Say đắm - Phần 2 - Chương 05
“Ðêm qua, em không ngủ được à?”.
Nàng
giật mình, ngoảnh đầu lại. Eric Paul.
“Thất vọng?”, anh cười chế giễu, “Vì tôi không phải là
Franck?”.
“Không.
Không”, Hạ Lam bối rối trong lúc đứng dậy, chỉnh lại váy áo.
Nàng
lắp bắp không biết phải nói gì. Eric vẫn mỉm cười khi nhìn nàng chăm chú. Mái
tóc dài của anh hơi xù lên trong cơn gió sớm. “Franck đang cố tìm thuê một căn
hộ áp mái nhỏ ở gần Berlottti Marc. Hẳn là cậu ta đang muốn tìm mọi cách để học
được tiếng Việt”.
Nàng
không cảm thấy vui khi Eric thông báo điều đó. Nàng từ tốn nhìn anh. Giọng nàng
cố tỏ ra hờ hững, “Sao anh không định hướng cho Franck một con đường tốt hơn?
Ví dụ như một vị trí trong công ty chẳng hạn. Với cái vẻ phớt đời và cao ngạo của
hai người, tôi nghĩ, kinh doanh sẽ hợp hơn”.
Ðôi
chân mày của anh hơi nhướn lên cao. Nụ cười toe toét của anh khiến nàng cảm thấy
phẫn nộ.
“Phải
là kinh doanh và tình yêu”, những ngón tay chàng nhón lấy cây bút viết của nàng
đang nằm trên bàn và xoay xoay châm biếm, “Nhưng Franck chọn tình yêu trước.
Tôi không có quyền cấm cản”.
“Anh
ấy… Tôi chẳng quan tâm đâu. Xin anh đừng nhắc đến chuyện của anh ấy nữa…”.
Anh
cười mỉm, “Ðược thôi. Tôi định rủ em đi thăm mấy vườn nho rồi đi dạo ra khu đồng
cỏ ở phía trước. Ðám sinh viên kia sẽ không làm em quên đi những phiền muộn
trong nhiều ngày vừa qua đâu”.
“Ði
một mình đi”, nàng mạnh miệng, “Anh chỉ luôn kiếm cớ để gây gổ với tôi thôi”.
“Ồ”,
anh cười vui vẻ và đứng dậy, “Vậy tôi đành phải đi gặp ông Marc và thông báo rằng,
quý cô đây đã từ chối đưa tôi đi khảo sát vườn nho sắp đến ngày thu hoạch”.
Nàng
giữ nhanh lấy cánh tay của Eric. Giọng nàng đanh lại, “Tôi sẽ gọi Neeley đi
cùng anh”.
“Cứ
gọi đi… Dù gì thì tôi cũng đã xin phép ông Marc là sẽ đi cùng em rồi… Nhưng nếu
em không chịu thì, ừm… tôi sẽ tự đi xin phép lại lần hai. Bằng không, ông ấy sẽ
nghĩ tôi… đang tán tỉnh ai đó… mà không…”.
“Ôi
trời”, nàng hét lên cắt ngang lời anh, “Bây giờ thì trả lại tôi cây bút rồi đi
theo tôi được chứ?”.
Nàng
thu dọn đồ đạc để lại trên chiếc bàn tròn bằng đá. Trong bộ váy rộng và dài chạm
đến mắt cá chân, bước đi của nàng vội vã, thân hình mảnh dẻ liêu xiêu trong nắng
chiều.
Eric
đã thôi chọc phá nàng và chỉ tập trung vào công việc. Nhưng cuối cùng, anh cũng
là người lên tiếng trước, “Em có biết lý do để ngày hội Nouveau tồn tại
không?”.
Nàng
chun chun mũi, nhìn khuôn mặt điển trai của anh ở góc bốn mươi năm độ. Chỉ mới
một giờ trước, nàng đã nghĩ sẽ được yên tĩnh một mình. “Tôi không nghĩ mình phải
trả lời câu hỏi này của anh”, nàng hững hờ đáp.
Anh
cười tủm tỉm, “Không có gì là sai khi tôi muốn
trắc nghiệm một vài người dân ở khu nông trường này về kiến thức lịch sử
địch phương, Hana ạ. Tôi đang đầu tư vào đây – một trong những hợp đồng khổng lồ
của năm”.
“Thôi
được rồi”, nàng uể oải nói, “Thật là may vì tôi đã xem tài liệu nên đủ kiến thức
để trả lời anh. Thế nào nhỉ?! Nho phải chín mọng, còn tươi mới và ngon”.
Eric cười phá lên, “Hana. Tôi sẽ phải xin ông Marc đưa
em đi hái nho vào tháng tới. Tôi muốn em nhìn những trái nho tận mắt chứ không
phải đứng cắn móng tay với cụm từ “thế nào nhỉ” như thế”.
Nàng
mở căng mắt nhìn Eric và thầm gọi anh là kẻ khó ưa. Nhưng kể từ giây phút này,
nàng sẽ đồng ý đi với anh đến bất cứ đâu cho dù có lúc nàng phải uất nghẹn vì
nhưng cuộc đối thoại dấm dẳng không hồi kết. “Ðừng nhìn tôi như thế”, anh nói
nhưng không nhìn nàng mà vẫn quay lưng đi về phía trước.
“Sao
anh lại gọi tôi là Hana?”, nàng thắc mắc.
“Vì
chưa có ai gọi em bằng cái tên đó cả”, anh cười với nàng trong lúc tiến gần đến
chuồng ngựa. “Ồ. Thật khó để lựa chọn”, anh thở dài.
“Anh
định cưỡi ngựa?”, Hạ Lam nín thở, “Anh bảo muốn đi bộ cùng tôi mà”.
Eric
không trả lời. Anh cẩn thận mở ổ khóa, dò xét một lượt. Cuối cùng, anh dắt một
con ngựa đực màu hạt dẻ ra ngoài. Dù Eric đang đứng ở khá xa nhưng Hạ Lam vẫn
lùi lại phía sau, giọng nàng cảnh cáo, “Vậy thì anh phải đi một mình rồi. Tôi
không cưỡi ngựa đâu”.
Anh
ngẩng đầu nhìn nàng với nụ cười rất khẽ, “Tại sao em lại không cưỡi ngựa?”.
Hai
tay nàng vặn vẹo với nhau, “Ở Việt Nam, ừm… không ai cưỡi ngựa cả”.
“Tôi
có thấy những con ngựa ở nông trường của gia đình em tại Việt Nam. Chúng đều là
ngựa tốt. Thậm chí, tôi đã có một cuộc đua vô cùng thú vị với cha em. Thật rất
khó để tin, với bản tính lì lợm như em lại từ chối học cưỡi ngựa”.
Hạ
Lam tiếp tục vặn vẹo những ngón tay đáng thương của mình. Nét mặt tuy không còn
kinh hãi như ban nãy nhưng vẫn là một màu trắng bệch, “Thực ra, ba tôi đã dạy
tôi cưỡi ngựa khi còn nhỏ. Nhưng tôi không cưỡi ngựa nữa, đó đơn giản chỉ là một
quyết định thôi”.
“Tại sao chứ? Rõ ràng là em không sợ tốc độ, em có thể nắm
chắc dây cương và điều khiển những con bò một cách linh hoạt mà”.
Chân
mày nàng co lại vì những thắc mắc của anh. Nhưng cuối cùng, nàng cười toe toét
vì sực nhớ ra kỉ niệm mà anh đã khơi gợi lại, “Ðúng là chúng ta đã cùng đi xe
bò nhưng tại sao cứ phải cố gắng khi mà tôi không thích ngựa nhỉ?”.
Anh
nhăn nhó, “Hana. Em đừng trêu chọc tôi như thế. Em đang hạ thấp những gì mà thú
vui cưỡi ngựa có thể mang lại đấy. Ừm, ít nhất thì tôi rất thích cưỡi ngựa”.
“Ðược
rồi”, nàng đưa hai tay ra trước và giơ lên, “Tôi xin đầu hàng. Tôi sợ ngựa, dân
Việt Nam thực sự thích bò hơn là ngựa”.
Eric
vẫn lắc đầu, “Việc đó không liên quan đến giống nòi của các con vật. Nào, Hana,
tôi cần em thành thật”.
Hạ
Lam thở dài khi nhớ về chuyện cũ, “Tụi em gái nghịch ngợm của tôi... Ừm. Chúng
nghịch ngợm như thế nào thì hẳn anh cũng biết khi gặp ở Việt Nam. Cách đây nhiều
năm, chúng thích người đàn ông tôi thích và người đàn ông đó luôn bảo vệ tôi
trước những hành động không tốt của chúng. Tôi cũng không hiểu sao chúng lại
nghĩ ra cách đó để hãm hại tôi”.
Hạ
Lam bị văng ra khỏi con ngựa khi dây kéo đứt. Trước khi ngất lịm ở giữa đồng cỏ,
nàng đã kịp nhìn thấy tụi 2K chạy ra từ một cái chòi cách đó không xa để huýt
sáo, kéo con ngựa về.
Khoảng
thời gian buồn chán ở tuổi mười bốn, nàng luôn bị cô lập trong thế giới gia
đình, chịu sự ghẻ lạnh từ mẹ kế và thiếu sự quan tâm từ cha. Một lần nữa, nàng
nhắm mắt, bất chấp mạng sống của mình để tham gia cuộc đua ngựa thứ hai do tụi
2K bày trò cùng đám bạn ở khu vực đồi thông. “Tôi đã bị gãy ống đồng và may mắn
không bị liệt vĩnh viễn. Sau đó, tôi được gửi
lên Sài Gòn và sống cùng gia đình người bác cả. Tôi cảm thấy cuộc sống của
mình như cây cỏ, vừa bị cuộc đời cắt phăng một nhát đến mức trụi sát tận rễ, và
khi rời xa vùng đất ấy mới có thể nhú được mầm lên… như thể gặp được một trận
mưa lớn”.
Eric
nhìn nàng. Ðôi mắt anh lướt khắp cơ thể và trở ngược lại với khuôn mặt sáng trắng
của nàng. Nàng cảm thấy bối rối vì đã để một kẻ phớt đời, không quá quen thuộc
như anh biết quá sâu về những kỉ niệm buồn bã đáng quên đi ấy.
Sau
đó, Eric quay mặt đi và phóng tầm nhìn về ngọn đồi thấp phía xa, “Hana. Vậy
chúng ta đi bộ lên đó nhé. Tôi cá là em sẽ thích không gian này”.
Nàng
hắng giọng, “Anh hãy cứ làm việc của mình. Tôi muốn đi dạo quanh đây một chút”.
“Không”,
giọng anh đanh lại, “Tôi không muốn em gặp bất kì một mối nguy hiểm nào nữa. Ði
nào”. Anh kéo tay nàng nhè nhẹ, những ngón tay anh đan vào ngón tay nàng, siết
lấy, “Tôi biết em không sợ ngựa. Em thừa khả năng làm chủ nó. Chỉ là em sợ những
kẻ sẽ làm hại em thôi”.
Nàng
không phản đối cũng không đồng tình hành động của anh. Một cách gian dối, nàng
cho rằng người Pháp luôn có cách cư xử lịch thiệp mà không kém phần gắn kết.
“Nhưng anh muốn cưỡi ngựa mà?”.
“Một
lát nữa”, anh mỉm cười với nàng. “Ðây rồi”, anh lại ồ lên khi tới một cái chòi
trú chân. Từ từ, anh thả bàn tay nàng ra khỏi tay mình.
“Anh
chu đáo quá”, Hạ Lam ngồi ngay xuống chiếc ghế cao gần đó, hai chân nàng vắt
chéo nhau, “Tôi sẽ chờ anh ở đây. Ðừng lo lắng. Hãy đi đi”.
Nhưng
ngược lại, Eric buộc ngựa, cởi bỏ yên và đặt mọi thứ xuống đất hết sức cẩn thận.
“Ðừng khéo tưởng tượng thế”, Nàng nghe thấy tiếng cười ấm áp trong giọng nói của
chàng, “Nào. Hãy lại đây, Hana”.
“Anh
định làm gì? Sao lại tháo bỏ yên chứ? Chắc chắn anh sẽ gặp nguy hiểm đấy. Ðừng
có làm vậy”, nàng hoảng hốt.
“Lại gần tôi đã nào. Tôi sẽ kiểm tra mọi thứ thật chắc chắn”.
Eric
đặt chiếc đệm yên cương lên, vuốt nhiều lần để nó được thẳng và đặt lại vào
lưng con ngựa một cách ngay ngắn. Anh muốn nói cho nàng biết rằng, trên lưng ngựa
và dưới tấm vải lót yên ngựa hoàn toàn trống trơn. Dĩ nhiên là không bao giờ có
sự xuất hiện của nắm cây búi gai hay vật sắc nhọn nào.
Anh
đặt bàn đạp sát lên phía sau yên cương rồi mới nâng cương lên, điều chỉnh cái
đuôi vểnh của yên ngựa cao hơn phần u trên của vai ngựa một khoảng nhất định. Một
cách cẩn thận và tỉ mỉ, Eric từ từ ngồi và vuốt tay xuống chân ngựa, nâng từng
cái móng lên để kiểm tra. Giọng anh ấm áp, “Ông Dexter là một tay thợ săn rất cừ
trong suốt nhiều năm liên tiếp. Quả khâm phục, những con ngựa của ông ấy đều thực
sự rất rất tốt”.
“Anh
hay đi cưỡi ngựa cùng ông ấy à?”.
“Cứ
cho là vậy đi”, giọng anh đùa giỡn, “Những cuộc đua, những cuộc đi săn, những
cuộc dạo quanh các ngõ ngách của khu nông trường luôn là thời gian thuận tiện
và dễ chịu để những bản hợp đồng được kí nhanh chóng và có khoản lợi nhuận đều
tương xứng cho cả hai bên”.
Nàng
hơi nhăn mặt, “Tôi hiểu rồi. Và cuộc đua của anh cùng ba tôi cũng là vì thế?”.
“Thôi
nào. Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau. Bây giờ, em biết tôi muốn em phải làm gì,
đúng không?”.
Hạ
Lam thở dài trong lúc đứng dậy và tiến gần về phía anh hơn. Nhận lấy sợi dây chắc
chắn từ phía Eric, nàng cầm uể oải trên tay, trong lòng vẫn cảm thấy khiếp sợ.
Nghe
theo lời Eric, Hạ Lam chần chừ chạm vào bàn đạp, “Chúng đã được buộc chặt vào
yên cương”, nàng nói, “Cả sợi dây nữa, rất chắc chắn. Nhưng… tôi sợ, rất sợ.
Anh biết mà”.
Anh
mỉm cười dịu dàng và bắt đầu siết chặt sợi dây, chỉnh lại yên cương lần nữa và
đùa nghịch với đôi tai đang vểnh lên của con ngựa. “Nào. Bắt đầu nhé!”, anh
nói, phớt lờ sự do dự của nàng, “Mọi thứ đã thật sự an toàn, phải không?”.
“Nhưng
anh biết tôi sợ chúng mà”, nàng ngoan cố.
“Em chỉ sợ người hại em, chứ không sợ sinh vật hiền lành
này”.
Nàng
cố đứng thẳng lưng và thở gấp, không tiến về phía anh và cũng không có ý định sẽ
lùi lại.
“Tôi
muốn em ngoan cố giống như việc em luôn chống đối tôi vậy”, anh bắt đầu khiêu
khích, “Tôi biết, cưỡi ngựa thật sự chẳng có gì là khó khăn với những cô gái mà
ngay trong lần gặp mặt đầu tiên với người lạ đã…”.
“Ðược
rồi”, nàng cướp lời Eric và nhìn anh bằng ánh mắt đau khổ, “Tôi vẫn bị ám ảnh về
kí ức đó. Thật kinh khủng. Những cơn đau hành hạ bởi lần trượt ngã với âm thanh
dài mãi trong khiếp sợ. Anh hiểu điều này không, tôi cũng chỉ là một cô gái,
tôi không muốn mạo hiểm với tính mạng của mình… một lần nữa đâu?”.
Nước
mắt đã bắt đầu ngân ngấn, khuôn mặt nàng chìm sâu trong nỗi kinh hoàng. Eric hiểu
rõ nàng đã phải trải qua những cơn mê man hay tiếng hét đến xé toạc cả lồng ngực
khi bị văng mạnh xuống sườn đồi như thế nào. Anh nhìn sâu vào mắt nàng, “Tôi
không khiêu khích hay bắt em phải làm những việc mà em không muốn. Tôi chỉ muốn
em không sợ gì hết, sống bằng chính con người mà em đã từng tồn tại, không dằn
vặt, không ám ảnh bởi chuyện quá khứ. Ðiều này đồng nghĩa với việc, em sẽ quên
đi và thứ tha cho những hành động thiếu suy nghĩ của tụi trẻ kia. Em hiểu
không, Hana?”.
Những
giọt nước mắt đọng ứ trên vành mi cuối cùng cũng phải trào ra tạo thành hai đường
chảy ngoằn nghèo lăn trên gò má và tưới ướt chiếc cổ cao, trắng ngần của nàng.
Nàng đặt tay vào lòng bàn tay của anh đang đưa ra trước mặt.
Anh siết nhẹ tay nàng, mắt anh vẫn nắm giữ cái
nhìn hoang mang và lo lắng của nàng, “Chúng ta sẽ đi đến cái chòi trước mặt, rất
chậm thôi. Tôi sẽ là người giữ dây cương”.
“Ðừng
nhìn tôi như thế”, giọng nàng sụt sịt, “Tôi thực sự không đáng thương đến mức đấy
đâu”.
Trái
với nụ cười ngặt nghẽo mà nàng nghĩ đến, Eric Paul quay người lại, đặt hai tay
của mình lên vai nàng và xoay người nàng đối diện với anh, “Ðừng có nghĩ tôi ác
như thế chứ”.
Eric
quỳ một gối xuống, lồng hai bàn tay vào nhau. Nàng nhắm chặt mắt, bặm môi, hít
thật sâu rồi thở từng hơi ngắt quãng. Một tay giữ lấy dây cương, tay kia nắm chặt
phần sau của yên cương rồi đặt bàn chân trái lên tay Eric. Anh đẩy mạnh người
nàng lên. Nàng quăng chân phải qua lưng con ngựa. Ngay sau đó, nàng đã ngồi
trên yên một cách chắc chắn, cân bằng. Nàng kéo váy xuống, che đi phần mắt cá
nhân. Hơi ngẩng đầu, nàng nhìn anh bằng ánh mắt e ngại.
“Chúng
ta chỉ giống như người đi dạo thôi. Hana. Thả lỏng người ra nào. Em đừng có run
rẩy mà nhô hai bờ vai lên cao như thế chứ”, Eric chỉ dẫn, “Không được mím chặt
môi như vậy, em sẽ cảm thấy khó thở và không tập trung. Hana. Nào. Hana!”.
Nàng
thở ra một hơi dài, hai vai chùng xuống, nở một nụ cười gượng gạo thực sự. “Tôi
chỉ sợ ai đó nhìn thấy, sợ cha Dexter biết điều này, chắc chắn tôi sẽ rất xấu hổ”.
Bởi
tôi đang là khách và là đối tác của gia đình em sao? Nhưng anh đã không nói vậy,
“Chúng ta biết nhau từ khi còn ở Việt Nam. Vì thế trong hoàn cảnh này, tôi và
em là bạn”.
Nàng
bối rối quay mặt đi. Với nàng, bạn bè không phải là những mối quan hệ nói hai
tiếng “xin chào” khi gặp. Nhưng với anh thì khác, nàng có thể tức giận, vui
đùa, khóc ầm ĩ, thậm chí là chế giễu, khiêu khích. Anh luôn không giận. Thậm
chí còn hùa theo nàng mỗi lần như thế nữa. Trái tim nàng bay lên giống như việc
nàng đang ngất ngưởng ngồi trên lưng một con ngựa, chậm chạp di chuyển dưới sự
điều khiển của anh.
Một
cơn buồn nôn bắt đầu cuộn lên trong dạ dày khiến cổ họng nàng ngắc ngứ.
“Hana.
Em đã viết được gì kể từ hôm sang đây chưa thế?”, Eric hỏi ngay khi anh nhận ra
mặt nàng bắt đầu tái đi và hướng nàng suy nghĩ về những điều khác thay vì để tấm
lưng mảnh dẻ kia bắt đầu đổ xuống, vòng tay ôm lấy cổ con ngựa để cầu xin anh cứu
thoát khỏi cuộc đi dạo này.
“Chưa
gì cả”, Hạ Lam hấp tấp nói, “Tôi vẫn gặp khó khăn. Thực sự khó khăn. Tôi chưa
tìm được cảm hứng, tất cả ngôn ngữ dành cho chương mở đầu đều biến mất. Tôi giống
hệt như đứa trẻ đang tập nói vậy”.
Eric
vẫn mỉm cười, “Em thường viết về chủ đề gì thế? Liệu có thực sự thu hút được
tôi không nhỉ?”.
“Tình
yêu”, nàng trả lời một cách gay gắt, “Chắc chắn là không. Những kẻ phớt đời như
anh sẽ chẳng hiểu gì về tình yêu đúng nghĩa, bền lâu đâu. Có chăng cũng chỉ là
những mối tình ba lăng nhăng, ngắn hạn giống như việc đi du lịch và cần có người
đùa giỡn, giải khuây mà thôi”.
Anh
cười phá lên, “Em mới là người không hiểu gì về một tình yêu đúng nghĩa đấy.
Tình yêu chẳng bao giờ tuân theo một định nghĩa nào hết, Hana ạ”.
Nàng
quay sang, lườm anh một cái sắc lẹm rồi lại nhanh chóng quay đi. Nàng sợ một
chút xao nhãng không đáng có cũng có thể làm mình lay động trước sự quyến rũ của
anh.
“Gần
đây nhất, em viết gì thế? Ðộc giả có hài lòng không?”.
“Tựa
đề đó là một câu hỏi. Phần lớn độc giả phản ứng dữ dội. Họ cho rằng, tôi có
trái tim lạnh giá và không thương cảm nhân vật. Tôi cảm thấy buồn rầu thực sự.
Sau đó, tôi chìm vào việc đọc sách. Tôi cảm thấy tôi không còn là tôi nữa”.
“Em
đã làm gì với những nhân vật của mình thế?”.
“Tôi…
giết họ”, nàng lẩm bẩm, “Trong một bài phỏng vấn, tôi giải thích rằng đó là một
tai nạn bất ngờ, nhưng không ai đồng ý. Họ nói… tôi sai…”.
“Tất
cả ư?”.
“Không
phải là tất cả. Nhưng hai tác phẩm liên tiếp của tôi trong vòng sáu tháng đều
rơi vào tình trạng như vậy. Nhân vật của tôi được xây dựng thành công nhưng ở
phần cuối tác phẩm, độc giả cho rằng tôi giống như trái bom, phá nát tất cả mọi
thứ. Tôi đã suy sụp trong suốt một thời gian dài”.
“Sao
em không nghĩ mình nên viết một thiên tình sử
như Romeo và Juliet nhỉ?”, cuối cùng anh cũng nói sau nhiều giây đắn đo.
“Tôi
sẽ viết”, nàng cười nhạt, “Nhưng chỉ viết khi tôi tìm được một Romeo cho riêng
mình. Dù có thể còn rất lâu mới thấy.
“Vậy
tôi nghĩ em nên quay về Ðà Lạt để chờ đợi. Tôi tin, em sẽ thành công”, anh mỉa
mai.
“Cảm
ơn anh, Eric. Dù sao ở đó cũng đã có mẹ kế và hai đứa em gái, thực sự không còn
nhiều chỗ cho tôi”, nàng thành thật.
“Em
nghĩ cho họ nhiều quá”, giọng anh lắng xuống, “Tôi và Franck là hai anh em cùng
cha khác mẹ. Nhưng chúng tôi chẳng bao giờ nghĩ đến việc, ai được quyền điều
khiển, còn ai phải nắm giữ bổn phận nghe theo cả”.
Hạ
Lam nhìn anh chăm chú. Mái tóc anh rối tung theo chiều gió. Ánh nắng cuối ngày
còn sót lại chiếu tới khiến đôi mắt màu lam ngọc của anh đẹp, rực rỡ. Ðôi mắt của
anh chiếu sáng mọi thứ, nàng thầm nghĩ.
Hạ
Lam vội quay mặt đi lần nữa. Trái tim nàng xao động, rối bời. “Ước gì chị em
tôi có thể hòa nhã với nhau như anh và Franck. Tôi thực sự không thích ồn ào.
Còn chúng cho rằng, thế giới của tôi quá tẻ nhạt, buồn chán như thể những năm
tháng qua đi chỉ chìm trong suốt từ mùa mưa này đến ngày bão khác”.
“Hãy gạt bỏ những điều đó đi. Chính em cũng chưa bao giờ
muốn hòa hợp với chúng đấy. Nếu chúng ta muốn gắn kết, ôn hòa, hãy dẹp bớt cái
tôi của mình đi. Quan hệ giữa tôi và Franck cũng đã từng như thế. Thậm chí,
chúng tôi đánh nhau chỉ vì tranh giành một cái giường ngủ. Không phải vì đã hết
giường hay một trong hai đứa tôi phải nằm đất… mà tôi chỉ muốn bắt nạt Franck,
tôi là anh của nó mà. Còn nó muốn vênh mặt để tôi hiểu một điều, mẹ tôi đã mất,
người đang làm chủ gia đình, là ba tôi và mẹ của nó”.
Nàng trầm ngâm nghĩ suy những gì Eric chia sẻ. Nàng hiểu
cuộc sống gia đình khi mẹ kế làm chủ là như thế nào. Nàng lại tự hỏi, liệu anh
đã từng bị đuổi xuống bếp và cuộn mình nằm co quắp như một con mèo đáng thương
vào đêm khuya giá lạnh chưa nhỉ?
Từ lúc đó, anh cũng im lặng không nói gì. Hai bên thái
dương của anh giật giật. Bàn tay đi găng của anh nắm chắc dây cương. Anh đã
không kiểm soát nổi mình. Anh chỉ muốn nàng không còn sợ hãi nữa, muốn nàng hòa
nhập với thế giới hiện tại của nàng bằng cả tâm hồn chứ không phải gồng mình
lên như bây giờ. Vậy mà anh đã không nén được lòng mình mà kể cho nàng nghe về
một phần của quá khứ - quá khứ mà từ lâu anh đã quên đi.
Anh
cố gắng duy trì những bước đi thong dong thanh thản.
“Ôi!
… Cái… gì thế này ”.
Hạ
Lam bỗng hét lên và quay phắt đầu lại phía sau. Nàng nhìn thấy hai cái chòi rất
xa, một cái nhỏ bằng điếu thuốc, một cái chòi khác xa hơn thì chỉ là vết mờ nhỏ
bằng que diêm.
Nàng
đã không nôn. Ðầu nàng thậm chí không đau và trống rỗng. Nàng đã không còn là
cô gái mười bốn tuổi sợ sệt khi nhìn thấy bóng dáng một con ngựa hay hét lên
kinh hãi khi nghe thấy tiếng vó ngựa ở phía xa xa nữa rồi.
Nàng
đã làm được, vì Eric Paul.
“Chúng
ta đã đi được… gấp hai lần so với lúc đầu”, nàng nói như hụt hơi.
Eric
cũng ngoái lại phía sau. Mắt anh nheo lại, “Làm thế nào mà lại nhanh như thế được
nhỉ?”.
“Rõ
ràng là vậy mà”, môi nàng cong lên và trở lại là cô gái như ngày đầu tiên họ gặp
nhau, “Anh biết rõ điều này phải không? Rõ ràng đó là cái chòi đầu tiên chúng
ta xuất phát… Tôi thật không dám tin”, giọng nàng lẩm bẩm chỉ lớn hơn tiếng thì
thầm một chút.
“Vậy
em có muốn tiếp tục không?”, đột nhiên anh hỏi.
“Không,
không”, nàng nhanh chóng nói, “Làm ơn hãy giúp tôi xuống ngựa. Ngày hôm nay như
vậy là đủ lắm rồi. Anh hãy cưỡi nó đi. Thật sự sẽ không phiền đâu khi tôi đợi
anh ở đây”.
“Vậy
để lúc khác đi. Như vậy sẽ chẳng có gì là hứng thú cả”.
“Tại
sao?”.
“Lúc
khác là lúc khác”, nàng gắt lên, anh im lặng trở lại rồi đưa tay đỡ nàng xuống.
Trên
suốt đoạn đường trở về, hai người gần như không nói gì với nhau. Nàng không hiểu
câu hỏi của anh. Anh muốn nàng sẽ chinh phục chặng đường phía trước bằng niềm
vui cùng sự tự tin sôi nổi của tuổi trẻ ư?!
“Cảm
ơn anh, ông Paul”, cuối cùng nàng cũng thốt lên một câu phá tan sự im lặng khi
họ đã về tới nơi.
“Vì
cái gì cơ?”.
“Vì
đã giúp tôi”, nàng lúng túng, “Tôi đã không còn sợ cưỡi ngựa nữa”.
“Nhưng
tôi nghĩ, em vẫn còn sợ đó”, anh mỉa mai.
“Ý
của tôi là, tôi sẽ dần trở lại là con người của mình”.
Eric
tỏ ra cáu bẳn hơn, “Rõ ràng là em hiểu tôi muốn em tiếp tục, đúng không? Chính
xác là em cần phải đối mặt. Không phải tôi sẽ hài lòng nếu em làm thế, mà bởi
tôi không muốn em sợ sệt bất cứ điều gì khi điều đó rõ ràng khiến em thích
thú”, giọng anh gay gắt, “Tôi đã nói điều này với em bao nhiêu lần rồi?!”.
Nàng
cắn chặt môi dưới, đầu nàng đau choáng váng. Eric cũng cảm thấy đôi phần bối rối
khi nhìn thẳng vào mắt nàng. Anh quay phắt đi. “Xin lỗi. Tôi không nên nổi nóng
với một đứa con gái ngốc ngếch như em. Dù người ta có nói thẳng vào mặt cũng tỏ
ra làm ngơ, chẳng thèm để ý”.
Ðột
nhiên nàng bật cười. Nàng ngốc ngếch hệt như những gì anh nói, “Anh quan tâm đến
việc của tôi sao?”.
Nàng luôn thắc mắc, không biết anh là một người đàn ông
thế nào. Nàng chỉ hiểu, tâm hồn anh bí ẩn đến nỗi thật khó để bước vào thế giới
nội tâm ấy. Anh hiểu nàng cô đơn và lạc lõng từ nhiều ngày nay. Anh nhìn thấu
những gì đang đè nén trong suy nghĩ của nàng. Và hơn hết, tuổi thơ của anh giống
với nàng biết bao.
“Có,
quan tâm lắm”, anh dài giọng, “Cứ đập vào mắt mà lại chẳng thể che đi để khỏi
phải nhìn. Ôi, Hana! Em làm tôi muốn phát điên lên”.
Nàng
lấy tay che nhanh cái miệng vô duyên đang há rộng ra vì sửng sốt. Nhanh chóng,
giọng nàng trầm tư trở lại, “Ý tôi là, anh thật tốt. Tôi luôn biết ơn những điều
anh đã hiểu và làm cho tôi. Tôi sợ lắm khi cứ mãi mang theo ơn nợ này mà không
biết bao giờ mới có thể trả đủ cho anh được”.
“Ðừng
nói thế nữa, chúng ta sẽ còn gặp nhau nhiều lần nếu em vẫn ở Berlotti Marc”.
Nàng gật đầu và đứng ở ngoài chờ Eric dắt ngựa vào trong
chuồng. Mọi hành động của anh đều nhanh chóng, gọn gàng. Nàng lại tự hỏi một lần
nữa, “Rốt cuộc, anh là người đàn ông thế nào?”.
*
* *