Thế Giới Nghịch - Chương 072 - 073 - 074

CHƯƠNG 072

Ellis ngồi xuống đối diện người em
Aaron, trong văn phòng luật của Aaron. Cửa sổ phòng nhìn ra thành phố về phía
Nam, nhìn xuống phía tòa nhà Empire State. Hôm nay là một ngày mù sương, nhưng
phong cảnh vẫn ngoạn mục, mạnh mẽ.

“OK.” Ellis nói. “Anh đã nói chuyện với gã
đó ở California, Josh Winkler.”

“À há.”

“Anh ta nói anh ta chưa bao giờ đưa thứ gì
cho mẹ cả.”

“À há.”

“Nói thứ mà anh ta gửi
là nước.”

“Chậc, đó là những gì
mà anh mong anh ấy nói thôi.”

“Aaron,” Ellis nói.
“họ cho mẹ nước đấy. Winkler nói anh ta sẽ không vận chuyển thứ gì xuyên biên
giới các bang cả. Mẹ anh ta muốn anh ta làm vậy nên anh ta mới gửi nước đi, để
thứ nghiệm hiệu ứng giả dược.”

“Và anh tin anh ta.”
Aaron vừa nói vừa lắc đầu.

“Anh nghĩ anh ta có
tài liệu.”

“Tất nhiên là anh ta
có rồi.” Aaron nói.

“Giờ giấc ra vào phòng
thí nghiệm, báo cáo thí nghiệm, những tài liệu khác do công ty anh ta nắm giữ.”

“Bị giả.” Aaron nói.

“Mấy thứ giấy tờ đó do
FDA đòi hỏi. Làm giả là tội liên bang đấy.”

“Cũng như đưa liệu
pháp gien cho bạn bè vậy.” Aaron lấy ra một xấp hồ sơ. “Anh có biết lịch sử của
liệu pháp gien không? Đó là một câu chuyện kinh dị đấy, Ellis. Bắt đầu từ cuối
những năm 1980, những gã công nghệ sinh học vì hấp tấp nóng vội đã giết người
khắp nơi. Ít nhất sáu trăm người chúng ta biết đã bị giết. Và nhiều hơn con số
đó chúng ta chưa biết. Anh biết sao chúng ta không biết không?”

“Không, sao?”

“Bởi vì họ tuyên bố
rằng - nghe cho kỹ này - những cái chết này không thể trình báo được, bởi vì đó
là thông tin độc quyền. Giết chết bệnh nhân là một bí mật kinh doanh.”

“Họ nói vậy thật à?”

“Em bịa ra được thứ
cứt này sao? Rồi sau đó họ đòi Medicare[23] trả phí cho thí nghiệm đã giết
bệnh nhân. Họ giết người, chúng ta trả tiền. Và nếu các trường đại học ấy bị
bắt, họ sẽ nói họ không cần thiết phải đưa giao ước ưng thuận có ý thức cho đối
tượng thí nghiệm bởi vì họ là những viện nghiên cứu phi lợi nhuận. Đại học
Duke, Đại học Penn, Đại học Minnesota - những nơi lớn đã bị bắt rồi. Mấy gã học
thuật nghĩ họ đứng trên luật pháp. Sáu trăm cái chết đấy!”

[23] Chương trình bảo hiểm xã hội
của Chính phủ Mỹ, cung cấp dịch vụ bảo hiểm cho công dân sáu mươi lăm tuổi hoặc
hơn.

Ellis nói:

“Anh không thấy chuyện
này có liên quan gì tới...”

“Anh biết liệu pháp
gien giết người như thế nào không? Đủ thứ cách có thể giết người. Họ chẳng biết
chuyện gì sẽ xảy ra nữa. Họ nhét gien vào người ta, từ đó kích hoạt gien ung
thư làm những người này chết vì ung thư. Còn không thì những người này bị phản
ứng dị ứng mà chết. Mấy người dở hơi này không biết họ đang làm cái quái gì cả.
Họ khinh suất và không tuân theo luật lệ. Còn chúng ta,” Anh nói. “chúng ta sẽ
đánh vỡ đít họ ra.”

Ellis rục rịch trên
ghế. “Nhưng nếu Winkler nói thật thì sao? Nếu chúng ta sai thì sao?”

“Chúng ta không vi
phạm luật.” Aaron nói. “Họ mới vi phạm. Giờ thì mẹ bị Alzheimer, còn họ thì gặp
rắc rối lớn, lớn lắm đấy.”

CHƯƠNG 073

Khi Brad
Gordon bắt đầu cuộc ẩu đả trong quán rượu ở tiệm Lucky Lucy Saloon trên
đường Pearl thuộc thành phố Jackson Hole, bang Wyoming, hắn không định trước
kết cục phải vào bệnh viện. Với hắn, hai gã mặc áo thun sọc vuông bó sát người,
với túi áo có cúc ngọc trai vểnh lên ấy, trông như mèo và hắn nghĩ hắn có thể
hạ bọn họ dễ dàng. Chẳng cách nào biết được bọn họ là anh em, không phải tình
nhân, mà họ thì không có thiện cảm cho lắm với những lời nhận xét của hắn về
họ.

Và chẳng có cách nào
biết được gã thấp bé trong số hai gã ấy dạy karate tại trường Wyoming State và
đã giành được chức vô địch nào đó ở cuộc thi đấu võ thuật Lý Tiểu Long tại Hồng
Kông.

Môn quyền cước với
giày ủng cao bồi có mũi kim loại. Brad kéo dài được đúng ba mươi giây. Và mấy
chiếc răng của hắn lung lay. Hắn đã nằm ở cái bệnh viện chết tiệt này ba tiếng
rồi, nằm chờ người ta cố gắng đẩy răng vào lại vị trí. Có một nha sĩ người ta
liên tục gọi nhưng không thấy ông ta trả lời có lẽ bởi vì (như người sinh viên
thực tập giải thích) ông ta đang đi săn trong kỳ nghỉ cuối tuần - ông ta thích
nai sừng tấm. Thích ăn thịt đầy hương vị.

Nai sừng tấm! Cái
miệng khốn kiếp của Brad đang giết hắn từ từ.

Vậy là người ta để hắn
ở đó với túi đá chườm trên mặt và chiếc hàm được tiêm đầy Novocain, và bằng
cách nào đó hắn rơi vào giấc ngủ, và sáng hôm sau, vết sưng đã xẹp xuống đủ để
hắn có thể nói chuyện điện thoại, vậy là, tay cầm tấm danh thiếp giữa ngón cái
và ngón trỏ bầm tím hắn gọi cho luật sư, Willy Johnson, ở Los Angeles.

Người tiếp tân rất
niềm nở:

“Johnson, Baker và Halloran.”

“Xin cho tôi gặp Willy Johnson.”

“Xin anh chờ máy.” Điện thoại nghe một
tiếng cách, nhưng hắn không được đặt ở chế độ chờ, và rồi hắn nghe người phụ nữ
ấy nói: “Faber, Ellis và Condon.”

Brad nhìn lại tấm danh thiếp trên tay. Địa
chỉ trên đó tà một tòa nhà văn phòng ở Encino. Hắn biết chỗ đó. Một tòa nhà nơi
những luật sư hành nghề đơn độc có thể mướn một văn phòng bé xíu và dùng chung
một tiếp tân được đào tạo để trả lời điện thoại như thể cô ta đang làm việc tại
một công ty luật lớn, để các khách hàng không nghi ngờ luật sư của họ đơn
thương độc mã. Tòa nhà đó chỉ chứa loại luật sư kém thành đạt nhất. Những tay
chỉ lo những vụ buôn bán ma túy tầm thường. Hoặc là những người bản thân đã vào
nhà đá.

“Xin lỗi…” Hắn nói vào điện thoại.

“Xin lỗi anh, tôi đang cố tìm ông Johnson
cho anh.” Cô ta lấy tay che ống nghe. “Có ai thấy Willy Johnson không?”

Rồi hắn nghe một tiếng hét bị bóp nghẹt
vọng lại:

“Willy Johnson là một thằng ngu.”

Ngồi đó ngay lối vào phòng cấp cứu, yếu ớt
và đau đớn, hàm thì đau như quỷ, Brad bực bội khi nghe những lời này.

“Cô tìm được ông Johnson chưa?”

“Xin anh chờ chút, chúng tôi đang tìm…”

Hắn dập máy.

Hắn muốn khóc.

Hắn ra ngoài ăn sáng, nhưng vết thương
đau quá khiến hắn không ăn gì được, và người trong quán cà phê nhìn hắn lạ lẫm.
Hắn soi hình mình trong ly và nhận thấy nguyên bộ hàm của mình chỉ một màu xanh
dương và đang sưng phồng lên. Dù sao thì cũng đỡ hơn tối qua. Hắn không lo thứ
gì khác ngoài tên luật sư Johnson này. Toàn bộ những nghi hoặc ban đầu của hắn
về gã này đã được xác nhận. Tại sao hai người lại gặp mặt trong nhà hàng mà
không phải tại công ty luật của gã? Bởi vì Johnson không thuộc công ty luật nào
cả.

Chẳng còn gì khác để làm ngoài việc gọi cho
ông chú Jack của hắn.

“Tập đoàn đầu tư John B. Watson đây.”

“Xin cho tôi gặp ông Watson.”

Họ nối máy cho hắn gặp thư ký, người này
nối máy cho hắn gặp chú mình.

“Chú Jack.”

“Mày đang ở cái nơi chết tiệt nào thế?”
Watson nói. Giọng ông ta không thân thiện thấy rõ.

“Con đang ở bang Wyoming.”

“Để tránh xa rắc rối phải không, tao hy
vọng vây.”

“Thật ra thì, luật sư của con phái con tới
đây,” Hắn nói. “và đó là lý do con gọi cho chú đây. Con hơi lo, ý con là, con lo cái gã
này...”

“Này,” Watson nói.
“mày đang bị cáo buộc tội dâm ô đấy, và mày có một chuyên gia về tội dâm ô lo
vụ này. Mày không cần phải thích ông ta. Cá nhân tao cũng nghe hắn là tên đê
tiện.”

“Chậc...”

“Nhưng hắn thắng kiện.
Hắn nói gì thì làm vậy. Sao mày nói chuyện nghe lạ vậy?”

“Không có gì...”

“Tao bận rồi Brad. Mà
mày đã được dặn là không được gọi mà.”

Cạch.

Brad cảm thấy tệ
hơn bao giờ hết. Trở lại phòng khách sạn, anh chàng tiếp tân nói có ai đó từ
đám cảnh sát vừa đến tìm hắn. Họ có nói gì đấy về tội kỳ thị, Brad quyết định
đã đến lúc rời thành phố Jackson Hole xinh đẹp.

Hắn vào phòng để thu
dọn đồ đạc, và xem một chương trình thực tế trên ti vi về tội phạm đang chiếu
cảnh cảnh sát tóm một tên đào phạm nguy hiểm bằng cách giả vờ cho tên này lên
truyền hình. Họ dựng lên một vụ phỏng vấn giả trên truyền hình, và ngay khi tên
này thoải mái, họ tra tay gã vào còng. Và giờ thì tên này đang chờ thi hành án
tử hình.

Cảnh sát càng lúc càng
tinh vi. Brad vội thu dọn đồ, trả hóa đơn, rồi gấp gáp ra xe.

CHƯƠNG 074

Người tự xưng là
nghệ nhân về môi trường Mark Sanger, vừa trở về từ chuyến đi tới Costa Rica,
rời mắt khỏi chiếc máy vi tính và nhìn lên sửng sốt khi bốn người đàn ông đánh
sập cửa xông vào căn hộ ở Berkeley của anh. Từ đầu đến chân bốn tên này toàn
một bộ hazmat cao su xanh dương, có mũ bảo hộ cao su to đùng và kính bảo vệ
mắt, găng tay cao su, giày ống, và bọn họ mang những cây súng trường trông dữ
dằn và những khẩu súng lục loại lớn.

Anh chưa kịp phản ứng
với cú sốc này thì họ đã nhào vào anh, chộp anh bằng đôi tay đeo găng cao su
rồi vật anh ra khỏi bàn phím máy tính.

“Đồ con lợn! Đồ phát
xít!” Sanger hét lên, nhưng đột nhiên dường như tất cả mọi người trong phòng
đều la hét ầm ĩ. “Thật quá quắt! Đồ con lợn phát xít!” Anh hét lên khi họ còng
anh lại, nhưng anh thấy được mặt họ đằng sau chiếc mặt nạ, và họ sợ sệt. “Chúa
ơi, các ông nghĩ tôi đang làm gì ở đây hả?” Anh nói, và một người trong số họ
trả lời “Chúng tôi biết ông làm gì, ông Sanger.” rồi dẫn anh đi.

“Ê! Ê!” Họ kéo anh đi
- một cách thô bạo - xuống bậc tam cấp. Sanger chỉ có thể hy vọng báo giới đang
chờ, máy ảnh sẵn sàng quay lại cảnh lăng nhục giữa thanh thiên bạch nhật này.

Tuy nhiên, báo giới đã
bị cảnh sát ngăn rào nên phải đứng bên kia đường. Họ nghe Sanger la hét, và họ
đang ghi hình anh, nhưng khoảng cách của họ ngăn cản việc đối mặt để ghi cận
cảnh, kiểu ghi hình ngay-trước-mặt mà anh hy vọng. Thực tế thì, Sanger bỗng
dưng nhìn ra được cách hiểu của phóng viên về cảnh tượng này qua ống kính của
họ - cảnh sát trong bộ hazmat đáng sợ hộ tống một gã râu quai nón ngoài ba mươi
mặc quần jean và áo thun Che Guavara, vừa vùng vẫy trong vòng tay cảnh sát vừa
la hét và chửi rủa.

Sanger biết chắc hẳn
anh trông như một tên điên. Như một trong mấy gã trên Ted ấy: Ted Bundy, Ted
Kaczynski[24], một trong những gã đó. Đám cảnh sát sẽ nói rằng anh có thiết bị vi sinh
trong căn hộ, rằng anh có công cụ để thực hiện chuyển đổi gien và anh đang tạo
ra một dịch bệnh, tạo ra một loại virus, tạo ra một căn bệnh - một cái gì đó
khủng khiếp lắm. Một tên điên.

[24] Ted Bundy (1946 - 1989) là một
tay giết người hàng loạt người Mỹ. Ted Kaczynski là nhà toán học Mỹ đã thực
hiện một chiến dịch đánh bom thư chết người.

“Thả tôi ra.” Anh nói,
cố ép mình phải bình tĩnh. “Tôi đi được. Để tôi đi.”

“Được thôi.” Một người
nói. Họ để anh tự đứng vững bước đi.

Sanger bước đi bằng
tất cả sự nghiêm trang của mình, lưng thẳng, mái tóc dài lắc lư, khi họ dẫn anh
tới một chiếc xe đang chờ sẵn. Dĩ nhiên đây là một chiếc xe không sơn chữ. Đáng
lẽ anh phải biết như vậy từ lâu rồi chứ. Bọn FBI hay CIA chết tiệt hay gì đó.
Tổ chức chính phủ mật, chính phủ đối lập. Trực thăng đen. Không thể lý giải
được, những tên Đức Quốc xã bí mật trong số chúng ta.

Vì quá giận dữ nên
trước đó anh chẳng để ý đến bà Malouf, người phụ nữ da đen sống trên tầng hai
khu chung cư, đang đứng bên ngoài cùng hai đứa con nhỏ. Khi anh đi ngang qua,
bà ta rướn người về phía trước và bắt đầu quát nạt anh. “Đồ tồi! Anh đánh cược
gia đình tôi. Anh đánh cược mạng sống của các con tôi! Đồ quỷ nhập tràng! Quỷ
nhập tràng!”

Sanger ý thức đến cao
độ khoảnh khắc đó sẽ được thể hiện như thế nào trong bản tin thời sự buổi tối.
Một người mẹ da đen quát anh, gọi anh là quỷ nhập tràng. Còn mấy đứa nhỏ bên
cạnh thì khóc lóc vì sợ sệt mọi chuyện đang diễn ra xung quanh.

Rồi sau đó đám cảnh
sát đẩy Sanger vào trong chiếc xe không sơn chữ, một tay đeo găng cao su đặt
trên đầu anh, luồn anh vào ghế sau. Và khi cửa xe đóng sập lại, anh nghĩ, Mình
toi rồi
.

Ngồi trong xà lim, xem
ti vi đặt ở hành lang, cố nghe bản tin bình luận giữa tiếng cãi cọ của mấy gã
khác trong xà lim, vừa xem ti vi vừa cố làm ngơ cái mùi nôn mửa yếu ớt và cảm
giác tuyệt vọng sâu thẳm càng lúc càng dâng cao trong người.

Đầu tiên là một thước
phim nói về chính Sanger, tóc dài, ăn mặc như kẻ vô công rồi nghề, bước đi giữa
hai gã mặc đồ hazmat. Trông anh còn tệ hơn những gì anh đã sợ. Phát ngôn viên,
kẻ xu nịnh các tập đoàn, đang nói rành rọt tất cả những từ thời thượng: Sanger
là một kẻ thất nghiệp. Y là một kẻ vô học làm hết việc
này đến việc khác. Y là một kẻ cuồng tín và là kẻ duy nhất
vật liệu phục vụ cho chuyển đổi gien trong căn hộ bẩn thỉu,
chật chội
của mình, và y được xem là nguy hiểm bởi vì
y có khuôn mặt nhìn nghiêng của một tên khủng bố sinh
học
điển hình.

Tiếp theo đó, một luật
sư San Fransisco râu quai nón từ một nhóm bảo vệ môi trường nào đó nói Sanger
phải bị truy tố ở mức cao nhất mà luật pháp cho phép. Sanger đã gây ra những
thiệt hại không thể khắc phục đối với những loài nguy cấp, và đã gây ra nguy cơ
cho chính sự tồn tại của những loài này bằng những hành động phá hoại của mình.

Sanger chau mày: tên
này đang nói cái quái gì thế nhỉ?

Tiếp đó ti vi chiếu
bức ảnh một con rùa luýt và bản đồ của Costa Rica. Giờ đây cơ quan chính quyền
dường như đã cảnh giác đối với các hoạt động của Sanger bởi vì anh đã đến
Tortuguero, trên bãi biển Đại Tây Dương của Costa Rica, một thời điểm trước đó.
Và bởi vì anh đã gây ra nhiều mối đe dọa đối với môi trường liên
quan tới rùa luýt.

Sanger không hiểu
chuyện này. Anh chẳng bao giờ tạo ra mối đe dọa nào cả. Anh muốn giúp đỡ, chỉ
vậy thôi. Và sự thật là, khi về lại căn hộ, anh chưa thể thực hiện kế hoạch.
Anh mua cả chồng sách giáo khoa về di truyền, nhưng tất cả đều quá phức tạp.
Anh mở tập sách mỏng nhất ra rồi lướt qua vài chú thích hình ảnh: “Một plasmid
chứa LoxP bình thường rất ít có khả năng được tích hợp vào một bộ gien tại một
thụ thể LoxP bởi vì enzym tái kết hợp Cre sẽ loại bỏ đoạn ADN được tích
hợp...”, “Vật chủ trung gian chứa virus tác động chậm (lentivirus) tiêm vào phôi
đơn bào hoặc ủ bằng phôi mà zona pellucida được rút ra đặc biệt rất…”, “Một
cách hiệu quả hơn để thay thế gien là sử dụng tế bào ES đột biến không chứa
gien HPRT (hypoxanthine phosphoribosyl transferase). Những tế bào này không thể
sống sót trong môi trường HAT vì môi trường này chứa hypoxanthine,
aminopterine, và thymidine. Gien HPRT được đưa vào vùng dự kiến bằng quá trình
tái kết hợp đồng đẳng kép…”

Sanger đã ngừng đọc.

Và bây giờ màn hình ti
vi chiếu những con rùa trên bãi biển phát sáng về đêm một màu tím kỳ lạ... và
họ nghĩ anh đã làm ư? Chính cái ý tưởng ấy cũng đã lố bịch rồi. Nhưng một quốc
gia phát xít luôn đòi hỏi máu của bất kỳ ai vượt quá giới hạn chuẩn mực, dù
hành động đó có thật hay chỉ là tưởng tượng. Sanger có thể thấy trước bản thân
bị tống vào nhà đá vì một tội mà anh không phạm - một tội mà ngay cả làm
cách nào
để phạm anh cũng không biết.

SẮP XUẤT HIỆN THÚ NUÔI CHUYỂN GIEN MỚI

Gián khổng lồ, Cún con vĩnh viễn

Các nghệ nhân, ngành công nghiệp đang nỗ
lực.

Nghệ nhân được đào tạo từ trường Yale là Lisa Hensley đã hợp tác với công
ty di truyền học Borger & Snodd Ltd. để tạo ra loài gián khổng lồ sẽ được
bán như thú nuôi. Những con gián được chuyển gien này dài 91,4 cm và cao khoảng
30,48 cm. “Chúng sẽ có kích thước như chó chồn dachshunds loại lớn,” Hensley
nói. “nhưng dĩ nhiên là chúng không sủa.”

Hensley xem những con thú nuôi này là tác phẩm nghệ thuật với mục đích làm
con người có ý thức về cộng đồng côn trùng. “Phần lớn những sinh chất trên hành
tinh chúng ta đều bao gồm côn trùng.” Cô nói. “Nhưng chúng ta vẫn duy trì một
thành kiến vô lý đối với chúng. Chúng ta nên ôm ấp nhưng người anh em côn trùng
của chúng ta. Hôn chúng. Yêu chúng.”

Cô nhận thấy “nguy cơ thật sự của vấn đề nóng toàn cầu là chúng ta có thể
làm nhiều loài côn trùng bị tuyệt chủng”. Hensley thừa nhận cô được khơi nguồn
cảm hứng từ tác phẩm của họa sĩ Catherine Chalmers (Cử nhân Cơ khí, Đại học
Standford), người lần đầu tiên đưa gián lên tầm cao mới trong hội họa đương đại
với dự án Gián Mỹ.

Trong khi đó, ở ngoại ô bang New Jersey, công ty Kumnick Genomics đang nỗ
lực tạo ra một con vật mà họ tin là những ai nuôi chó sẽ rất thích: những con
cún vĩnh viễn không lớn. “Cún con vĩnh viễn của Kumnick sẽ không bao giờ lớn.”
Theo người phát ngôn Lyn Kumnick. “Khi bạn mua một con PermaPuppy, nó sẽ là cún
con mãi mãi.” Công ty đang nỗ lực để loại bỏ những hành vi cún con không được
mong muốn, chẳng hạn như nhai giày dép, một hành vi làm nhiều người nuôi chó
rất khó chịu. “Một khi răng cún mọc đầy đủ thì hành vi này sẽ chấm dứt.” Kumnick
nói: “Đáng tiếc, vào thời điểm này, sự can thiệp về mặt gien của chúng tôi đã
ngăn cản cả quá trình phát triển của răng, nhưng chúng tôi sẽ giải quyết vấn đề
này.” Cô nói tin đồn cho rằng công ty sẽ đưa ra thị trường một con thú không
răng tên GummyDog là không có thật.

Kumnick nhận thấy vì quá trình trưởng thành ở người dần được thay thế bằng
quá trình dậy thì vĩnh viễn, một cách tự nhiên người ta muốn những chú chó trẻ
trung đi cùng mình đến suốt cuộc đời. “Như Peter Pan, chúng ta không bao giờ muốn
lớn cả.” Cô nói. “Di truyền học biến chuyện đó thành sự thật!”

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3