Đóa hồng xôn xao - Teresa Medeiros - Chương 27
CHƯƠNG HAI MƯƠI BẢY
Đồng hồ điểm hai tiếng chuông. Sabrina
choàng dậy, thấy Enid và bác Honora đang nhìn nàng chăm chú. Cả hai người không
hiểu sao Sabrina cứ khăng khăng đòi ngồi trên chiếc xe lăn mới, trong khi mọi
người đã khuyên giải hết lời rằng, cái trường kỉ bọc sa lông kia ấm áp và thoải
mái hơn nhiều.
Bỏ qua sự có mặt của họ, Sabrina quay
trở lại với những trang sách. Nàng đang đọc một quyển sách nhỏ chán ngán của Enid về một người phụ nữ
có tên là Maria Toff và những con thỏ ngớ ngẩn của bà ta.
Chuông đồng hồ điểm những tiếng đều
đặn, Sabrina hé mắt nhìn hình ảnh phản chiếu của mình từ những chân đèn nến
sáng loáng đặt trên chiếc bàn gỗ kiểu Ý. Giả như không nghe thấy tiếng nói của
những người khác trong phòng, nàng để cho vài lọn tóc được thả tự nhiên ra khỏi
búi tóc cứng nhắc trên đầu và thả lỏng quai hàm, rõ ràng nàng đang cố gắng làm
mềm đi nét mặt của mình.
Một ánh nhìn xa lạ chiếu thẳng vào
nàng. Đó là hình ảnh một người phụ nữ, dè dặt, đôi môi run run nhận thức được
tình trạng nguy ngập của mình. Cô ta không mang một chút nét tương đồng nào với
sinh vật mong manh mà nàng mong đợi.
Sabrina vuốt lại những nếp dài của
chiếc áo choàng màu xanh ngọc bích, giấu đi sự lúng túng của mình. Đây là chiếc
áo đẹp nhất của nàng, nhưng nàng không mặc nó vì Morgan, nàng tự nhủ với lòng
mình. Anh ta chắc chắn sẽ không đến đây. Anh ta chỉ đang trêu chọc nàng như anh
ta vẫn thường làm thôi. Dù sao đi nữa anh ta vẫn cực kì khó chịu như ngày còn là một
cậu nhóc.
Enid ngừng đan và hỏi dò, “Để chị đọc
cho em nghe nhé, Sabrina?”
“Không, cảm ơn chị”, Sabrina trả lời
lơ đãng. “Sao em lại phải phiền mọi người đọc cho em nghe khi mắt em vẫn còn
sáng rõ cơ chứ?”
Enid và nữ công tước nhìn nhau ngơ
nhẩn.
Cô hầu gái nhón chân bước nhẹ nhàng
vào phòng. Hai tay bưng chiếc khay bạc mang lên cho Sabrina món sô cô la nóng,
hai tay cô gái run lẩy bẩy, tưởng như thứ chất lỏng đang bốc khói đó sẽ đổ ụp
lên đầu mình. Ngay khi Sabrina cầm lấy cái cốc sứ, cô gái bèn nhanh chóng lùi
bước ra phía cửa.
“Beatrice”.
Cô hầu gái khựng người. Hai đốm màu
hồng xuất hiện trân gò má bánh bao của cô hầu gái. “Vâng, thưa tiểu thư?”
Sabrina mỉm cười với cô hầu gái, “Món
này ngon lắn. Cảm ơn”.
Beatrice há hốc mồm, ngạc nhiên trước
sự biến đổi của
tiểu thư trẻ. Không hiểu sao cô đã nghĩ rằng cô cháu của ông chủ mỏng manh và
yếu ớt. Nhưng không thể phủ nhận rằng vị tiểu thư rất xinh xắn, ngoại trừ việc
đôi môi lúc nào cũng nhăn nhúm, như thể cô ấy đang ăn nguyên một quả chanh vậy.
Khẽ nhún chân đáp lại tiểu thư, Beatrice vội vã bước ra ngoài, háo hức muốn khoe với những
người khác về phát hiện mới mẻ này.
Dặt chiếc tách sứ sang một bên, Sabrina liếm môi
còn dính chút sô cô la, nhìn nàng lúc này giống như một ả mèo bồn chồn. Những chiếc kim đồng hồ lơ
đãng quét qua những giờ phút quý giá, nàng cảm thấy nhịp đập của trái tim mình
đã đồng điệu với thời gian. Nàng thấy sợ những tiếng “Binh boong” lạnh lẽo báo hiệu nửa giờ đã trôi
đi.
Một giọng nam trầm vang đến từ hành
lang, âm thanh khiến cho trái tim Sabrina trở nên giục giã. Nàng bỏ rơi quyển
sách, rồi lại vồ lấy nó, chăm chú nhìn trang sách mà không hề nhận ra quyển
sách đang bị lộn ngược. Nàng len lén nhìn qua đỉnh quyển sách khi bác Willie
thân mật dẫn Morgan vào căn phòng, vỗ vỗ lên tấm lưng rộng của anh ta như thể
họ đã quen biết nhau từ nhiều năm nay. Sabrina cố gắng để không run lên, mơ hồ
tưởng tượng ra hậu quả sẽ đến với nàng từ sự giao hảo bất ngờ giữa hai người này.
Morgan một lần nữa lại thể hiện một
cách xuất sắc phong thái quý ông lịch lãm của anh ta. Anh ta khen ngợi gần như
là nịnh nọt bác Honora, cho đến khi mái tóc quăn của bác nàng nhảy cẫng lên vì
sung sướng, rồi anh ta quay sang trầm trồ khả năng đan len của Enid. Ngay khi
nhận ra anh ta bắt đầu có ý định hướng sự quyến rũ đàn ông đến nàng, Sabrina
vội vã giấu quyển mặt sau quyển sách, trong lòng cầu mong có thể tàng hình ngay
bây giờ.
Anh khẽ kéo bàn tay nàng và hôn lên
nó. Sabrina sững sờ đánh rớt quyển sách xuống sàn nhà.
Chưa dừng lại ở đó, anh còn rà môi
qua đốt tay của Sabrina, làm nàng phát điên bằng một cái đánh lưỡi điệu nghẹ và kín đáo. Sự thất
vọng bao phủ gương mặt rạng ngời của anh có thể vắt cạn những giọt nước mắt từ
một tảng đá.
“Tại sao vậy, cô Cameron, tôi nghĩ
rằng dường như tôi đã quyên mất. Đáng lẽ tôi nên dặn cô nên mặc trang phục tử tế mới phải.
Hôm nay chúng ta sẽ có một cuộc
dạo chơi”.
Sabrina đông cứng cả người, nhìn xung
quanh toàn thấy những hình ảnh đáng sợ. Những ngón tay chỉ thẳng vào nàng.
Những ánh mắt nhạo báng. Tiếng thì thầm ranh ma. Làm sao một quý ông lịch lãm
như bá tước Montgary lại muốn đi dạo với một cô nàng què quặt cơ chứ?
“Ra ngoài á?”, nàng lặp lại, nét mặt
tỏ ra ngạc nhiên như thể anh vừa nói rằng anh đã thuê xe ngựa chở hai người lên mặt trăng vậy.
“Tôi không ra ngoài đâu”.
“Cô sẽ đi ngay bây giờ”. Anh nở nụ
cười dễ thương nhưng ánh mắt hoàn toàn không có vẻ gì là kiên nhẫn hay chờ đợi.
Sabrina có thể mường tượng ta thân thể tan nát của nàng đang trôi vật vờ trên
một con rãnh nào đó ở London. “Tôi có thể chờ đợi trong khi cô thay trang phục”.
Chống hai tay vào tay vịn của chiếc ghế nàng đang ngồi, anh cúi người xuống sát đến nỗi mặt anh gần như
chạm vào mặt nàng và thì thầm chỉ để cho nàng nghe thấy, “Hoặc nếu cô thích
được tôi giúp đỡ...”.
Từ ngữ của anh khơi gợi những hình
ảnh bồng bềnh trong đầu Sabrina: đôi tay rám nắng của anh cởi dây áo ngực
của nàng, để lộ ra khoảng lưng trần mịn màng; cái váy nàng đang mặc dần tuột xuống dưới chân; đôi môi anh nóng bỏng lướt
qua cặp đùi của nàng trong khi những ngón tay khéo léo kéo chiếc tất ren ra
khỏi chân nàng. Thở hổn hển, Sabrina cố gắng thoát ra khỏi những hình ảnh nóng bỏng đó, lòng thầm
thắc mắc tại sao
nàng lại tưởng tượng
ra cảnh lột quần áo chứ không phải là mặc quần áo.
Tiếng nói của bác Honora cất lên phá
vỡ những ma thuật mụ mị của Morgan. “... Thật không phải phép chút nào nếu
không có người bảo hộ của con bé đi cùng”.
Morgan đứng thẳng dậy, nụ cười của
anh ta trơn láng như vừa được bôi bằng rượu brandy vậy. “Không sao cả. Tôi dám
chắc quý bà MacLeod sẽ rất vui lòng đi cùng chúng tôi. Là một phụ nữ từng có
chồng, tư cách của cô ấy đảm bảo cho chuyến đi này”.
Mặt ông Willie giật lên một cái khi ông nghe thấy những
lời nói của Morgan. Nhưng lý lẽ của anh quá vững chắc. “Được, như vậy là ổn,
nếu anh đã nói thế...”
Một tình huống chưa hề gặp bao giờ,
nhưng Enid nhanh chóng nắm lấy thế chủ động. Đặt những cuộn len sang một bên, cô đi
vòng qua và bắt đầu đẩy chiếc xe lăn của Sabrina về phía cửa. “Nếu ngài bá tước vui
lòng đợi thì bây giờ
tôi xin phép được thay đồ cho Sabrina”.
Tất cả mọi người đều không bận tâm
đến những lời than thở của Sabrina, đại loại như “Nhưng em không muốn đi với
anh ta đâu. Anh
ta điên rồi!”
Sabrina chịu đựng sự nhắng nhít của Enid bằng cách
im lặng ủ rũ. Gần như dùng hết khả năng chăm sóc của mình, Enid mặc áo choàng,
đội mũ và vuốt cho phẳng những đám lông xù lên, thậm chí còn hôn lên má nàng
một cái trước khi ném nàng vào tay kẻ thù đang đứng bên cạnh.
“Đồ phản bội”, Sabrina rít lên khi Morgan
đẩy chiếc ghế lại phía cửa ra vào đã được mở bởi một người hầu.
Sabrina có cơ hội trả thù thật hả hê
khi họ bước ra ngoài ánh nắng mặt trời rạng rỡ, và Enid đối mặt với Ranald, lúc
đó đang mặc như một đầy tớ và đội một chiếc mũ lông. Rõ ràng là Enid không ngờ
đến việc Morgan có thể tha thứ tội lỗi mà Ranald đã gây ra và chấp nhận việc
anh ta tháp tùng Morgan rời khỏi vùng Scot.
Mặt Enid trắng bệch, rồi hồng rực lên.
Ranald há hốc miệng khi nhìn vào cái bụng căng tròn của cô.
Tiếng nói vui vẻ của Morgan chìm đi
trước sự bất ngờ của hai người. “Tôi chưa nói với anh ta là sắp được làm bố. Tôi
cứ nghĩ anh ta biết rồi”.
Sabrina cho phép mình được cười nhăn
nhở, nhưng sự sung sướng của nàng chỉ tồn tại được một khoảng thời gian ngắn
ngủi. Morgan đã bế xốc nàng lên, giữ nàng chặt như thể anh sợ nàng sẽ bỏ trốn,
mặc dù biết thừa rằng nàng không còn thể tự đi được. Mũi của hai người cọ vào
nhau khi anh đặt nàng lên ghế nệm bọc da ở trong xe.
“Đồ lưu manh”, nàng lầm bầm.
“Ranh con”, anh đốp lại.
Enid hỉnh cái mũi của cô lên trời và trèo
vào xe cùng với Sabrina, trong khi Morgan tìm cách chằng buộc chiếc xe lăn vào
đằng sau cỗ xe ngựa. Anh trèo vào ngồi ở ghế đối diện, vuốt vuốt lại cái áo và
thân hình bệ vệ với vẻ lười nhác.
“Sao anh không treo một tấm áp phíc lên cửa xe
ấy?” Sabrina gợi ý khi chiếc xe bắt đầu lăn bánh. “NỬA XU ĐỂ ĐƯỢC XEM QUÁI VẬT”.
Có lẽ họ sẽ in hẳn một quyển sách về tôi đấy”.
“Đừng có lố bịch như thế”. Ánh mắt
xấc xược của anh liếc xéo nàng từ đám viền mũ rủ lòng thòng cho đến cái mũi
giày thò ra từ bên dưới váy của nàng. “Cô ít nhất cũng đáng giá đến hai xu
đấy”.
Sabrina cuộn tay mình vào trong vạt
áo, im lặng trong sự khó chịu vì ánh mắt thách thức của anh. Khi họ rẽ qua một
khúc ngoặt, mặt Ranald đập bốp vào cửa sổ cỗ xe ngựa. Enid giật mình, đánh rơi
cả chiếc khăn tay.
Có tiếng động như thể cả một con nhện
khổng lồ đang bò trên mái nhà, họ hướng ánh mắt lên trên. Mặt Ranald lại xuất
hiện từ phía cửa sổ đối diện, mũi anh ta dán hẳn lên cửa kính. Enid vội vàng
giấu mặt dưới chiếc quạt cầm tay.
Chiếc xe ngựa đi chậm dần rồi dừng
lại. Kể cả những cỗ xe đang len chật ních cũng không ngăn được hương vị của
dòng sông đang ngập tràn không gian. Những tiếng động huyên náo của đường phố
vây quanh họ. Sabrina cố gắng nghển cổ lên và nhìn thấy công trường xây dựng dở
dang của tháp London.
“Thật là hợp làm sao!”, nàng nói ráo
hoảnh. “Nó làm tôi nhớ đến lâu đài MacDonnell, mặc dù tôi thấy ở chỗ đó có vẻ
còn dễ chịu hơn”.
“Vậy là cô thích đến Bedlam[1]
hơn hả?”
“Tôi chỉ thích bed (giường ngủ) thôi. Giường của tôi
ở nhà bác tôi”.
Anh cười tinh quái. “Tiếc quá, cô không
nói sớm. Đáng lẽ tôi đã có thể sắp đặt chuyện đó rồi”.
Sabrina nắm chặt tay. Gã này ranh ma
hơn nàng tưởng từng biết nhiều.
Nàng giữ im lặng khi Morgan xuống xe
và gỡ chiếc xe lăn ra khỏi đuôi xe, đẩy nó đến gần cây cầu đá bắc qua một con
kênh từ cổ xưa. Không thèm động đến bàn tay giơ sẵn của Ranald, Enid trèo xuống
sau Morgan, thái độ bất cần cứng rắn của cô có vẻ mềm đi dần trước ánh mắt cầu
xin của Ranald. Vòng tay ôm lấy cái bụng bầu của mình, trông cô lúc này thật
lặng lẽ.
Nhưng Morgan cũng chẳng để cho Sabrina
có nhiều thời gian để nghiền ngẫm sâu hơn những nỗi khổ của con người, cụ thể ở
đây là bà chị họ của nàng. Khi anh thả nàng nhẹ nhàng xuống xuống chiếc xe lăn,
nàng bám chặt lấy tay anh, những dây thần kinh của nàng căng lên. Dòng người đang
nườm nượp đi qua họ. Cười nói. Nhìn ngó. Thì thầm. Tất cả những hành động mà
nàng sợ rằng họ sẽ làm khi nhìn thấy nàng.
Một cậu bé níu tay mẹ và chỉ chỏ.
“Mẹ, nhìn kìa, tiểu thư xinh đẹp kia bị làm sao ấy”.
Sabrina gục đầu xuống. Ít nhất thì trẻ con cũng không
biết thì thầm thậm thụt như người lớn.
Morgan nhìn thấy gò má Sabrina dần
chuyển màu khi ánh mắt vô tình của những người xung quanh đang châm chích nàng
xuyên qua lớp phòng vệ mà nàng đã dựng lên quanh mình bấy lâu nay.
Anh kéo tấm mền phủ lên đôi chân
nàng, giọng nói của anh oang oang át cả những tiếng thì thầm của đám dông xung
quanh. “Như thế này có hợp với ý người không, công chúa?”
Sabrina ngẩn đầu lên. Sự căm ghét
tràn vào trái tim nàng. Anh ta còn dám chế nhạo nàng vào lúc này sao! Nhưng khi
tìm kiếm sự hả hê được trả thù trong ánh mắt anh, nàng chỉ nhìn thấy ở đó những
tia sáng ấm áp. Ánh mắt mà nàng đã lâu rồi không được nhìn thấy – ân cần mà
không thương hại, trắc ẩn nhưng không hề có sự ngọt ngào giả tạo. Lần đầu tiên,
nàng nhận ra câu nói không nhắm vào nàng, mà vào bọn họ.
Đám đông giờ đã nhìn họ với ánh mắt
sợ hãi và tôn trọng. Họ đoán rằng nàng là một vị công chúa ngoại quốc nào đó đang
tới thăm ngôi tháp yêu quý của họ. Một người đàn ông khá cao tuổi bắt đầu dừng
lại và giải thích về chiếc xe lăn như một biến thể nhẹ nhàng của những chiếc
ghế tiện nghi được khênh bởi những người hầu. Bao câu nói biết ơn của Sabrina
cứ nghẹn lại trong cổ họng. Tất cả những gì nàng thể hiện được chỉ là nụ cười
thánh thiện với Morgan và vẫy tay thật vui sướng về phía cánh cửa.
*
*
*
Mặt Ranald xìu xuống khi Morgan đi vòng
quanh những khu trưng bày vũ khí. Họ nhìn thấy thanh kiếm đã chẻ đôi cái đầu
của Anne Boleyn[2]. Enid
cực kì ngạc nhiên khi Morgan bỏ qua khu trưng bày đồ quý, nơi họ có thể nhìn
thấy chiếc vương miện hoàng gia được chiếu sáng lung linh. Nhưng anh ta đi
thẳng qua căn phòng đó, tiến tới cửa ra vào ở khu phía Tây, nơi mỗi cánh cửa tò
vò bằng đá khối đều được bịt kín bởi một hàng rào lưới mắt cáo, Sabrina biết được
mục đích chính của anh là đi đến chỗ này.
Morgan không mang nàng đến đây để
ngắm nhìn những thanh kiếm hay đồ ngọc ngà châu báu nào đó. Anh mang nàng tới
vườn thú của tòa tháp để được ngắm nhìn con gấu trắng đang đi loanh quanh trong
cái chuồng của nó, cười thoải mái khi con khỉ chạy thật nhanh qua cái sân rộng,
con sư tử trông thật dữ tợn nhưng sự oai vệ của nó đã biến mất sau một cái ngáp
thật to. Sự vui sướng của Morgan khi nhìn những con thú này lần đầu tiên lây
nhiễm sang cả mọi người. Sabrina thấy mình ngắm nhìn khuôn mặt anh nhiều hơn là
mấy con thú, thèm được nhìn một nụ cười thật sự thoải mái trên khuôn mặt ấy.
Khi Morgan cho gấu trúc ắn một nắm
quả hạch, Sabrina có cảm giác châm chích khá khó chịu ở sau gáy mình. Lúc đó người canh
gác mặc áo đỏ đang ngủ gà gật dưới vòm cửa. Ranald và Enid đứng cách chỗ Morgan và Sabrina
chừng vài bước chân, hai người ấy đang nhìn nhau ngượng ngùng. Cái cửa cuốn đổ
bóng xuống một khoảng sân khá rộng. Nàng khẽ rùng mình, giũ đi cảm giác gai gai
người đang nổi lên. Đã khá lâu từ khi nàng ra khỏi đám đông những người
chỉ biết nhìn chòng chọc vào nàng. Có lẽ cảm giác đó quay lại vì có một người nào
đó đang lén nhìn nàng “công chúa” bí ẩn này chăng.
Sabrina bỗng thấy vạt váy của mình bị
giật nhè nhẹ, nàng nhìn xuống và thấy một chú khỉ con. Nàng quá vui thích với
chú khỉ con nên không biết
đằng sau lưng nàng, Morgan và Ranald đang nháy mắt với nhau.
Bỏ qua sự phản kháng yếu ớt của Enid, Ranald vòng tay
qua người cô. Người gác cổng mặt mày chán ngắt cùng với một người lính gác khác dẫn họ tới khoảng sân ở
khá xa. Vẻ mặt sợ hãi của Enid chuyển dần sang mê mụ trong khi người lính
gác bắt đầu huyên thuyên về câu chuyện một ngài quý tộc vô phúc nào đó đã đi lang thang quá
gần chuồng của con sư tử.
“Hai ngón tay?”, cô lặp lại với vẻ kinh hãi.
“Con sư tử đã nuốt
gọn chúng hay nhổ chúng ra?”
Morgan đợi họ khuất hẳn khỏi tầm nhìn mới
bắt đầu quỳ gối xuống bên cạnh đôi chân của Sabrina.
Sabrina hoảng sợ khi một đôi tay đàn ông luồn xuống dưới vạt váy của nàng. “Anh đang
làm cái quái gì vậy?”
“Đôi chân của cô đã nằm im suốt vài tháng rồi. Chúng cần
được xoa bóp cho máu lưu thông”.
Sabrina nhìn chằm chằm vào mái tóc
nghiêng nghiêng của anh trong khi đôi tay mạnh mẽ của anh xoa bóp cẳng chân và
đùi nàng, những ngón tay anh thô ráp và cứng cỏi, khác hẳn với cảm giác mềm mại
của đôi tất lụa. Vài lọn tóc bướng bỉnh tuột khỏi đuôi tóc túm phía sau của anh.
Nàng cố gắng chống lại cảm giác muốn chải và buộc lại mái tóc ấy, thèm được
vuốt ve mái tóc ấy bằng những ngón tay của mình. Sự khéo léo của anh rút cục
cũng đem lại kết quả. Máu bắt đầu dồn về trái tim nàng, đập căng thẳng bên tai
nàng, chảy tràn qua từng ngóc ngách của cơ thể nàng.
Khắp mọi nơi, trừ đôi chân.
“Anh chỉ phí công thôi”, nàng quát
lên. “Tôi không thể đi được nữa”.
Morgan ngẩng đầu lên nhìn sâu vào đôi
mắt nàng. “Cô sợ phải bước đi sao? Hay là sợ ngã đấy?”
Khi Sabrina nhìn sâu vào ánh mắt ấm
áp ấy, nàng sợ rằng mình sẽ ngã gục lần nữa. Không có sự thương hại nào giữa
hai người, con quỷ yếu đuối trong tâm hồn nàng không có cơ hội để lên tiếng.
Những ngón tay của anh vẫn xoa xoa
bắp chân nàng, trượt dần lên trên để bóp nhẹ vào hai đầu gối, chúng đi lang thang cho đến
khi chạm vào viền trên của đôi tất lụa; những ngón tay anh kích thích như những cái lông
chim đang cọ vào làn da trần mịn màng bên dưới lớp váy của nàng. Hơi thở của Morgan
dần dần loạn nhịp. Nhưng rồi tiếng kêu chí ché của mấy con khỉ đã nhanh chóng
mang họ trở lại thực tế.
Anh lại thò tay xuống và xoa bóp bắp
chân nàng. Anh xoa hơi mạnh làm cho nàng bất ngờ kêu lên một tiếng “Ối” khe
khẽ.
Anh nhìn nàng vẻ biết lỗi. “Tôi làm
cô đau à?”
Không, nhưng sớm thôi. Cắn nhẹ môi
dưới, nàng lắc đầu quầy quậy.
Chẳng hề giải thích cho việc làm của
mình, anh nhanh chóng vòng tay ra đằng sau chiếc ghế, luồn tay anh dưới cánh
tay của Sabrina rồi nâng nàng lên. Nàng treo lơ lửng trong không trung như một
con búp bê đầy đủ phụ kiện vậy. Anh dễ dàng đá chiếc xe lăn lao đi chỉ bằng một
chân, rồi hạ thấp dần nàng xuống cho đến khi nàng cảm tháy chân mình đã chạm đến mặt sân cứng.
Rồi anh thả tay ra, để cho nàng tự
đứng.
Hai tay Sabrina nắm lại thật chặt,
nàng vẫn đứng nhưng không có ý định thử nhấc chân lên. “Tôi sẽ không tham gia
vào trò chơi ngu ngốc của anh đâu”.
Morgan nhẹ nhàng đẩy nàng một cái. Nàng
nghiêng dần về phía trước như một con lật đật. Anh kịp nắm lấy vạt áo nàng
trước khi nàng ngã nhào và chỉnh lại nàng về tư thế đứng thẳng ban đầu.
“Chúng ta sẽ thử sẽ thử đi nhé. Cô
đang làm rất tốt đấy. Đi được một bước là mục tiêu tôi đặt ra cho cô trong ngày
hôm nay. Giờ thì chúng ta sẽ thử lần nữa nhé?”
Nàng mím chặt môi cương quyết và nhất
định khóa chặt đầu
gối. Anh lại đẩy nàng một lần nữa. Nhưng lần này anh không đủ nhanh để tóm lấy
nàng. Nàng ngã nhào xuống, chỉ kịp chống người bằng hai tay.
Sự im lặng của Morgan dường như rõ
ràng hơn nhiều so
với tiếng hú khoái trá của đám khỉ.
Trong khi đó, Sabrina cố gắng giữ cho
người mình không chạm xuống nền đá, nàng, “Họ nên quét tước chỗ này thường
xuyên hơn nữa. Cái sân bẩn khủng khiếp. Cái sân này bẩn khủng khiếp”.
*
*
*
Vào tuần tiếp theo, Sabrina đã trở
thành khách quen với mỗi tấc đất trên đường phố London. Sàn cẩm thạch trơn láng
và và mát mẻ của thánh đường Wesminster, những tấm thảm Ba Tư sang trọng của
những cửa hàng trên đồi LuDougalate, những viên đá lát nền của Nhạc viện London
mà nàng từng thấy
hoa văn của chúng xuất hiện trên những đồ dùng trang trí của bác Honora. Nhưng
chỉ có thảm cỏ dày và mượt của ngôi vườn Vanxhall mới có thể đỡ được những cú
ngã đau điếng của nàng.
Và ở trên nàng, đằng sau nàng, bao
quanh nàng – là Morgan, đượm mùi gỗ thông và xạ hương, kiên nhẫn và luôn gần bên nàng, vẻ mặt khoái trá
của anh mỗi khi nàng ngã bị làm cho nàng chỉ muốn thét lên cho hả cơn tức tối.
Morgan MacDonnell còn quái ác gấp đôi
vị bá tước Montgary đầu tiên. Halbert thì chỉ lột da những kẻ bị tế sống nhưng Morgan
còn hành hạ những kẻ bị lột da bằng những trò ma quỷ. Dưới con mắt Sabrina, anh
đã trở thành một con quỷ mắt xanh đóng bộ quần áo và ca vát lịch lãm. Anh
châm chọc nàng, thúc vào lưng nàng, và đẩy nàng ngã lăn qua một địa ngục khổ
luyện mà anh chế tạo ra.
Đây đích xác là Morgan mà nàng nhớ
những ngày còn trẻ con – bướng bỉnh, ranh ma, tinh quái, đôi mắt anh không bao
giờ mất đi sự sung
sướng hả hê trước những nỗ lực chống chọi của nàng. Khiếu hài hước của anh đáng ghét, những lời chế nhạo mỉa mai
như một mớ hỗn tạp vô hình, nhưng nàng chưa bao giờ có cơ hội được chui vào một
góc để liếm láp chúng. Nụ cười ngạo nghễ của anh ám ảnh những giấc mơ của nàng.
Nàng khinh anh.
Nàng ghét anh.
Nhưng nàng vẫn chờ đợi những khoảnh
khắc anh bước qua cánh cửa đỏ, và trái tim nàng lại đập rộn ràng một lần nữa.
Nàng không còn cho phép bản thân mòn
mỏi trên những chiếc ghế tiện nghi. Nàng mong mỏi được ngồi, ăn mặc chỉnh tề,
với xương sống cứng ngắc và những bắp thịt nhoi nhói khi cử động trên chiếc xe lăn bằng gỗ cứng kia, cho
dù có khủng khiếp thế nào, ngay cả Halbert có sống lại để vạch ra một kế hoạch tra tấn
dã man cho kẻ thù yết ớt của ông ta đi chăng ữa.
Morgan vẫn đều đặn đến vào mỗi buổi chiều,
không hề sai lệch, anh cố gắng tranh thủ cảm tình của hai bác của Sabrina, trò
chuyện và cười cợt với Enid, chọc tức Philip Markham, anh này đã trở về và cuống lên khi thấy quý bà MacLeod
vẫn thường xuyên tháp tùng
người em họ của mình dạo chơi với một ngài bá tước trẻ tuổi bí ẩn.
Những câu chuyện ngồi lê đôi mách ở
London này dần dần chuyển sang đề tài về Morgan – Sabrina và sự chăm sóc cần
mẫn của anh
đối với nàng. Anh hộ tống nàng đi đến những buổi tiệc và biểu diễn nghệ thuật. Trong
những buổi dạ vũ hai người có mặt, anh vẫn kiên trì đứng bên cạnh nàng trong
suốt thời gian diễ ra, thậm chí còn chẳng nhìn các cô vũ công hấp dẫn đến một
lần. Những đức tính quý báu của anh dành cho cô gái trẻ tội nghiệp làm cho những người phụ
nữ quý mến anh, những quý ông cảm phục anh, và Sabrina tiếp tục rít lên trả đũa anh.
Lần khác khi họ cùng nhau dạo chơi, Sabrina
lại thấy có cảm giác như kim châm nhoi nhói ở sau gáy. Nàng quay người lại
nhưng chỉ nhìn thấy một bóng mờ lướt qua. Có lẽ là ảo giác bóng đen trước ánh nắng
mặt trời mùa xuân rạng rỡ.
Một buổi chiều, khi cỗ xe ngựa chở
hai người ngoặt qua một khúc rẽ, nàng nhìn thấy một người đàn ông để râu và
người phụ nữ mang mạng che mặt đứng lẫn trong đám đông. Nàng kêu lên một tiếng
nhỏ, nhưng khi nàng cố gắng quay người lại để tìm kiếm thì hai người đó đã chìm
lấp trong đám đông. Morgan chỉ nhướn mày lên một cách đơn giản trước hành động
của nàng. Sabrina gieo mình xuống ghế, lắc lắc đầu, chợt nhận ra mình nhớ nhà
biết bao nhiêu.
Nàng vẫn chưa thể biết được vì sao Morgan
lại chọn cách công khai quan hệ với nàng trước đám người tò mò này. Đến cuối
tuần thứ hai, họ đã đi thăm hầu hết các nơi giải trí và thắng cảnh ở London
ngoại trừ mấy chỗ treo cổ và bệnh viện tâm thần Bedlam. Chắc chắn là những điều tiếng
này chẳng làm cho Morgan bận tâm. Nàng nghĩ vậy. Bất kì gã nào trưởng thành với
sự dạy dỗ của thị tộc MacDonnell cũng thế thôi, chẳng thèm quan tâm xem người ta
nghĩ về gì mình. Dù sao thì người mang tiếng cũng là nàng, không phải là anh.
Trước khi Morgan xuất hiện. Sabrina
chỉ biết nổi cáu và làm những trò điên rồ, suốt ngày bị ám ảnh bởi những việc
hành hạ những người hầu. Giờ đây, nàng bắt đầu xoa bóp đôi chân của mình mỗi sáng thức dậy, chà xát chúng cho đến
khi nàng cảm thấy máu mình như những dòng nhựa nóng tràn vào tĩnh mạch. Âm thầm
trong phòng ngủ, nàng cố gắng thử những bước đi đơn giản. Những người hầu đã
quá quen với những tiếng huỵch, đổ vỡ và cả những câu nguyền rủa phát ra từ căn
phòng khóa kín của nàng, sau những
lần nàng thử và thất bại.
Đến tuần thứ ba, Sabrina bắt đầu thấy
hoang mang.
Morgan chỉ đơn giản là sẽ không biến đi chỗ khác. Dù cho nàng có nổi cáu, có
chanh chua như thế nào với anh đi nữa, anh vẫn xuất hiện trước ngưỡng cửa phòng nàng. Anh chỉ nhún
vai bỏ qua những lời mạt sát từng khiến cho mấy người hầu của nàng phải khóc
ròng.
Trong những ngày tháng trống rỗng
trải từ khi xảy ra tai nạn, nàng đã quyết định sẽ xa lánh tất cả những người mà nàng từng
yêu thương – Enid, các anh
nàng, và cả cha mẹ nàng. Nhưng Morgan vẫn đứng sừng sững trên con đường mà nàng
quyết đi vào, thân hình cao lớn,
đem lại một ngọn lửa quá đỗi nồng ấm, nàng sợ rằng khi không còn chống chọi được với
ngọn lửa ấy
nàng, trái tim nàng sẽ tan chảy.
Một đêm, nàng nằm trên chiếc giường
lạnh lẽo của
mình, trái tim thổn thức, thân hình run lên khi nhớ, khi nghĩ về anh.
Nắm tay xiết chặt. Nàng đã thất bại một lần trong nỗ
lực khiến anh rời xa nàng, nhưng bây giờ nàng đã có hàng tháng trời để hoàn
thiện kĩ năng
xua đuổi của mình. Tất cả chỉ cần đào đúng chỗ, một con dao găm giữa những chiếc xương sống trong một chỗ dễ tổn
thương nhất mà thôi.
Kế hoạch của nàng đáng ra phải mang lại cho nàng
thỏa mãn. Thay vào đó, nàng kéo chăn trùm kín đầu mình, giống như con thú nhỏ sợ
hãi chìm vào bóng đêm do chính mình tạo ra.
*
*
*
“Nhưng thưa cô, bà chủ yêu cầu em nói
với cô rằng...” Cô hầu gái đập cửa phòng ầm ầm khi cái bình thủy tinh bị ném vỡ tan tành.
Sabrina nghe tiếng dép lạch xạch đi xa dần. Nàng
đã khủng bố những kẻ hầu người hạ ở nhà này cả ngày liền, dám chắc những lời nói của họ sẽ đến tai Morgan trước khi
đêm nay kết thúc.
Nàng quay lại chiếc gương, món vũ khí đầu tiên trong kế hoach
chống lại anh của nàng. Nàng đánh phấn trắng lên cả khuôn mặt, chú ý làm nổi rõ vùng hõm sâu
dưới gò má và màu hồng của đôi môi. Tóc của nàng được buộc chặt ở đằng sau làm
cho đôi mắt có dáng xiên xiên khá lạ. Một mảnh lụa đính trên búi tóc của nàng.
Những vạt áo phù phiếm rũ xuống từ chiếc váy của nàng như một tấm mạng nhện. Nàng
biết rằng thừa rằng chiếc váy dạ hội màu trắng ngà thiếu hẳn những đường viền
này sẽ khiến nàng trông mong manh và đáng khinh thường, cũng dễ vỡ y như chiếc
bình Meissen nàng vừa đập vỡ vậy.
Sabrina nhìn thấy tương lai của mình
trong đôi mắt xanh của người hình bóng phụ nữ phản chiếu trong gương. Một tương
lai không có Morgan. Một tương lai ảm đạm. Quấn quanh trong những mảnh vải trắng
ngà, đôi bàn tay nàng héo hon, già nua, làn da nhăn nheo với hõm sâu tuổi già.
Bóng ma lởn vởn bên tai nàng, thì thầm những câu nói lạnh lẽo. Đứa cháu gái quái dị của ngài công tước già.
Đến đây vào mùa xuân và sẽ không bao giờ rời khỏi.
Bởi vì nàng sẽ không bao giờ quay trở
về vùng cao nguyên Scot ấy nữa. Nàng không còn dám mơ về những dải sương mờ ảo
giăng giăng qua những ngọn đồi, những thác nước vẫn còn chảy vào thung lũng,
mùi hương hoa hồng dại mọc trên những ngọn đồi cằn khô, quấn quýt vấn vương
những người đi qua.
Cánh cửa sau lưng nàng bật mở. Stefan thò đầu vào, tư thế sẵn
sàng rụt lại nếu có vật thể nào đó nhằm vào đầu cậu.
“Mẹ bảo em đến gọi chị. Chị xong
chưa?”
“À”, nàng nói nhẹ nhàng qua hình ảnh
phản chiếu. “Chị đã sẵn sàng”.
*
*
*
Sabrina ngồi dựa lưng trên đi văng,
sau lưng nàng là cả một núi gối bông. Một chiếc ly thủy tinh đầy sâm banh đang
lắc lư trong những ngón tay sơn móng hồng. Nàng đã nhận ly rượu từ một trong những vị
khách ở đằng
kia, kể từ lúc những người hầu ngơ ngạc và lóng ngóng đã mang cho nàng hẳn một
cái trường kỉ. Nàng thấy khá ngạc nhiên và kì lạ nếu không có ai trong số họ
hắt cho nàng một cốc nước, nếu ngay bây giờ nàng vớ lấy cây nến từ trên giá và châm lửa lên người mình.
Nàng nhìn lướt qua đám đông. Vẫn
không có dấu hiệu gì của Morgan. Bác Honora vẫn đang đầy kích động từ lúc
mới vào, những ánh đèn yếu ớt rọi quanh khiến cho bà bác nàng giống như một thiên
thần tả tơi, kiệt quệ. Bác nàng đập đập bàn tay mũm mĩm như đứa trẻ
con trước buổi biểu diễn cho riêng mình vậy.
Sabrina cố gắng kìm nén một tiếng rên
rỉ chán ngán khi một gã đàn ông quấn quanh mình những mảnh vải đủ màu trắng đỏ
và xanh xuất hiện trên sân khấu. Nàng không bao giờ quan tâm đến những mẩu kịch
câm, mà chỉ quen thuộc với hài kịch thong thường có Harlequin và bà vợ đanh đá của
ông ta, Columbine. Brian và Alex đã diễn trò này trong bữa tiệc sinh nhật nàng
năm ngoái. Sự thích thú và khoái trá của nàng lên đến cực điểm, khi cái đầu gối
đầy lông màu vàng khè của Alex thò ra từ cái váy của mẹ nàng. Đột nhiên nàng
thấy nhớ nhà ghê gớm.
Cánh cửa phòng chuyển động làm cho
nàng chú ý. Không hề nhớ mình là ai, nàng vội vàng đánh mất cả phong thái tiều
tụy vẫn thể hiện từ đầu đến giờ và cố sức nghển cổ lên. Nỗi mong ước xuyên qua tâm hồn
nàng khi Morgan rẽ qua đám đông để đến thẳng chỗ nàng, môi anh cong lên với một
nụ cười.
Những người khách thì thầm đằng sau
cái quạt và bàn tay của họ, có vẻ ấn tượng bởi vị bá tước hơn là câu chuyện tầm
phào đang diễn ra trên sân khấu. Sabrina sợ anh nhận ra hiệu ứng từ việc đến
muộn của anh. Hay là số thuế anh những mong chờ mà nàng đã phải nộp cho trái
tim mình.
Khi anh gật đầu chào, mái tóc anh lấp lánh
dưới ánh nến. Hiểu rằng mình sẽ không còn cơ hội nào khác, Sabrina bèn uống một
ngụm lớn để lấy lại
tinh thần. Khi anh mới đến London, nàng đã từng cho rằng sự lịch lãm và phong
thái của anh chẳng qua là do bộ quần áo anh đang mặc. Nhưng giờ thì nàng đã
nhận ra anh có đầy đủ phong thái của một vị vua. Ngay như trước đây, bộ quần áo vải len rách
tả tơi và đôi chân
trần cũng khó giấu đi điều đó. Nàng lắc lắc đầu, cố gắng dập tắt những cảm xúc
đang trào dâng trong lồng ngực.
Lúc nàng mải nhìn thì Morgan đã bị
níu lại bởi một người hầu. Ánh mắt của người đó hướng về phía nàng đang ngồi. Sabrina vội vã
ngã vật ra mấy cái gối, một tay áp lên trán trong điệu bộ có vẻ yếu đuối mệt
mỏi.
Nàng tưởng được thưởng bằng việc lôi
tuột được vẻ mặt giận dữ như nàng đã từng biết. Nhưng anh lấy lại vẻ bình tĩnh
rất nhanh, nháy mắt vui vẻ với gã đầy tớ và rẽ đường đến chỗ nàng đang ngồi.
Không thèm nhìn tới chiếc ghế bên
cạnh đó, anh ngồi phịch xuống chân chiếc ghế đi văng mà Sabrina đang ngồi,
thiếu chút nữa thì đè lên chân nàng.
Nàng bèn kéo mấy ngón chân của mình
ra khỏi vùng nguy hiểm và bắt đầu hắt hơi. Chấm chấm nước mắt bằng một chiếc
khăn tay diêm dúa, nàng nói. “Tôi nghĩ ngài đang dùng loại xà phòng cạo râu làm
tôi thấy khó chịu, thưa ngài”.
“Chắc là do mấy cái gối đấy. Có thể
cô đã bị một cái lông dính vào mũi rồi”.
Morgan nhìn chăm chăm lên sân khấu,
cố gắng kiềm chế sự thôi thúc muốn nổi cơn điên với Sabrina, đủ để thổi tất cả
đám lông vũ này bay từ London đến Glasgow. Một bà quý tộc ngồi trước họ, cố gắng nghển
cái cổ ngắn của bà ta qua cái quạt để nhìn hai người, anh nhìn bà ta, nhủ thầm
đó chính là lý do anh chọn công khai mối quan hệ cũng như “cuộc chiến tranh”
giữa hai người. Anh không tin mình đơn độc có thể chống nổi Sabrina. Anh sợ
rằng anh sẽ lại vướng vào những cảm giác tội lỗi và lại nâng niu chiều chuộng
nàng, và như thế mọi việc sẽ chấm dứt.
Nhưng anh còn sợ sự khao khát trong
bản thân anh, sợ rằng mình lại đầu hàng trước sự quyến rũ nguy hiểm của nàng,
mặc dù anh vẫn muốn nếm vị ngọt ngào của chiếc lưỡi đanh đá ấy.
Sự cám dỗ ấy còn được tăng thêm bội
phần vì bộ
trang phục mỏng manh của nàng, trông chúng có vẻ rất thoải mái và gợi cảm khi hẹn hò với tình nhân ở
một nơi lãng mạn như giường ngủ. Mùi thơm của hoa tử đinh hương tỏa ra từ làn
da nàng làm cho anh nhớ đến những bông hoa hồng vẫn mọc trong thung lũng. Anh
những muốn đẩy nàng ra khỏi đi văng trước mặt tất cả bọn họ, luồn những ngón
tay vào xổ tung cái búi tóc thô kệch kia ra, ôm lấy cặp đùi mật ong mà vùi mình
vào trong đó.
Đám đông bất ngờ rú lên khi gã hề vai
dâm dê trên sân khấu quăng cô diễn viên qua vai hắn. Morgan nghĩ không thể chửi
bới gì hắn ta được. Anh đã hiểu ra cám dỗ khủng khiếp khi dùng sức mạnh thú
tính để khuất phục một người phụ nữ, chà đạp lên ý nguyện của họ. Lắc đầu để tỉnh táo trở lại,
anh xiết chặt nắm tay, nhìn thẳng lên sân khấu, cảm thấy vừa tức giận vừa xấu
hổ.
Chân Sabrina ngọ nguậy đằng sau Morgan,
đá cả vào hông anh. “Tránh ra! Tôi không nhìn được. Anh đứng chắn hết cả sân khấu rồi”.
Một tiếng “Suỵt!”cất lên từ hàng ghế
mà dì Honora đang ngồi. Vài cái đầu hướng về chỗ hai người với ánh mắt tò mò
xen lẫn khó chịu. Gã hề trên sân khấu cũng tạm thời bỏ qua đoạn chửa bới không dùng mồm để
quăng cho họ một cái nhìn tóe lửa.
Morgan thò tay ra đằng sau và nắm được chân nàng. Ngón
tay anh vuốt qua những điểm kích thích trên bàn chân với sự khéo léo đáng
nguyền rủa. “Hôm nay có vẻ khá hơn rồi, đúng không?”
Chân nàng lập tức rũ ra trong tay
anh. “Chỉ là một cơn co giật thôi. Anh biết đấy, chân tôi vẫn còn đau lắm”.
Thay vì thả chân nàng ra, Morgan lại
đưa ngón tay khẽ vuốt vào lòng bàn chân nàng, sự đụng chạm quá kích thích, hơi
thở của Sabrina trở nên dồn dập hơn. Anh cũng nhanh chóng cảm thấy kích thích
như nàng khi nghe rõ tiếng thở nóng bỏng sau lưng.
Chân nàng đã có cảm giác sống trở lại. Nàng
bèn rút chân mình
ra xa anh.
“Cơn co giật của co có vẻ khá tệ đấy”,
anh nói. “Có lẽ chưa quá muộn để xem xét việc cắt cụt nó đâu”.
Mong mỏi vãn hồi được chút thời gian
để trấn tĩnh lại, Sabrina nói,
“Cổ họng tôi rát quá. Anh có thể đi lấy cho tôi ít sâm banh dược không, làm ơn
đi mà?”
Nhưng mấy ngón tay Morgan đã ra hiệu một
cách lười nhác, một người hầu lật đật chạy lại chỗ hai người. “Quý cô đây muốn một ít sâm banh”.
Người hầu đó bưng ly rượu lên cho Sabrina
với vẻ khiếp sợ rõ ràng, tay anh ta run rẩy đến mức làm rớt khá nhiều rượu lên váy của
nàng.
“Ngươi đúng là đồ ngu!” Nàng phủi
phủi vết nhơ bằng đôi tay đeo găng. “Bác của ta sẽ cho ngươi một bài học”.
Vẫn nhìn lên sân khấu, Morgan nói gọn lỏn, “Xin
lỗi đi”.
“Tôi xin lỗi...”, người đầy tớ líu cả
lưỡi.
“Không phải anh. Là cô ta”.
“Cô ấy á?”
“Tôi?” Sabrina nói, ngạc nhiên. “Tôi
chắc là không phải như thế!”
“Cô vừa có một hành vi cực kì khiếm
nhã với người đàn ông này. Giờ thì xin lỗi đi”.
“Xin lỗi, thưa ngài”, Sabrina nói với
giọng chế giễu gay gắt. “Tôi lỡ quên mất rằng nhà MacDonnell là nơi có truyền thống lâu đời
nhất Scotland. Nếu anh ta làm rớt sâm banh lên áo của anh, anh chỉ cần rút khẩu
súng ra và bắn”.
Cảm giác được cuộc đối đầu trên đi
văng này sắp leo thang thành một cuộc chiến tranh với đầy đủ những tính chất của nó, người đầy tớ đang sợ hãi
vội vã chạy đi lánh nạn.
Morgan quay người lại đối diện với nàng. Sabrina
giật mình, bất giác nhích người ra sau vì vẻ mặt khủng khiếp của anh. Tất cả
những diễn viên trên sân khấu cũng há hốc mồm ra khi giọng nói của Morgan
chuyển thành tiếng gầm gừ thực sự.
“Tôi sẽ không nhún nhường cơn thịnh
nộ khốn khiếp của cô đâu!” Nỗi tức giận tràn qua giọng nói của anh, khiến những trọng
âm của người Scotland cuộn tròn và bay cao. “Cô bé con đáng thương à! Cô công chúa tội
nghiệp à! Một thiên thần trong trang viên khi mà mọi thứ cô muốn đều được đẩy
vào đôi bàn tay tham lam của cô, có phải không?”
“Không phải tất cả mọi thứ”, nàng nói
khẽ, nhưng anh không còn nghe thấy gì cả.
“Nhưng chỉ cần đập một nhát vào cái mũ miện
của nhà Cameron là ngay lập tức cô trở thành một con nhóc sướt mướt, bẩn thỉu.
Đừng bày trò thên nữa, cô rõ chưa?”
Anh dấn người lên. Theo phản xạ, nàng
ẩn mình vào lọt thỏm giữa những cái gối, nhưng cũng không thể thoát khỏi anh.
Giọng nói của anh chợt chùng xuống, nhỏ đủ cho nàng nghe thấy. Một tia sáng táo
bạo lóe lên trong mắt anh. “Nếu tôi biết cô sẽ trở thành một con người mang
tính cách thú như thế này thì lúc đó tôi đã bắn vào đầu cô thay vì vào con
Pookah”.
Sabrina tát vào mặt anh một cú trời
giáng. Mọi người xung
quanh há hốc mồm, kinh hoàng. Morgan vẫn không động đậy. Anh như hòn đá tảng
trước mặt nàng. Sự liều lĩnh của Sabrina tăng lên.
Nàng thẳng tay tát anh một cái nữa,
mạnh đến mức in hẳn hình một bàn tay đỏ hồng trên má anh. Anh chỉ đứng đó, nhìn
chằn chằm vào nàng. Anh có thể bóp vỡ sọ nàng chỉ với đôi tay trần, sự giận dữ
trong mắt anh đã biến mất, thay vào đó là sự tổn thương , vết thương mà chỉ cú
đánh của nàng mới có thể gây ra được. Khuôn mặt đẹp và rắn rỏi – tựa như thiên
thần tạc bằng đá cẩm thạch.
Hình dáng ấy nhòa đi trước mặt nàng. Những giọt
nước mắt lăn dài trên má. Nàng sợ chúng, sợ chúng rớt trên khuôn mặt mình, sợ
chúng xuất hiện trước những người xa lạ.
Nàng gào lên, cổ họng rát như cào, âm
thanh vang vọng trong căn phòng tĩnh lặng. “Tại sao anh không để cho tôi ra đi?
anh bị điên à? Chẳng phải anh thừa sức quyến rũ một cô gái khác sao?”
Morgan hơi do dự, gần như không thể
nhận ra, nhưng một nếp nhăn quanh mắt anh đã khẳng định điều đó. Anh bước đi chậm
chạp, như thể trên vai anh là gánh nặng ngàn cân, và Sabrina biết, cuối cùng
nàng đã thành công trong việc thực hiện một tội lỗi khó tha thứ được. Nàng đã
làm nhục anh, công khai mà đối với một người MacDonnell thì không còn gì tồi tệ
bằng.
Ánh mắt anh xa xăm như sương mù của
cao nguyên Scot mà cô mãi mãi không còn được nhìn thấy. Anh cúi gập người đến
thắt lưng, lòng tự trọng bị kìm nén trong những hành động khuôn phép. “Xin thứ
lỗi nếu tôi có làm phật lọng cô. Chúc một buổi tối vui vẻ, cô Cameron”.
Khi anh bước thẳng qua đám người phía
trước, Sabrina hiểu anh không chúc nàng như mỗi buổi tối anh vẫn nói với nàng,
mà là lời chào từ biệt.