Đảo châu báu - Chương 01 - 02

Chương 1

Ngày ấy cha tôi còn đứng chủ quán cơm "Đô đốc Bin-bâu". Quán
cơm dựng ở một nơi hẻo lánh trên cửa biển. Hàng ế ẩm, khách thưa thớt, cảnh nhà
túng quẫn. Cha tôi phần lo buồn, phần ốm yếu khật khừ. Cha tôi có thể còn sống
lâu nữa nếu không gặp phải cái tên thủy thủ già ấy đến trọ. Tôi còn nhớ rõ như
mới gặp hắn hôm qua. Hắn nặng nề đi đến cửa, chiếc hòm đặt trên xe theo sau.
Người hắn to lớn, vạm vỡ, nước da lưng sạm như gạch nung, cái đuôi tóc trên đầu
bết lại như keo lòng thòng trên cổ áo xanh đã hoen nhiều vết; tay hắn sần sùi;
trên má có một vết sẹo chém dọc xuống, trắng bệch trông đến bẩn. Tôi còn nhớ, hắn
đứng đưa mắt nhìn quanh cửa biển, miệng huýt sáo rồi cất tiếng hát bài hát cổ
của bọn thủy thủ, bài hát ấy về sau hắn hát luôn. Mười lăm thằng trên hòm người
chết ỳ a, ỳ a... Be rượu "rum" say bét say be! Hắn hát to, giọng ồ ồ
cũ kỹ. Hát xong hắn cầm gậy gõ cửa. Cha tôi ra, hắn bảo đem một cốc rượu
"rum", giọng rất cộc cằn. Hắn nhấm nháp rượu ra vẻ một tay sành. Hắn
chăm chú nhìn ra bờ biển dốc ngược, nhìn vào cái biển cửa hàng rồi nói:

-
Cái quán này thật là nơi thuận lợi. Đông khách không bác?

Cha
tôi trả lời:

-
Thưa khách lắm.

-
Cũng chỉ cần thế.

Nói
xong hắn gọi người phu khuân hòm vào nhà. Lát sau, hắn lại nói:

-
Tôi nghỉ đây ít lâu. Tính tôi rất dễ dãi. Chỉ cần một ít rượu "rum",
ít trứng và mỡ là đủ; với lại thỉnh thoảng ra đứng ngoài kia xem tàu chạy. Mà
bác sẽ gọi tôi như thế nào nhỉ? Thôi cứ gọi là ông chúa tàu vậy. À thôi! Tôi
biết cái điều bác đang lưỡng lự rồi! Này đây!

Nói
thế, hắn quẳng ngay ba bốn đồng tiền vàng ra:

-
Khi nào hết, bác cứ bảo tôi!

Hắn
nói một cách thô lỗ và rất hách dịch. Tuy ăn vận lôi thôi, nói năng cục cằn,
nhưng coi bộ hắn không phải một thủy thủ thường. Hắn ra dáng một viên thuyền
trưởng hay phó thuyền trưởng quen lối tác oai tác quái với kẻ dưới. Bình
thường, tính hắn rất trầm mặc. Suốt ngày hắn thơ thẩn ven bờ biển cao, tay cầm
cái ống nhòm bằng đồng. Chiều tối, hắn về ngồi thu lu ở xó buồng bên cạnh đống
lửa, uống rất nhiều rượu "rum" pha nước. Mỗi lần đi chơi về, hắn lại
hỏi: có người thủy thủ nào đi qua đây không?

[Chúc bạn đọc sách vui vẻ
tại www.gacsach.com -
gác nhỏ cho người yêu sách.]

Mới
đầu, chúng tôi tưởng hắn muốn tìm người thân thuộc, nhưng sau mới biết hắn muốn
tránh mặt bọn thủy thủ. Một hôm, hắn gọi tôi ra một nơi và dặn hễ nhìn thấy tên
thủy thủ cụt một chân thì nhớ bảo ngay cho hắn biết; rồi hắn hẹn cứ mồng một
đầu tháng hắn sẽ cho bốn xu. Thường đầu tháng, tôi phải đến nhắc hắn cho tiền,
và mỗi bận như thế hắn thở phì phì, giương mắt nhìn tôi làm tôi phải cúi mặt.
Nhưng sau đấy, hắn lại đưa tiền cho tôi và nhắc lại phải để ý tìm người thủy
thủ cụt chân. Không nói thì các bạn cũng biết cái hình ảnh anh lính thủy cụt
chân này đến ám ảnh tôi luôn. Trong những đêm bão tố, gió lay bốn góc nhà, sóng
gầm ven bến quanh bờ, tôi mơ thấy anh ta hiện ra thiên hình vạn trạng. Lúc thấy
chân anh cụt tới gối, lúc cụt đến bẹn, lúc chỉ còn một chân mọc ở giữa ngực. Có
đêm thấy anh ta nhảy qua rào qua hố đuổi tôi, làm tôi sợ toát mồ hôi. Chỉ vì
bốn xu mà phải chịu những cơn sợ như vậy, kể ra bốn xu cũng to quá. Tên chúa tàu
uống nhiều rượu "rum" đến nỗi nhiều đêm hắn như lên cơn loạn óc. Hắn
ngồi hát những bài ca cổ man rợ. Có khi hắn gọi rượu, ép mọi người phải uống để
nghe hắn kể chuyện hay hát theo cùng hắn. Mọi người run sợ phải cố hát theo.
Nhiều lúc cả nhà ầm lên những câu hát: ỳ a, ỳ a... Be rượu "rum" say
bét say be! Khi thì hắn đập bàn bắt mọi người ngồi im lặng. Lúc ấy hễ ai hỏi
động đến hắn là hắn nổi cơn thịnh nộ. Chỉ đến khi say khướt, chân tay mềm rủn,
hắn mới để khách ra về. Chuyện hắn kể rặt là những chuyện khủng khiếp: nào thắt
cổ nhục hình, nào bão biển, đảo Rùa, nào những chuyện kỳ quặc trên đất hoang
thuộc xứ Tây Ban Nha. Cha tôi lo buồn sợ mất khách vì hắn. Nhưng điều nguy hơn
cả là hắn cứ ở lần lữa ngày này qua ngày nọ đến nỗi tiền hắn đưa trả đã hết từ lâu
mà cha tôi cũng không có can đảm để hỏi hắn. Hễ đả động đến là mắt hắn long
lên, mũi hắn gầm gừ thở phì phò làm cha tôi phải vội vã rút lui. Và mỗi bận như
thế cha tôi lại vặn tay uất ức. Những lo phiền sợ hãi ấy đã làm bệnh tình cha
tôi thêm trầm trọng. Trong khi hắn ở trọ quán chúng tôi, hắn vẫn đội cái mũ ba
vành nhàu nát và cái áo xanh lem luốc vá víu trăm mảnh. Hắn chẳng bắt chuyện
với ai sau lúc hắn tỉnh dậy. Cả đến cái hòm to của hắn cũng chẳng bao giờ thấy
hắn mở. Có một lần hắn gặp tay đối thủ. Lúc ấy cha tôi đang ốm nặng. Buổi trưa
ấy, bác sĩ Ly-vơ-xây đến thăm bệnh cha tôi. Bác sĩ là người nhân từ có tiếng.
Gặp những người nghèo khổ, ông hay giúp đỡ và có lúc chữa bệnh cho họ không hề
lấy một xu nhỏ. Riêng đối với gia đình tôi, ông là một vị ân nhân. Xem xong
bệnh cho cha tôi, ông sang phòng bên hút thuốc. Anh chúa tàu đang ê a bài hát
cũ: Mười lăm thằng trên hòm người chết, ỳ a, ỳ a... Be rượu "rum" say
bét say be! Ngoài bác sĩ ra, bài hát này chẳng ai lạ tai hết. Hát xong, quen lệ
hắn đập tay xuống bàn quát mọi người im.

Mọi
người đều nín thít. Riêng bác sĩ vẫn hút thuốc và vẫn ôn tồn giảng cho một ông
lão nghe cách trị bệnh tê thấp. Anh chúa tàu trừng trừng nhìn bác sĩ, lại vỗ
bàn, rồi quát lên bằng giọng tục tĩu:

-
Đằng ấy có câm mồm không?

Bác
sĩ nói:

-
Ông bảo tôi phải không?

Khi
anh chàng tục tằn kia bảo "phải", bác sĩ nói:

-
Tôi nói với anh điều này: nếu anh cứ uống rượu "rum" mãi, thì đến
phải tống anh đi nơi khác. Cơn tức của tên giặc già thật đến ghê. Hắn đứng phắt
dậy rút soạt dao ra, lăm lăm chực đâm bác sĩ. Tôi lo cho bác sĩ quá. Nhưng ông
vẫn vững chãi, giọng vừa dõng dạc vừa bình tĩnh mà quả quyết:

-
Nếu anh không cất dao vào, tôi quyết sẽ làm anh bị treo cổ trong phiên tòa đại
hình sắp tới. Tôi còn nhớ trông bác sĩ lúc này với gã kia thật khác nhau một
trời một vực. Một đằng thì đức độ khoan dung, hiền từ mà nghiêm nghị. Một đằng
thì nanh ác, hung hăng như con thú dữ nhốt chuồng. Hai người đưa mắt gườm nhau.
Rốt cục tên chúa tàu gằm mặt xuống, tra dao vào, ngồi xuống, làu bàu trong cổ
họng. Bác sĩ nói:

-
Bây giờ tôi mới biết trong quận này có một người như anh. Tôi không chỉ làm
thầy thuốc, tôi còn xử án nữa. Nếu bận sau còn xảy ra việc gì, tôi sẽ ra lệnh
bắt và đuổi anh ra khỏi đất này.

Một
lát sau, bác sĩ lên ngựa. Từ đêm ấy và những đêm sau, tên chúa tàu im như thóc.

Chương 2

Mùa đông năm ấy rất lạnh, tuyết to, bão lớn. Bệnh tình cha tôi không còn
hy vọng qua khỏi mùa đông. Tất cả công việc nhà đều đổ vào vai hai mẹ con tôi,
nên chúng tôi cũng không còn đâu thì giờ rỗi để gặp ông khách khả ố ấy nữa.
Tháng giêng, một buổi sáng rét buốt, tuyết phủ trắng bến tàu, sóng vỗ nhẹ trên
đá, mặt trời vừa nhô lên đầu núi, chiếu sáng mặt biển xa. Viên chúa tàu dậy sớm
hơn thường lệ. Hắn đi ra biển, con dao dài lủng lẳng, ống nhòm dưới nách, mũ
hất ngược ra sau. Tôi nhớ khi hắn đi khuất sau tảng đá, tôi còn nghe tiếng hắn
thở phì phò gầm gừ như đương cơn tức. Lúc bấy giờ tôi đương lúi húi dọn cơm
sáng sẵn để hắn về ăn. Chợt cửa mở, một người lạ mặt bước vào. Mặt hắn xanh
sạm, bàn tay trái cụt hai ngón. Hắn không giống người đi biển nhưng có vẻ làm
cho người ta phải nhớ đến biển. Hắn bảo hắn muốn dùng "rum". Tôi sắp
đi lấy
thì hắn ra hiệu bảo tôi đến gần. Tôi dừng lại. Hắn gọi:

-
Lại đây chú bé! Lại gần đây!

Rồi
hắn hỏi:

-
Bàn ăn này có phải của ông bạn Bin không?

Tôi
bảo không biết ai tên là Bin, mà đây là bàn của người khách trọ thường gọi là
ông chúa tàu.

-
Phải, phải! Chúa tàu cũng đúng! Ông ta có cái sẹo ở má trái, tính ông ta vui
đáo để, nhất là khi ông ấy say, phải không nào? Đúng đứt đi chứ lị! Thế ông Bin
có nhà không?

-
Đi vắng rồi.

-
Đi đâu? Đi về lối nào?

Nhìn
lối tôi chỉ xong, người khách lạ ngồi lại, mắt hau háu nhìn ra bến như mèo rình
chuột. Vừa lúc tôi chạy ra đường, hắn gọi giật ngay; tôi chưa kịp vào, hắn rủa
một tiếng làm tôi mất hồn. Khi tôi vào rồi, hắn trở lại nhã nhặn, vỗ vai tôi,
khen tôi là đứa trẻ ngoan và bảo hắn thích tôi lắm:

-
Tao cũng có đứa con trai giống mày như đúc. Nhưng đã là con trai thì phải biết
nghe lời, nghe không con? À đây rồi, ông Bin đã về kia. Tao với mày hãy vào
buồng nấp sau cửa này để cho ông ta một mẻ hết vía chơi.

Nói
thế rồi hắn lôi tôi vào buồng nấp sau cánh cửa bỏ ngỏ; hắn để tôi đứng sau
lưng, tay hắn sờ vào chuôi dao sau áo. Một chốc, tên chúa tàu bước vào, đóng
sầm cửa rồi bước thẳng lại bàn ăn.

-
Bin!

Người
lạ lên tiếng gọi, cố lấy giọng cho to, cho dõng dạc. Viên chúa tàu quay lại.
Mặt hắn biến sắc tái mét. Mắt hắn thất thần, người hắn bỗng chốc trở nên già
sọm. Người lạ lại nói:

-
Anh Bin, anh còn nhận ra người bạn cũ này chứ?

Viên
chúa tàu hổn hển thở phào một tiếng:

-
Hắc Cẩu!

-
Không Hắc Cẩu thì còn ai vào đây nữa. Chao! Anh Bin ơi! Từ khi tôi mất hai ngón
tay này, hai chúng ta đã gặp bao chuyện trên đời!

Hắn
vừa nói vừa giơ bàn tay trái cụt ngón ra. Viên chúa tàu nói:

-
Thôi! Anh đã tìm được tôi... Muốn gì nói đi!

-
Bin, anh nói đúng! Để tôi bảo cậu bé đáng yêu này lấy cốc "rum", rồi
chúng ta sẽ nói chuyện với nhau như những người bạn cũ.

Khi
tôi mang rượu vào, Hắc Cẩu bảo tôi ra và không được đứng nghe ở cửa. Tôi ra
ngoài quầy, cố lắng tai nhưng chỉ nghe tiếng rì rầm, một vài tiếng chửi rủa của
viên chúa tàu. Thốt nhiên có tiếng bàn ghế đổ, tiếp theo là tiếng dao loảng
xoảng rồi tiếng kêu thất thanh. Một chốc, tôi thấy Hắc Cẩu chạy ra, tên chúa
tàu đuổi sát sau, vai Hắc Cẩu máu đổ ròng ròng. Đến cửa ngoài, viên chúa tàu
giơ dao chém bổ xuống nhưng lưỡi dao vướng vào tấm biển hàng. Hắc Cẩu thoát ra
ngoài, chạy biến mất sau gò. Còn viên chúa tàu giụi mắt đứng ngơ ngác rồi vào
nhà. Hắn gọi tôi:

-
Dim! Đem "rum" đây!

Hắn
vừa nói vừa lảo đảo, tay dựa vào tường. Tôi bàng hoàng chạy đi lấy rượu. Bỗng
nghe tiếng đánh thịch trong phòng. Tôi vào thì đã thấy tên chúa tàu nằm dài
sóng sượt, bất tỉnh nhân sự. Lúc ấy mẹ tôi nghe tiếng chạy xuống. Chúng tôi
nâng cao đầu hắn lên. Mẹ tôi kêu:

-
Ối giời! Khổ ơi là khổ! Lại còn bố mày ốm nằm liệt trên kia!

Giữa
lúc chúng tôi đang bối rối thì cánh cửa mở, bác sĩ Ly bước vào. Trông thấy bác
sĩ, chúng tôi mừng khôn xiết. Tôi vội nói:

-
Thưa bác sĩ, không hiểu lão bị thương ở đâu mà chết cứng thế này.

Bác
sĩ điềm nhiên bảo:

-
Bị thương gì! Hắn lên chứng động kinh đấy.

Giọng
ông trở nên ân cần ấm cúng.

-
Còn bà, thôi hãy lên với ông nhà; đừng để ông nhà biết chuyện này. Tôi sẽ cố
chạy chữa cho hắn. Nào cậu Dim! Đi lấy cái thau đây.

Khi
tôi đem thau lại thì bác sĩ đã xắn cánh tay áo hắn lên. Trên cánh tay lực lưỡng
có trổ nhiều dòng chữ: “Thuận buồm xuôi gió", "Tai qua nạn
khỏi", "Bin-bôn cóc cần". Bác sĩ bảo:

-
Cậu cầm lấy chậu thau. Nào thử xem máu anh này ra sao.

Nói
thế rồi bác sĩ cầm dao chích vào mạch máu hắn. Khi máu chảy ra nhiều, hắn mới
tỉnh dần và kêu lên:

-
Hắc Cẩu đâu rồi?

-
Chẳng có Hắc Cẩu đâu. Hắc Cẩu chỉ ở trong lương tâm của anh thôi!

-
Bác sĩ đáp.

-
Anh uống quá nhiều "rum" nên mắc phải chứng kinh phong đấy. Và bây
giờ, ông Bin-bôn...

-
Tên ấy không phải tên tôi - Hắn vội nói. Bác sĩ bảo:

-
Muốn tên gì cũng được. Tên ấy là tên một thằng cướp biển mà tôi từng biết! Tôi
chỉ khuyên anh một điều: một cốc rượu "rum" chưa can gì, nhưng nếu cứ
chén trong kéo chén ngoài thì có ngày anh đi đứt. Hiểu chưa? Thôi bây giờ anh
cố gượng, tôi đưa anh lên buồng ngủ.

Khó
nhọc lắm, chúng tôi mới vực được hắn lên giường. Hắn nằm thiêm thiếp. Bác sĩ
kéo tôi ra:

-
Không hề gì đâu, tôi đã lấy khá nhiều máu ở cánh tay hắn để hắn phải nằm yên ít
lâu. Như thế cũng yên cho hắn mà cũng yên cho gia đình cậu. Chỉ lên cơn một lần
nữa là hắn đi đời.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3