba chúng tôi đã lục soát kỹ đến chục lần.

- Cả ba?
Có nghĩa là cả anh thư ký cũng mó tay vào?

- Phải,
Carlile, thư ký của tôi.

Poirot
quay người lại, hỏi Mayfield:

- Lúc
ngài lại gần bàn, thì tờ giấy nào ở trên đầu chồng?

Mayfleld cau mày, cố nhớ lại:

- Xem nào… Phải rồi, bản bị vong lục về thiết
bị phòng không.

Poirot nhanh nhẹn cầm một tài liệu, đưa cho
Mayfield xem:

- Có phải tờ này?

- Đúng.

Poirot lại đưa cho Carrington xem:

- Ông có thấy tờ này trên bàn?

- Phải, có thấy. Tôi cùng Mayfield và Carlile
kiểm tra lại, tờ này ở trên đầu chồng tài liệu.

Poirot gật đầu ra vẻ suy nghĩ, đặt tờ giấy vào
chỗ cũ. Mayfield đứng nhìn, rồi nói:

- Ông còn cần hỏi gì…

- Có chứ, song tôi lại muốn hỏi anh về anh
Carlile.

- Carlile, thì hoàn toàn không thể nghi ngờ.
Anh ta làm thư ký riêng cho tôi đã chín năm! Anh ta làm thư ký riêng cho tôi đã
chín năm, nắm giữ hết mọi tài liệu. Anh ta có thể dễ dàng chép lại, sao tất cả
văn bản, mà không cần lấy cắp.

- Tôi đồng ý với quan điểm của ông. - Poirot
nói. - Nếu anh ta là thủ phạm, thì không việc gì phải làm ra như bị mất.

- Dù sao, tôi bảo đảm Carlile là người trung
thực. - Mayfield nói.

- Carlile là người tốt. - Carrington khẳng
định.

- Thế còn cái bà Vanderlyn… thì không?

- Đúng vậy! - Ngài Goerge thốt lên. - Một con
người nguy hiểm.

Ngài Mayfield nói thêm:

- Hoạt động của bà này thì không còn ai lạ. Ông
Bộ trưởng Ngoại giao có đầy đủ thông tin về bà ta.

- Còn cô hầu? Liệu cô ta có đồng phạm với chủ?

- Nhất định rồi! - Ngài Mayfield khẳng định. -
Đó có thể là một khả năng. - Ngài Mayfield thận trọng hơn.

Một lát im lặng. Poirot thở dài, sắp xếp lại
một vài vật trên bàn.

- Nếu tôi hiểu đúng, thì những giấy tờ ấy rất
có giá, có thể thương lượng đổi số tiền lớn?

- Phải… với một số nước ngoài. Ví dụ như…

Ngài Mayfield kể tên hai cường quốc châu Âu.

- Điều ấy, tất cả mọi người đều biết?

- Ai chứ bà Vanderlyn thừa biết.

- Tôi nói tất cả mọi người kia?

- Vâng, có lẽ vậy.

- Bất cứ ai, có hiểu biết một chút, đều hiểu
những sơ đồ ấy có giá trị đổi thành tiền bạc?

- Vâng, nhưng thưa ông Poirot…

Ngài Mayfield có vẻ khó chịu. Poirot giơ tay:

- Tôi chỉ làm cái việc nghiên cứu mọi khả năng
mà thôi.

Rồi ông đi ra ngoài qua cửa sổ, dùng đèn pin
xem xét vạt cỏ ở đầu thềm gạch. Hai người kia đưa mắt dõi theo.

Trở về, Poirot hỏi:

- Thưa ngài Mayfield, lúc ông nhìn thấy kẻ chạy
thoáng qua ấy, sao ông không đuổi theo?

Mayfield nhún vai:

- Tới cuối vườn, hắn có thể ra đường cái và nếu
có ôtô chờ sẵn, thì hắn sẽ biến mất còn đâu.

- Nhưng còn cảnh sát… Các đội tuần tra…

Ngài Goerge ngắt lời:

- Ông Poirot, ông quên rằng chuyện này không
thể làm ầm ĩ. Nếu thiên hạ biết rằng sơ đồ bị đánh cắp, thì rất gay go cho đảng
của tôi.

- À phải. Không thể quên vấn đề chính trị. Phải
giữ kín. Vì vậy các ngài mới gọi tôi. Như vậy mọi việc sẽ đơn giản.

Ngài Mayfield hỏi, giọng đượm chút ngờ vực:

- Ông hy vọng sẽ tìm ra sự thật?

Poirot nhún vai:

- Tại sao không? Ta chỉ cần biện luận… suy nghĩ.

Ngừng một
lát, ông lại tiếp:

- Bây giờ
tôi cần nói chuyện với ông Carlile.

- Vâng,
có ngay. - Ngài Mayfleld đứng dậy. - Tôi đã bảo anh ta lúc nào cũng ở gần đây.

Mayfield
đi ra. Poirot nói với ngài Goerge:

- Nào!
Ông nói về cái bóng người ngoài thềm xem sao.

- Ông
khỏi phải hỏi? Tôi không nhìn thấy gì hết.

Poirot
ghé sát ngài Goerge:

- Điều ấy
ông đã nói rồi. Nhưng ông có ý nghĩ hơi khác, có phải không?

- Ông nói
sao? - Goerge giật giọng hỏi lại.

- Tôi
biết diễn tả thế nào nhi? Hình như ông không tin có chuyện ấy.

Goerge mở
miệng định nói, lại thôi. Poirot động viên:

- Ông cứ
nói xem. Hãy hình dung lại lúc đó. Hai ông đứng ở đầu này thềm. Ngài Mayfield
trông thấy một bóng người băng qua cửa sổ và chạy qua bãi cỏ. Sao ông không nhìn thấy?

George Carrington đăm đăm nhìn Poirot.

- Ông bấm đúng huyệt tôi rồi. Tôi băn khoăn về
chuyện này. Tôi có thể thề không có ai băng qua cửa sổ. Tôi cho là Mayfield
thần hồn nát thần tính, tưởng tượng ra mà thôi… Có khi là một cành bị gió lay
động, hoặc một cái gì tương tự. Rồi lúc vào đây, biết tài liệu bị lấy cắp, thì
hóa ra điều Mayfield trông thấy có vẻ đúng, còn tôi sai… Tuy nhiên…

Poirot mỉm cười

- Tuy nhiên, trong đáy lòng mình, ông vẫn tin
là không nhìn thấy cái gì?

- Đúng thế, tôi tin.

Poirot lại mỉm cười:

- Và ông thật sáng suốt.

- Không có dấu chân nào trên cỏ. - Ngài George
nói tiếp.

Poirot gật đầu:

- Đúng vậy. Ngài Mayfield tưởng tượng nhìn thấy
bóng người. Rồi khi biết bị mất cắp, ông ta sinh ra tin, bảo đảm chắc chắn…
Nhưng không phải. Phần tôi, tôi không coi trọng lắm những vết chân hoặc tín
hiệu tương tự, nhưng chúng tôi có lời chứng phủ định của ông, đó là một điều
cần tính đến. Trên bãi cỏ không có vết chân; vậy mà tối qua trời mưa rất to,
nếu một người băng qua thềm và dẫm lên cỏ, ắt phải để lại dấu chân trên đất
ướt.

Ngài George nhìn không chớp mắt:

- Vậy là… Vậy là…

- Như vậy ta phải quay vào trong nhà, xem xét
những người có mặt…

Ông ngừng nói, vì cửa mở. Ngài Mayfield và
Carlile đi vào.

Anh thư ký mặt vẫn còn xanh mét vì lo lắng,
song đã trở lại bình tâm hơn. Anh ta ngồi xuống, chỉnh lại chiếc kính trên mũi,
và nhìn Poirot với vẻ dò hỏi.

- Lúc nghe thấy tiếng kêu ấy, ông đã ở trong
phòng này được bao lâu?

Carlile suy nghĩ:

- Được khoảng từ năm đến mười phút.

- Và trước đó, không có chuyện gì trục trặc xảy
ra?

- Không.

- Phần lớn buổi tối, các thực khách đều đang ở
trong cùng một phòng?

- Vâng, ở phòng khách.

Poirot nhìn vào quyển sổ tay:

- Có ngài George Carrington và phu nhân, bà
Macatta, bà Vanderlyn, cậu Reggie Carrington, ngài Mayfield và ông nữa. Có phải
không?

- Tôi không ở phòng khách. Tôi làm việc tại đây
phần lớn buổi tối.

Poirot quay về phía Mayfield:

- Ai lên gác ngủ đầu tiên?

- Phu nhân Juha Carrington thì phải. Đúng ra,
cả ba bà cùng ra một lúc.

- Rồi sau thế nào?

- Rồi Carlile đến, tôi yêu cầu anh ấy lấy tài
liệu ra, để sau vài phút nữa là tôi và George nghiên cứu.

- Và lúc đó hai ông ra đi dạo ngoài thềm?

- Phải.

- Ông có nói những điều trên trước mặt bà
Vanderlyn?

- Có, lúc chúng tôi nói, bà ta có ở đấy.

- Nhưng bà ta không còn trong phòng khách lúc
ông bảo Carlile lấy tài liệu?

- Không.

- Xin lỗi ngài Mayfield. - Carlile nói. - Ngay
sau khi ngài bảo tôi, tôi suýt vấp phải bà Vanderlyn ở bậc cửa. Bà ấy quay lại
tìm quyển sách.

- Tức là bà có thể nghe thấy?

- Rất có thể.

Poirot lặp lại, vẻ suy nghĩ:

- Bà ấy quay lại tìm cuốn sách. Và có tìm thấy
không?

- Có, Reggie đưa cho bà.

- A! Vẫn
là cái mẹo cổ điển… Quay lại tìm sách, đôi khi rất quan trọng.

- Ông cho
là bà ta cố tình?

Poirot nhún
vai:

- Thế
rồi, hai ông cùng đi ra ngoài thềm. Còn bà
Vanderlyn làm gì?

- Bà ấy cầm sách đi.

- Còn cậu Reggie, cũng lên gác ngủ?

- Phải.

- Tiếp theo, ông Carlile đến đây, và khoảng từ
năm giờ đến năm giờ mười, nghe thấy tiếng kêu. Nghe tiếng kêu ông chạy ra sảnh…
ông Carlile, ông thử làm lại hành động của ông lúc ấy xem nào.

Carlile hơi lúng túng, đứng lên.

- Thế nhé, tôi kêu một tiếng. - Poirot mở miệng
rít.

Ngài Mayfield quay mặt đi để giấu nụ cười,
trong khi Carlile tỏ ra cực kỳ ngỡ ngàng.

- Nào! Tiến lên! Đi đi! - Poirot giục.

Carlile đi nhanh ra phía cửa, mở cửa, đi ra.

Poirot theo sau, hai người kia cũng đi theo.

- Lúc ra, ông có đóng cửa không, hay để ngỏ?

- Tôi không nhớ nữa, có lẽ để ngỏ.

- Không sao. Cứ tiếp tục.

Carlile vẫn ngay đơ như cây gậy, tiến tới chân
cầu thang rồi đứng đó nhìn lên trên.

- Ông nói rằng cô hầu đứng trên thang gác. Ở
chỗ nào?

- Gần chỗ lưng chừng.

- Cô ta có vẻ hoảng hốt?

- Tất nhiên.

Poirot bước lên thang gác, nói:

- Vậy thì
tôi là cô hầu. Đứng chỗ này ư?

- Cao hơn
chút nữa.

- Chỗ này
nhé? Và đứng như thế này? - Poirot làm như một bộ điệu.

- Không…
không hẳn như vậy.

- Vậy
đứng thế nào?

- Cô ấy
đưa hai tay ôm đầu.

- A! Hai
tay ôm đầu! Rất đáng chú ý. Như thế này?

Poirot
giơ hai tay, áp hai bàn tay lên phía trên tai.

- Vâng, như vậy.

- A! A! Mà này ông Carlile, cô hầu có xinh
không?

- Thực ra, tôi không để ý. - Carlile đáp với vẻ
bực dọc.

- Ông không để ý thật? Ông còn trẻ, thanh niên
mà gặp con gái không biết cô ta đẹp hay xấu?

Carlile nhìn ông chủ như để cầu cứu. Ngài George
cười khúc khích, có vẻ thú vị. Poirot đi xuống thang:

- Tôi ấy à, cô gái nào đẹp, là tôi để ý ngay.

Carlile im lặng không nói. Poirot nói tiếp:

- Và lúc đó cô ta nói trông thấy ma?

- Vâng.

- Ông có
tin lời cô ta?

- Không
tin lắm.

- Tôi
không hỏi ông có tin ma quỷ nói chung, mà ông có tin là cô gái đã nhìn thấy gì
thật?

- Ồ! Điều
đó thật khó nói. Cô ta thở hổn hển, có vẻ hốt hoảng.

- Ông có
trông thấy, hoặc nghe thấy bà chủ của cô ta?

- Có, bà
Vanderlyn từ trong phòng đi ra, ở hành lang phía trên, và gọi cô hầu
“Leonnie!”.

- Và rồi
sao?

- Cô hầu
vội chạy lên, còn tôi quay về phòng.

- Trong
lúc ông ở chỗ này, chân cầu thang, có ai có thể vào văn phòng bằng cái cửa ông
để ngỏ?

Carlile
ra dấu hiệu phủ định:

- Muốn
vào phải qua mặt tôi, vì cửa văn phòng ở cuối hành lang, như ông thấy đấy.

Poirot
gật gù suy ngẫm. Carliìe nói tiếp, có vẻ cân nhắc từng chữ:

- Tôi rất
mừng là ngài Mayfield trông thấy tên trộm chạy ra qua cửa sổ, nếu không tôi
không biết ăn nói thế nào.

- Anh yên
tâm! - Ngài Mayfield vội nói. - Không ai ngờ vực gì anh.

- Cám ơn
ngài có lòng tốt, song sự việc vẫn là sự việc, và rõ ràng tôi ở tình thế mắc
kẹt. Dù sao, tôi yêu cầu các ông cứ lục soát các đồ đạc riêng của tôi, và cả
thân tôi nữa.

- Vớ vẩn!
- Mayfield nói.

- Ông
muốn lục soát thật? - Poirot hỏi.

- Thà cứ
thế là hơn.

Poirot
chăm chú nhìn anh thư ký, nói nhỏ:

- Thôi
được… Phòng bà Vanderlyn ở chỗ nào so với văn phòng?

- Dạ,
ngay bên trên.

- Có cửa
sổ nhìn ra thềm?

- Vâng.

Poirot lại gật đầu:

- Ta đi vào phòng khách, nhé?

Ông đi khắp phòng, xem kỹ các cửa sổ đóng, và
liếc nhìn những sổ ghi bài bridge, cuối cùng quay lại nói với Mayfield:

- Vụ này có vẻ phức tạp hơn ta tưởng. Nhưng có
một điều chắc là bản tài liệu về sơ đồ vẫn còn trong nhà này.

Ngài Mayfield giương đôi mắt kinh ngạc nhìn
Poirot:

- Nhưng, cái người mà tôi trông thấy đi ra…

- Người ấy không hề có.

- Tôi trông thấy mà.

- Thưa ngài Mayfield, dù rất kính trọng ngài,
tôi vẫn phải nói rằng ngài đã bị ảo giác đánh lừa. Có thể là bóng của một cành
cây nào đó, thế rồi vụ mất cắp lại làm ngài đinh ninh là đã trông thấy người.

- Ông Poirot, chả lẽ chính mắt tôi…

Ngài George vội nói ngay:

- Thì mắt tôi kém gì mắt ông, mà tôi không thấy
gì…

- Cho phép tôi được khẳng định điểm này, ngài
Mayfiela ạ. Không có ai chạy qua thềm ra bãi cỏ.

Mặt Carlile tái nhợt.

- Nếu ông Poirot nói đúng, thì mọi nghi ngờ tất
phải hướng về tôi. Tôi là người duy nhất có thể lấy cắp.

Ngài Mayfleld chồm dậy:

- Không thể như thế! Ông Poirot nói gì thì nói,
tôi không đồng ý. Anh Carlile, tôi tin anh vô tội, tôi bảo lãnh cho anh.

Poirot giơ tay:

- Nhưng tôi đâu có nói là nghi ông Carlile.

- Không, - Carlile cướp lời. - nhưng nói thế
khác nào bảo chỉ có tôi mới có thể ăn cắp.

- Đâu có, đâu có!

- Nhưng tôi đã nói không có ai qua mặt tôi để
đi vào văn phòng.

- Đồng ý. Song người ta có thể vào qua cửa sổ.

- Ô hay! Thì chính ông vừa chứng minh việc đó
không thể có.

- Tôi nói không ai từ bên ngoài có thể vào hoặc
ra mà không để lại vết chân trên cỏ. Nhưng một người từ bên trong thì vào được.
Người đó qua cửa sổ phòng khách chẳng hạn, đi dọc thềm gạch rồi vào văn phòng
qua cửa sổ mở, rồi trở ra cũng bằng đường ấy.

Carlile có ý kiến:

- Nhưng ngài Mayfield và ngài George đều ở
ngoài thềm.

- Đúng vậy, nhưng hai ông đi dạo từ đầu này đến
đầu kia. Mắt ngài George có thể rất tinh, nhưng ngài không có mắt sau gáy! Cửa
sổ văn phòng ở cuối phía trái, và cửa sổ phòng khách tiếp ngay sau đó, mà thềm
đi dọc qua tới ba, bốn phòng là ít.

- Phòng ăn, phòng bi-a, phòng khách nhỏ và
phòng sách. - Ngài Mayfleld nói rõ thêm.

- Và các ông đi đi lại lại ngoài thềm bao nhiêu
lần tất cả?

- Ít nhất năm, sáu lần.

- Do đó rất dễ, tên trộm chỉ cần rình lúc thích
hợp!

Một lát yên lặng.

- Ông muốn nói là trong lúc tôi đứng ngoài sảnh
trao đồi với cô hầu, thì tên trộm rình ở phòng khách?

- Giả thuyết đó ít có khả năng. - Ngài Mayfield
nói. - Như thế rất mạo hiểm.

Ngài thống chế không quân lại có ý khác:

- Ông Mayfield, tôi không đồng ý với ông. Điều
đó là có thể. Thế mà sao tôi không đủ thông minh để nghĩ ra.

- Bây giờ các ông hiểu tại sao tôi tin là tài
liệu vẫn còn ở trong nhà. - Poirot nói. - Tìm xem nó giấu ở chỗ nào, đó là vấn
đề.

Ngài George cười gằn:

- Thật đơn giản. Hãy khám xét tất cả mọi người.

Ngài Mayfleld ra hiệu phản đối, song Poirot kịp
nói ngay:

- Không, không, không đơn giản như vậy. Người
lấy cắp ắt đã đoán sẽ có khám xét, không dại gì dấu tài liệu trong phòng hoặc
đồ đạc riêng. Phải tìm ở chỗ trung lập.

- Chả lẽ chúng ta lại phải chơi trò ú tim trong
khắp cái nhà này?

Poirot cười:

- Không, không, không cần dùng cái phương pháp
thô thiển ấy. Ta có thể tìm ra chỗ giấu - hoặc người lấy cắp - bằng cách suy
nghĩ và biện luận. Như vậy đơn giản hơn. Sáng mai, tôi định sẽ hỏi chuyện tất
cả mọi người trong nhà, chứ ngay bây giờ thì không tiện.

Ngài Mayfield tỏ ý đồng tình:

- Đúng. Ba giờ sáng mà dựng mọi người dậy, ắt
sinh ra lắm điều bàn tán. Dù sao cũng phải tiến hành một cách thận trọng, không
được để lộ mục đích. Việc này phải giữ kín, ông Poirot.

Poirot cười xoà:

- Ngài hãy tin ở Hercule Poirot này. Tôi mà đã
nói dối thì ai cũng tưởng như thật. Vậy mai tôi sẽ tiếp tục điều tra. Nhưng
ngay đêm nay tôi bắt đầu bằng việc hỏi ông trước, ngài George ạ, và cả ngài
nữa, ngài Mayfield.

Cả hai nghiêng mình đồng ý.

- Ông hỏi… từng người một?

- Ý định tôi là như vậy.

Ngài Mayfield hơi cau mày:

- Thế cũng được. Vậy ông ở lại với George. Khi
nào cần tôi, ông cứ tìm ở văn phòng. Carlile, ta ra thôi.

Ông chủ và thư ký đi ra và đóng cửa lại.

***

Ngài George ngồi xuống, châm một điếu xì gà và
nhìn Poirot với vẻ lưỡng lự, nói:

- Quả thật, tôi không hiểu nổi chuyện này.

- Song cũng dễ giải thích thôi. - Poirot vừa
cười vừa nói. - Có thể tóm trong hai từ: phụ nữ!

- Ồ! Ông định nói bà Vanderlyn?

- Đúng thế. Hỏi thẳng ông Mayfield điều này thì
chưa tiện. Tại sao là bà Vanderlyn? Bà này nổi tiếng là gian. Và tại sao bà có
mặt ở đây? Chỉ có ba cách giải thích: thứ nhất, ngài Mayfield thân với bà ta -
đó là lý do tôi muốn gặp riêng ông, không có mặt ngài Mayfield; thứ hai, bà
Vanderlyn có thề là bạn thân của một người nào khác trong nhà này?

- Ông phải loại trừ tôi ra nhé. - Ngài George
cười.

- Nếu cả hai cách giải thích trên không trúng,
thì vấn đề đặt ra có hai mặt: Tại sao là bà Vanderlyn? Lờ mờ đã tìm ra lời giải
đáp. Có một lý do: Sự có mặt của bà ta trong trường hợp này là do ngài Mayfleld
cố tình sắp đặt nhằm một đích nào đó. Đúng không nào?

- Ông đoán đúng. - George nói. - Mayfield đủ
sáng suốt để không bị bà ta cho vào bẫy. Ông ta muốn bà có mặt vì một lý do
hoàn toàn khác, tôi xin nói như sau.

Và George kể lại câu chuyện giữa hai người tại
phòng ăn sau khi ăn xong. Poirot chăm chú nghe rồi thốt lên:

- À! Giờ tôi đã hiểu. Tuy nhiên bà phụ nữ tinh
quái kia dường như đã đảo ngược các vai trò một cách khéo léo.

Ngài George buông ra một lời văng tục trước con
mắt thú vị của Poirot.

- Vậy ông tin rằng vụ mất cắp này là tác phẩm
của bà ta… Có nghĩa là bà ta chủ mưu, dù có trực tiếp hay không trực tiếp nhúng
tay vào?

Rồi ngài George giật nảy mình:

- Ồ không! Không còn nghi ngờ gì nữa. Còn ai
khác lấy cắp các sơ đồ ấy để mưu lợi?

Poirot ngước mắt nhìn lên trần:

- A! Tuy nhiên, vừa lúc nãy, ta thống nhất rằng
tập tài liệu ấy đáng giá một món tiền lớn. Vậy còn ai trong nhà này ở trong
tình trạng túng thiếu nữa?

Ngài George nhún vai:

- Thời buổi này, ai mà không túng? Tôi cũng
túng, nhưng không vì thế mà kết tội tôi.

Ngài cười. Poirot lễ phép mỉm cười lại nói:

- Tất nhiên, ông nói gì chẳng được, vì ông có
chứng cứ ngoại phạm sờ sờ.

- Nhưng tôi đang rất túng tiền!

- Vâng, người như ông phải tiêu pha nhiều
khoản, con trai ông lại đang ở cái tuổi đòi tiền…

Ngài George:

- Phải, thằng ấy cũng tiêu tiền, đôi khi mắc nợ
nữa. Song nó không phải đứa xấu.

Poirot ngồi nghe với mối thiện cảm. Ông thông
cảm với nỗi lo âu đời thường của vị thống chế không quân, với sự vô tư yếu đuối
của thế hệ trẻ, với sự nhu nhược của các bà mẹ quá nuông chiều con cái, với
tính ham bài bạc của các mệnh phụ phu nhân nướng tiền không tiếc tay vào cuộc
đỏ đen.

Ngài George bỗng ngừng lời:

- Xin lỗi, tôi làm mất thì giờ ông vì những
chuyện ngoài đề, nhất là vào lúc đêm khuya… gần sáng này.

Ông đưa tay che một cái ngáp dài. Poirot bảo:

- Ngài cần đi ngủ thôi. Ngài giúp tôi thế là
đủ.

- Vâng, tôi lên gác đây. Liệu ông có thấy chút
hy vọng nào tìm lại tài liệu?

Poirot nhún vai:

- Tôi sẽ thử, không lý gì mà không thành công.

- Thế thì tốt! Chào ông!

***

George đi ra, Poirot ngồi suy nghĩ hồi lâu, rồi
giở sổ, viết:

Bà Valderlyn?

Phu nhân Julia Carrington?

Bà Macatta?

Reggie Carrington?

Carlile?

Và bên dưới:

Bà Valderlyn và Reggie
Carrington?

Bà Valderlyn và phu nhân Julia
Carrington?

Bà Valderyn và Carlile?

Ông lắc đầu, không hài lòng và lẩm bẩm:

- Sự thực đơn giản hơn nhiều.

Và viết thêm:

Mayfield có nhìn thấy bóng
người không? Nếu không, sao lại nói là có? George có nhìn thấy gì không? Sau
khi mình xem xét lại vạt cỏ, ông ta bảo không nhìn thấy gì. Chú thích: Mayfield
cận thị, có thể đọc không kính, nhưng nhìn xa thì phải có mục kỉnh. George viễn
thị, vẫn đứng ở đầu này thềm, thì nên tin vào mắt ông ta hơn mắt Mayfield. Vậy
mà ông này khẳng định có nhìn thấy, dù ông bạn phủ nhận cũng không lay chuyển.

Carlile có thật trong trắng
như Mayfield nói, không chỉ nói mà ông này còn khẳng định quá lời. Tại sao? Vì
ông ta bí mật nghi ngờ anh thư ký, nhưng xấu hổ không dám nói ra? Hay ông ta
thực sự nghi cho một người nào khác, nghĩa là một người không phải bà
Vanderlyn?

Poirot gấp sổ, đi vào văn phòng ngài Mayfield.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3