Bí mật chiếc bình xanh - Phần 2
- Thế này nhé, sự minh giải rõ
ràng là buổi sáng thứ nhất, anh đã nghe thấy tiếng kêu ấy, có thể là một trò
đùa, có thể không. Những buổi sáng tiếp sai, anh đã tự kỷ ám thị là đã nghe
thấy nó vào đúng thời điểm cũ.
- Tôi chắc chắn là không phải
vậy.
- Không hề ý thức, tất nhiên,
nhưng vô thức thỉnh thoảng cũng chơi khăm chúng ta lắm đấy, anh bạn ạ. Nhưng dù
sao thì minh giải như vậy cũng không được trọn vẹn lắm. Nếu đấy là một trường
hợp tự kỷ ám thị thì anh đã phải nghe thấy tiếng kêu vào lúc 7 giờ 25 theo đồng
hồ của anh, và anh sẽ không bao giờ nghe thấy nó khi thời gian như anh nghĩ, đã
qua đi.
- Vậy thì sao nữa?
- Đấy - thế là rõ như ban ngày
rồi còn gì? Tiếng kêu cứu này chiếm một không gian và thời gian hoàn toàn cố
định trong vũ trụ. Không gian là vùng quanh căn nhà kia và thời gian là 7 giờ
25.
- Vâng, nhưng tại sao lại chỉ
có tôi nghe thấy tiếng kêu? Tôi không tin ở những thứ yêu ma quỷ quái. Tại sao
tôi lại phải nghe thấy cái tiếng chết tiệt này?
- A! Bây giờ thì chúng ta chưa
nói được. Có điều là là rất nhiều những tay đồng cốt nổi tiếng lại nằm trong
đám hoài nghi chủ nghĩa. Không phải những người say mê những hiện tượng thần bí
nắm được những biểu hiện của nó. Một số người nhìn và nghe thấy những điều mà
người khác không nhìn thấy, nghe thấy, chúng ta không hiểu vì sao, chín trong
mười trường hợp, họ chẳng hề muốn thấy hay muốn nghe những điều đó, và thế là
họ đinh ninh đã mắc chứng ảo giác - đúng như trường hợp anh vậy.
Cũng giống như điện ấy. Có một
số chất dẫn điện tốt, và đã biết bao lâu chúng ta chẳng hiểu tại sao, mà chỉ có
cách thoả mãn và chấp nhận thực tiễn đó. Bây giờ thì chúng ta hiểu vì sao rồi.
Chắc chắn đến một ngày nào đó, chúng ta sẽ hiểu vì sao anh nghe thấy điều này
mà tôi và cô gái thì không. Tất cả mọi thứ đều phải tuân thủ quy luật tự nhiên,
anh biết đấy-chẳng có cái gì thực sự là siêu nhiên cả. Tìm ra những quy luật đã
chi phối cái gọi là hiện tượng tâm linh này là một công việc gay cấn - tuy
nhiên, mỗi đóng góp nhỏ đều có ích.
- Nhưng tôi phải làm gì bây
giờ? - Jack hỏi.
Lavinhtơn khúc khích cười.
- Chẳng làm gì cả. Thế này
nhé, anh cứ đi ăn sáng cho ngon rồi về thành phố, đừng có băn khoăn, vắt óc về
những điều anh không hiểu nữa. Mặt khác, tôi sẽ tìm hiểu về căn nhà nọ. Đấy
chính là trung tâm của điều bí ẩn, tôi dám thề là như vậy.
Jack đứng dậy.
- Vâng, tôi sẵn sàng. Nhưng...
- Gì nữa?
Jack đỏ mặt một cách ngượng
ngập:
- Tôi chắc cô gái hoàn toàn
lành mạnh. - Anh lúng búng.
Lavinhtơn cười hóm hỉnh:
- Anh không nói với tôi cô ấy
là một cô gái xinh đẹp đấy chứ? Thôi, vui lên, tôi cho là điều bí ẩn bắt đầu từ
trước khi cô ấy đến.
Buổi tối về nhà. Jack như lên
cơn sốt hiếu kỳ. Bây giờ thì anh đặt hoàn toàn tin tưởng vào Lavinhtơn. Ông bác
sĩ đã chấp nhận sự việc một cách thật hiển nhiên và thái độ của ông thật thực
tiễn và chẳng hề xao xuyến... Đó là điều đã gây ấn tượng mạnh cho Jack.
Anh thấy người bạn mới đang
đợi khi anh xuống ăn tối và đề nghị họ ngồi ăn cùng bàn.
- Có tin gì không? - Jack lo
lắng hỏi.
- Tôi đã thu thập được lịch sử
của căn nhà Hithơ. Đầu tiên, có một cặp vợ chồng già làm vườn ở thuê. Ông già
chết đi và bà già về ở với con gái. Sau đó, người chủ nhà lấy lại nhà và sửa
chữa tu bổ thêm rồi bán cho một người thành phố dùng để làm nơi nghỉ chủ nhật.
Cách đây khoảng một năm, Ông này bán căn nhà cho một người tên là Tơnơ - ông và
bà Tơnơ. Đây là một cặp vợ chồng khá bí ẩn. Ông ta là người Anh, còn vợ thì
người ta cho là Digan, và là người có cái đẹp xa lạ. Họ sống rất thầm lặng,
không hề tiếp ai mà hầu như cũng chẳng hề ra khỏi vườn nhà. Quanh vùng người ta
đồn rằng họ sợ một cái gì đấy, nhưng tôi cho rằng chúng ta không nhất thiết
phải tin vào điều đó.
Và rồi, bỗng họ ra đi, vào một
sớm nọ, và không bao giờ trở lại nữa. Nhà thầu ở đây nhận được thư của ông Tơnơ
viết từ London, yêu cầu bán khu nhà càng sớm càng hay. Thế là đồ đạc được bán
đi, còn căn nhà thì một ông Molivơ nào đó mua. Ông này thực ra cũng chỉ ở có
nửa tháng rồi lại rao bán cùng đồ đạc. Hiện nay chủ của căn nhà hình như là một
giáo sư người Pháp và người con gái của ông ta. Họ cũng mới chỉ đến ở có mười
ngày nay.
Jack ngốn câu chuyện trong im
lặng
- Tất cả những điều đó chẳng
giúp chúng ta gì hơn. - Cuối cùng anh nói. - Đúng không?
- Tôi muốn biết thêm về cặp vợ
chồng nhà Tơnơ. - Lavinhtơn nói một cách bình tĩnh. - Họ rời đi từ lúc tờ mờ
sáng, anh nhớ chứ. Như chỗ tôi biết thì thực ra không ai trông thấy họ cả. Từ
đó, cũng có người trông thấy ông Tơnơ, nhưng bà Tơnơ thì không ai thấy bao giờ.
Jack tái mặt.
- Không thể thế được - ông nói
thế không có nghĩa là...
- Bình tĩnh, anh bạn trẻ. Anh
hưởng của bất kỳ người nào vào lúc lâm chung - nhất là một cái chết tàn bạo -
đối với khung cảnh xung quanh rất mạnh. Khung cảnh xung quanh này có thể thâu
tiếp ảnh hưởng đó, rồi phát lại. Chỉ một máy thu xứng hợp mới nhận được tín
hiệu này - mà trong trường hợp này anh chính là máy thu đó.
- Nhưng tại sao lại là tôi? -
Jack lẩm bẩm một cách giận dữ. - Tại sao lại không phải là một người nào đó khả
dĩ có thể làm được một việc gì?
- Anh coi đó là một lực đầy
anh minh và đầy tính mục đích, trong khi nó vận hành một cách mù loà, một cách
cơ khí. Tôi không tin những thứ hồn ma bóng quỉ ám ảnh không gian vì một mục
đích đặc thù. Nhưng có một điều mà tôi thường gặp đi gặp lại nhiều lần đến mức
khó mà tin được, đó chỉ đơn thuần là sự trùng lặp: một thứ dò dẫm mù lòa tới
công lý - một sự vận hành bí ẩn của các thế lực mù lòa hướng tới kết cục đó một
cách kỳ dị. - Ông lắc đầu như thể xóa bỏ những ám ảnh đã chế ngự ông, rồi quay
lại nhìn Jack với một nụ cười trên môi. - Muốn gì thì gì còn tối nay, ta hãy
gạt chuyện này sang một bên đã. - Ông đề nghị.
Jack đồng ý ngay, nhưng thấy
khó mà gạt bỏ chuyện này ra khỏi đầu mình. Anh vắt óc mãi, Cho đến cuối tuần
cũng chỉ ra được quyết định hơn ông bác sĩ chút ít: Vĩnh viễn bỏ đánh gôn trước
giờ ăn sáng.
Mắt tiếp theo trong chuỗi xích
đến từ khu vực bất ngờ. Một hôm, trở về khách sạn, Jack được báo là có phụ nữ
trẻ đợi gặp anh. Nỗi kinh ngạc của anh càng tăng lên khi đó chính là cô gái của
khu vườn, cô gái “păng xê” như anh vẫn thầm gọi cô. Rõ ràng, cô gái đang trong
tình trạng cực kỳ bối rối, hoảng loạn.
- Mong ông tha thứ cho vì sự
đường đột này. Nhưng có đôi điều muốn nói với ông. Tôi...
Cô nhìn quanh như không yên
tâm.
- Xin mời cô vào. - Jack nói
và dẫn cô vào phòng khách của khách sạn dành cho phụ nữ đang trống không. Căn
phòng xinh xắn đầy sắc đỏ.
- Xin mời ngồi, cô... cô...
- Macsô, thưa ông, Felice
Macsô.
- Xin mời ngồi, cô Macsô, và
hãy kể cho tôi nghe tất cả đi.
Felice ngoan ngoãn ngồi xuống.
Hôm nay cô vận đồ màu lục thẫm và vẻ kiều diễm của khuôn mặt nhỏ kiêu hãnh của
cô càng lồ lộ hơn bao giờ hết. Trái tim Jack đập gấp khi anh ngồi xuống cạnh
cô.
- Chuyện thế này ạ. - Felice
trình bày. - Chúng tôi mới chỉ ở đây một thời gian ngắn và ngay từ đầu, chúng
tôi có nghe nói căn nhà - căn nhà xinh xắn, ấm cúng của chúng tôi - có ma.
Không người làm nào chịu ở cả. Điều đó không hề gì - tôi, tôi có thể gánh vác
công việc trong nhà và nấu nướng một cách dễ dàng.
Thiên thần, anh chàng trẻ mê
si nghĩ trong đầu. Nàng thật tuyệt diệu. Nhưng anh cố giữ vẻ “công chuyện” trên
nét mặt.
- Chuyện ma quỷ này tôi cho là
hão huyền cả. Cho đến hôm trước đây. Thưa ông, bốn đêm liền tôi trải qua cùng
một giấc mơ. Một phụ nữ đứng đấy - bà ta đẹp, dong dỏng cao và rất mực hiền
hậu. Hai tay bà ôm một bình gốm xanh. Bà ta sầu muộn - sầu muộn lắm, và cứ giơ
chiếc bình về phía tôi như thể cầu xin tôi làm một điều gì đó. Nhưng than ôi!
Bà ta không nói được, còn tôi, tôi không hiểu bà ta cần gì. Đó là giấc mơ của
hai đêm đầu, nhưng đêm thứ ba thì còn hơn thế nữa. Bà ta và cái bình biến mất
và tôi nghe thấy giọng bà ta kêu lên - tôi biết đấy là giọng bà ta, ông hiểu
chứ ạ? Và, ôi! Thưa ông, những lời bà ta kêu là những lời mà ông nói với tôi
buổi sớm nọ. “Giết người! Cứu tôi với! Giết người!” Tôi thức tỉnh trong hãi
hùng. Tôi tự bảo: đó chỉ là một cơn ác mộng, những lời ấy chẳng qua là ngẫu
nhiên. Nhưng hôm qua, cơn ác mộng y hệt lại xảy đến. Thưa ông, đó là cái gì? Cả
ông cũng đã nghe thấy. Chúng ta làm sao đây?
Khuôn mặt Felice thật hãi
hùng. Đôi bàn tay nhỏ của cô đan vào nhau. Mắt cô nhìn Jack chăm chắm một cách
cầu khẩn.
- Được rồi, cô Macsô ạ, cô
không nên quá lo lắng. Tôi nói để cô hay, nếu không có gì phiền, thì tôi muốn
cô làm như thế này: kể lại toàn bộ câu chuyện cho một ông bạn tôi cũng ở đây,
bác sĩ Lavinhtơn.
Felice đồng ý và Jack chạy đi
tìm Lavinhtơn. Vài phút sau, anh quay lại cùng ông bác sĩ.
Lavinhtơn nhìn cô gái một cách
dò xét khi Jack vội vã giới thiệu cô. Bằng một đôi lời an ủi, ông bác sĩ làm cô
vững dạ, rồi đến lượt ông chăm chú nghe câu chuyện của cô.
- Đầy bí ẩn. - Ông nói khi cô
gái chấm dứt câu chuyện. - Cô đã kể cho ông cụ nhà chuyện này chưa?
Felice lắc đầu.
- Tôi không muốn làm cha tôi
phiền muộn; ông cụ vẫn còn ốm lắm. - Nước mắt dâng đầy cặp mắt cô. - Tôi dấu
cha tôi tất cả những gì có thể kích động cụ.
- Tôi hiểu. - Lavinhtơn dịu
dàng nói. - Tôi mừng là cô đã đến với chúng tôi, cô Macsô ạ. Anh Hatinhtơn đây,
như cô biết đấy, cũng trải qua một chuyện tương tự. Bây giờ thì tôi có thể nói
rằng chúng ta đã nắm chắc được vấn đề. Thế ngoài ra không còn chuyện gì nữa
chứ?
Felice chợt cử động.
- Có chứ ạ, tất nhiên! Tôi
thật là ngu xuẩn. Đấy chính là cái nút của cả câu chuyện. Ông xem đây, thưa
ông, tôi tìm thấy cái này rơi ở đằng sau tủ.
Cô đưa ra cho họ một mảnh giấy
bẩn thỉu có vẽ phác màu nước hình một người phụ nữ. Đấy là một bức vẽ bôi bác
nhưng có lẽ hoàn toàn đủ giống. Bức vẽ thể hiện một người đàn bà đẹp, dỏng cao,
nét mặt phảng phất một cái gì đó không phải đàn bà Anh. Bà ta đứng cạnh một cái
bàn và trên bàn là chiếc bình gốm xanh.
- Mãi sáng nay tôi mới thấy
bức vẽ này. - Felice giải thích. Thưa ông bác sĩ, đấy là khuôn mặt người đàn bà
tôi thấy trong giấc mơ và chiếc bình xanh cũng y hệt.
- Tuyệt. - Lavinhtơn nhận xét.
- Chìa khóa của sự bí ẩn này rõ ràng là chiếc bình xanh. Trông nó như một chiếc
bình gốm Trung Hoa, có thể là cổ. Hình như nó có những hoa văn nổi, đầy bí ẩn
xung quanh.
- Đúng là đồ Tàu rồi. - Jack
tuyên bố. - Tôi đã được thấy một cái đúng như thế này trong bộ sưu tập của ông
bác tôi - ông ấy là một nhà sưu tập đồ sứ Trung hoa lớn và tôi nhớ là vừa mới
đây thôi, tôi thấy đúng một cái bình như thế này.
- Một chiếc bình gốm Tàu! -
Lavinhtơn vui vẻ. Ông lặng đi tới hai ba phút trong suy nghĩ, rồi bỗng ngẩng
đầu lên, một ánh sáng bí ẩn long lanh nơi mắt ông.
- Hatinhtơn, ông bác anh có
chiếc bình ấy bao lâu rồi?
- Bao lâu à? Tôi chịu thôi,
không biết được.
- Cố nghĩ xem. Ông ấy mới mua
à?
- Tôi không biết, vâng, tôi
chắc thế, bây giờ tôi mới để ý đến nó. Bản thân tôi không quan tâm lắm đến đồ
sứ, nhưng tôi nhớ là ông ấy cho tôi xem “bộ sưu tập mới” của ông và chiếc bình
nằm trong bộ sưu tập này.
- Chưa đến hai tháng nay chứ?
Gia đình Tơnơ rời căn nhà Hithơ mới hai tháng nay.
- Vâng, chắc là thế.
- Ông bác anh thỉnh thoảng có
dự các cuộc bán đấu giá ở các tỉnh chứ?
- Ông ấy vẫn lái xe đi khắp
nơi để mua bán.
- Vậy thì chúng ta rất có thể
giả định được rằng ông ấy đã mua chiếc bình này tại cuộc bán đấu giá đồ đạc của
nhà Tơnơ. Một sự ngẫu nhiên bí ẩn, hoặc có lẽ như tôi vẫn gọi là sự mò mẫm mù
lòa tới công lý. Hatinhtơn, anh phải hỏi ông bác ngay xem ông đã mua chiếc bình
này ở đâu?
Mặt Jack chảy dài.
- Tôi sợ là không thể. Bác
Giooc đang đi châu Âu. Tôi thậm chí không biết bác ấy ở đâu mà viết thư nữa.
- Ông ấy đi bao lâu?
- Ít nhất là ba tuần đến một
tháng.
Yên lặng. Felice lo lắng nhìn
hết người nọ đến người kia.
- Chúng ta không thể làm được
gì ư? - Cô rụt rè hỏi.
- Được, có một điều. -
Lavinhtơn nói giọng như cố nén xúc động. - Có lẽ là không bình thường, nhưng
tôi tin là được. Hatinhtơn, anh phải lấy cái bình ấy, đem đến đây, và nếu tiểu
thư cho phép, chúng ta sẽ đem theo chiếc bình và ở một đêm trong căn nhà Hithơ.
Jack cảm thấy sởn gai ốc.
- Ông cho là điều gì sẽ xảy
ra? - Anh hỏi một cách khó khăn.
- Tôi cũng chịu, nhưng tôi
thành thực tin rằng điều bí ẩn sẽ được giải quyết và con ma phải được phát
hiện. Rất có thể là bình có một cái đáy giả và có cái gì đó giấu ẩn ở trong.
Nếu không có hiện tượng gì xảy ra thì chúng ta phải dùng đến trí thông minh của
mình.
Felice vỗ tay.
- Ý kiến thật tuyệt. - Cô thốt
lên.
Cặp mắt cô long lanh, đầy
nhiệt tình. Nhưng Jack thì lại cảm thấy không nhiệt tình mấy - thực ra, trong
thâm tâm, anh quá kinh hãi ý kiến của ông bác sĩ, nhưng không có gì có thể
khiến anh chấp nhận sự thật ấy trước mặt Felice. Ông bác sĩ hành động như thể
đề nghị của ông là tự nhiên nhất đời.
- Bao giờ thì anh có thể lấy
cái bình? - Felice quay lại phía Jack hỏi.
- Ngày mai. - Jack nói một
cách miễn cưỡng.
Không thể khác được. Ký ức về
tiếng kêu cứu hãi hùng từng ám ảnh anh mỗi buổi sáng vẫn là điều phải dập tắt ngay,
không còn phương cách nào khác.
Hôm sau, anh đến nhà ông bác
và đem chiếc bình đi. Thấy lại chiếc bình, anh tin chắc hơn bao giờ hết nó y
hệt bức vẽ thuốc nước, nhưng xem xét thật cẩn thận, anh vẫn không thấy có biểu
hiện gì về một điều bí ẩn nào đó trong lòng nó.
Khi anh và Lavinhtơn đến căn
nhà Hithơ thì đã là mười một giờ đêm. Felice đang chờ và nhẹ nhàng mở cửa trước
khi họ gõ cửa.
- Mời vào. - Cô thì thầm. -
Cha tôi nghỉ trên gác và chúng ta đừng đánh thức ông cụ. Tôi đã pha cà phê cho
các ông trong nhà.
Cô dẫn hai người vào một phòng
khách nhỏ, ấm cúng. Bằng chiếc đèn cồn bên lò sưởi, cô hâm cho hai người một
thứ cà phê thơm lạ.
Jack mở nhiều lần bọc, lấy
chiếc bình Trung Hoa ra. Felice sững người khi thấy chiếc bình.
- Ồ đúng, ồ đúng. - Cô khẽ kêu
lên, cuống quýt. - Chính nó đấy, tôi nhận ra nó ngay.
Trong khi đó, Lavinhtơn làm
các công việc chuẩn bị của mình. Ông dẹp tất cả những đồ trang trí trên một
chiếc bàn con và kê bàn ra giữa phòng. Quanh bàn, ông đặt ba chiếc ghế. Xong
xuôi, ông lấy chiếc bình xanh từ tay Jack và đặt nó lên giữa bàn.
- Nào, chúng ta sẵn sàng rồi.
- Ông nói. - Tắt đèn đi và chúng ta hãy ngồi quanh bàn trong bóng tối!
Hai người làm theo ông. Giọng
Lavinhtơn nói tiếp trong bóng đêm.
- Đừng nghĩ về cái gì cả -
hoặc về tất cả. Đừng tập trung suy nghĩ. Có thể một trong chúng ta sẽ nhập đồng
và người đó sẽ xuất thần. Nhớ là chẳng có điều gì đáng sợ cả. Gạt sự sợ hãi đi
và hãy dạt trôi...
Giọng ông ta tắt dần và chỉ
còn yên lặng. Từng phút, bầu yên tĩnh như trương lên. Lavinhtơn bảo “gạt sự sợ
hãi đi” thật dễ dãi. Jack không cảm thấy sợ - mà là kích động và anh hầu như
chắc chắn là Felice cũng vậy.
Bỗng anh nghe thấy giọng cô
trầm và hoảng hốt.
- Có cái gì đấy, khủng khiếp
lắm. Tôi cảm thấy thế.
- Gạt sự sợ hãi đi. -
Lavinhtơn nói. - Đừng cưỡng lại bất cứ ảnh hưởng nào.
Đêm tối như thẫm hơn, sự yên
tĩnh như lạnh ngắt. Cảm giác về một mối đe doạ cứ tới gần.
Jack cảm thấy ngột ngạt, nghẹn
thở. Con quỷ đang rất gần.
Rồi khoảnh khắc kịch liệt qua
đi. Anh đang trôi dạt - bồng bềnh ở cuối phòng - mắt anh nhắm lại. Thanh
bình... đêm tối...
Jack cựa nhẹ. Đầu anh nặng -
nặng như chì. Anh đang ở đâu đây?
Nắng ấm... Chim ca... Anh đang
nằm nhìn lên trời.
Ký ức trở lại với anh. Ngồi
đồng. Căn phòng nhỏ. Felice và ông bác sĩ. Chuyện gì đã xảy ra?
Anh ngồi dậy, đầu nhức như búa
bổ, nhìn quanh. Anh nằm giữa một bụi cây nhỏ gần căn nhà. Chẳng có ai quanh anh
cả. Anh nhìn đồng hồ. Anh sửng sốt thấy đồng hồ chỉ hai giờ ba mươi.
Anh vùng đứng dậy và chạy như
bay về phía căn nhà. Chắc hẳn họ thấy anh không ra khỏi cơn “tham thiền nhập
định” nên đã khiêng anh ra ngoài trời.
Đến căn nhà, anh gõ cửa mạnh.
Không ai trả lời và cũng không có bóng dáng của cuộc sống ở đây. Chắc hẳn họ đã
đi gọi cấp cứu. Hay là... Jack cảm thấy một nỗi lo sợ mung lung xâm chiếm anh.
Chuyện gì đã xảy ra đêm qua?
Anh vội vã về khách sạn. Anh
đang định hỏi người thường trực thì bỗng bị một cú đấm thôi sơn vào mạng sườn
làm anh suýt ngã. Bực tức quay lại, anh bị một ông già râu tóc bạc phơ cười vui
giữ lại.
- Bất ngờ phải không, thằng
nhỏ. Không nhận ra ai à? - Ông già nói.
- Ô, bác Giooc, cháu tưởng bác
ở đâu xa hàng ngàn dặm ấy chứ, ở đâu bên Italia kia mà.
- À, nhưng lại không phải thế.
Bác về Đôvơ tối qua và nghĩ thử về qua xem thằng cháu ra sao. Và sao thằng cháu
bác đi chơi suốt đêm đấy à? Vui chứ?
- Bác Giooc. - Jack nói một
cách nghiêm trọng. - Cháu kể bác nghe một câu chuyện phi thường nhất trên đời.
Cháu dám nói là bác không thể tin được.
Anh kể lại đầu đuôi câu
chuyện.
- Và chỉ có Chúa mới biết giờ
họ ra sao. - Anh kết thúc.
Ông bác nhìn anh như bên bờ
vực của cơn nhồi máu cơ tim.
- Chiếc bình. - Cuối cùng ông
cố bật ra. - Chiếc bình xanh! Giờ nó ra sao rồi?
Jack nhìn ông chằm chằm, không
hiểu gì cả, nhưng khi bị chìm ngập trong dòng thác từ ngữ gấp gáp, hối hả của
ông bác, anh bắt đầu hiểu ra.
- Đời Minh - độc nhất vô nhị -
báu vật trong bộ sưu tập của tôi - ít nhất là mười ngàn bảng - nhà tỷ phú Hoa
Kỳ Hoocgenhâynơ đã van nài - cái duy nhất còn lại trên đời này. Quỷ tha ma bắt
nó, thưa ông, ông đã làm gì chiếc bình xanh của tôi?
Jack bổ về sở. Anh phải tìm
Lavinhtơn. Cô thư ký trẻ nhìn anh một cách lạnh lùng.
- Đêm qua bác sĩ Lavinhtơn rời
đi khá muộn - bằng mô tô. Ông ấy có để lại mấy chữ cho ông.
Jack xé phong bì. Bức thư ngắn
gọn, đủ ý:
“Anh bạn trẻ thân mến.
Những năm tháng siêu nhiên đã
qua chưa? Cũng không hẳn - nhất là nó được tung hứng trong ngôn từ khoa học
mới. Gửi tới bạn lời chào thắm thiết nhất của tôi, Felice và người cha tàn tật.
Chúng tôi có mười hai tiếng đồng hồ để ra đi và chắc chắn là hoàn toàn đủ.”
Thân ái,
Lavinhtơn,
“Bác sĩ của tâm hồn”.
Thực hiện bởi
nhóm Biên tập viên Gác Sách:
Mai – streetchick – trangchic
(Tìm - Chỉnh sửa - Đăng)