Này chiến trận, này cuồng si - Chương 01
Chương 1: Ý dân
Từ dưới thung lũng,
nương theo đôi cánh của gió đêm, tiếng chuông Angelus mơ hồ vẳng lại, và trong
căn lều của người chăn dê trên đỉnh đồi, có một nhóm gồm sáu người đàn ông đầu
trần đứng lặng, cúi xuống tuân theo tiếng chuông báo giờ cầu nguyện cuối ngày.
Từ trên cái mái cáu bụi dòng xuống một ngọn đèn bằng đồng ba bấc cháy leo lét
mà bốc khói mù mịt, tỏa ánh sáng tù mù cùng mùi khói khét nồng ra khắp căn lều tối tăm. Nhưng dù sao
căn lều cũng đủ sáng để có thể nhìn ra cách phục sức của nhóm người này mang vẻ
phong lưu quyền quý trái ngược hẳn với khung cảnh nhếch nhác xung quanh.
[Chúc
bạn đọc sách
vui vẻ tại www.gacsach.com -
gác nhỏ cho người yêu sách.]
Hồi chuông cuối cùng chìm dần trong
tiếng gió thổi rì rào thê thiết mé sườn đồi, cả sáu người cùng thành kính làm
dấu thánh, từ tốn đội mũ rồi nhìn nhau với vẻ dò hỏi. Nhưng trước khi có người
nói ra nỗi băn khoăn đang làm tất cả bận tâm, chợt có tiếng gõ nhẹ lên cánh cửa
gỗ đã mối mọt.
“Cuối cùng cũng tới rồi!” ông lão
Fabrizio da Lodi
khẽ kêu lên nhẹ nhõm như trút được gánh nặng, trong khi một người trẻ tuổi cao
dong dỏng, ăn mặc bảnh bao sải bước về phía cửa tuân theo cái liếc mắt ra lệnh
của Fabrizio rồi mở rộng cửa ra.
Bước qua ngưỡng cửa là một người đàn
ông cao lớn, đội mũ rộng vành không có ngù lông, chiếc áo choàng phủ kín người
được chàng cởi ra khi bước vào, để lộ y phục vô cùng xoàng xĩnh bên trong.
Chiếc áo da được thắt chặt ở ngang hông bởi một dây thắt lưng kết bằng mạng
sắt, bên trái đeo một thanh kiếm dài, vỏ kiếm bọc thép khắc hình cây thập giá,
trong khi bên hông phải lấp ló cán một con dao găm. Chiếc quần bó màu đỏ được
bỏ vào trong ống đôi ủng bằng da không thuộc, đôi ủng dài đến quá gối bó sát
ống chân hoàn tất vẻ ngoài thường thấy của một người lính đánh thuê đang khi
hết việc làm, nhưng bất chấp vẻ ngoài của chàng, cả sáu quý tộc có mặt trong
khung cảnh lạ đời này đều bỏ mũ ra lần nữa, và đứng yên với dáng bộ cung kính
chờ đợi.
Chàng dừng lại một chút để bỏ hẳn
chiếc áo choàng ra, và người trẻ tuổi đã mở cửa cho chàng vội vã bước tới giúp
với vẻ thành thạo đến độ có thể tưởng nhầm anh ta được sinh ra để sắm vai người
hầu. Sau đó chàng bỏ mũ, treo ra sau vai, để lộ khuôn mặt trẻ trung anh tuấn,
vừa quý phái vừa khỏe khoắn tràn đầy sức sống và mái tóc dày đen nhánh được giữ
trong tấm mạng đan bằng chỉ vàng – vật duy nhất cho biết chàng có địa vị cao
sang hơn nhiều so với ấn tượng ban đầu.
Chàng nhanh nhẹn bước về phía toán
người đang đứng cạnh cái bàn cục mịch trơn nhẫy, đôi mắt đen lướt nhanh qua
những khuôn mặt đối diện.
“Thưa các ngài,” chàng lên tiếng,
“tôi đã có mặt. Con ngựa của tôi bị què ở cách Sant’ Angelo nửa dặm nên tôi
buộc phải đi bộ từ đó đến đây.”
“Đức ông hẳn là đang mệt lắm,”
Fabrizio than, với vẻ quan tâm sốt sắng luôn dành cho những người có địa vị.
“Mời ngài uống một cốc vang Puglia,
thưa ngài. Fanfulla, lại đây,” ông ta gọi anh chàng quý tộc trẻ khi nãy đóng
vai người hầu. Nhưng người mới tới đã đưa tay ra cản lại.
“Chuyện đó để sau. Thời giờ lúc này
quý hơn các ngài tưởng đấy. Rất có thể, thưa các ngài, nếu không bị buộc phải
đi bộ thì tôi đã chẳng bao giờ tới đây được.”
“Tại sao?” một người bật hỏi, bộc lộ
sự băn khoăn vừa nảy ra trong đầu đám quý tộc, thậm chí không ai giấu được vẻ
thất kinh trên khuôn mặt. “Chẳng lẽ chúng ta bị phản bội?”
“Nếu các ngài đang trong tình thế
phải đề phòng sự bội phản, thì có thể đúng là vậy đấy, các bạn thân mến. Trong
lúc vừa đi khỏi cây cầu bắc qua Metauro và lần theo lối đi từ cầu lên, tôi chợt
nhìn thấy một đốm sáng đo đỏ lập lòe đằng sau mấy bụi cây ven đường. Đốm sáng
đỏ ấy chính là ánh mặt trời phản chiếu trên mũ sắt của một gã đang rình rập
đằng sau bụi cây. Tôi theo con đường tiến lại gần hơn, mũ kéo thấp xuống vừa đủ
để che tối đa khuôn mặt mà vẫn không cản trở tầm nhìn. Đến khi đi ngang qua chỗ
gã do thám đang ẩn nấp giữa đám lá mà đáng lẽ đã giấu kín tung tích gã nếu gã
không bị ánh mặt trời phản chiếu trên mũ sắt làm lộ, tôi nhận rõ khuôn mặt quỷ
quyệt của Masuccio Torri.” Tiếng huyên náo dậy lên trong đám quý tộc, nỗi khiếp
đảm trên gương mặt họ càng lộ rõ, một vài người thậm chí tái cả mặt đi. “Hắn
rình mò ai mới được chứ? Tôi tự hỏi như vậy, rồi tìm được câu trả lời là hắn
đang đợi tôi. Nếu tôi đoán không sai, hắn còn biết rõ quãng đường tôi phải đi,
vì vậy hắn không hề lường đến chuyện tôi lại đi bộ, và tất nhiên, cả việc tôi
có thể tới đây dưới bộ cánh như thế này. Vậy là, nhờ sự tình cờ cũng như chiếc
mũ và chiếc áo choàng tôi dùng để ngụy trang kín người, hắn đã để tôi đi qua mà
không đoái hoài gì.”
“Trước Đức Mẹ đồng trinh!” Fabrizio
kích động kêu lên, “Tôi xin thề rằng ngài đã kết luận sai lầm rồi. Ngoài sáu
chúng tôi chẳng ai khác trên toàn đất Italia này biết ngài tới đây. Và tôi có
thể thề trên cây thánh giá rằng không ai trong chúng tôi hé môi để lộ ra
ngoài.”
Ông ta quay sang nhìn những người còn
lại như muốn tìm kiếm sự đồng tình, và ngay lập tức, tất cả đều xác nhận lời
viên quý tộc già bằng những lời thề không kém phần hùng hồn cho tới khi người
mới đến phải giơ tay ra dấu họ mới yên lặng.
“Cả tôi cũng không hề hé ra với ai,”
chàng trấn an họ, “vì tôi tôn trọng ngài, Fabrizio. Thế nhưng... Tại sao
Masuccio lại nấp né như kẻ trộm bên vệ đường như thế?” Chàng tiếp tục, với một
giọng hơi khác, “Thưa các ngài, tôi không biết các ngài hẹn tôi đến đây làm gì,
nhưng nếu các ngài có ý mưu phản, tôi e là các ngài nên dè chừng! Công tước đã
biết âm mưu của các ngài, hoặc chí ít cũng nghi ngờ. Nếu tên do thám đó không
phải được cử đi theo dõi tôi, thì chắc chắn, gã có nhiệm vụ theo dõi và bẩm lại
cho Công tước chủ của hắn tên những người có mặt tại buổi họp này.”
Fabrizio nhún vai tỏ vẻ dửng dưng coi
thường, thái độ này được Ferrabraccio đứng bên cạnh chia sẻ.
“Cứ để ông ta biết,” sau cùng một nụ
cười nửa miệng nham hiểm hiện lên trên gương mặt thô kệch của viên quý tộc già.
“Ông ta có biết thì cũng quá muộn rồi.”
Người mới đến hơi ngả đầu ra sau, đôi
mắt đen sâu thăm thẳm, ngạo mạn của chàng sáng lên nửa như băn khoăn, nửa như
đã vỡ lẽ. Chàng thở dài.
“Vậy là tôi đã đoán đúng,” chàng lạnh
lùng nói. “Các ngài quả nhiên đang có ý phản nghịch.”
“Thưa ngài Bá tước Aquila,”
Fabrizio đáp lời chàng. “Chúng tôi phản bội một người để tận trung phục vụ một
đất nước.”
“Nước nào vậy?” Bá tước Aquila vặn lại vẻ khinh miệt.
“Công quốc Babbiano,” lão đáp.
“Các ngài phản bội Công tước để trung
thành với công quốc?” chàng hỏi, giọng càng có vẻ khinh bỉ. “Thưa các ngài, cái
lí lẽ này tôi thấy khó mà tiêu hóa được.”
Đám người dự mưu lặng lẽ trao đổi với
nhau những cái nhìn giống như những kẻ đã bị vạch trần chân tướng. Họ không hề
chờ đợi một thái độ như vậy từ phía chàng Bá tước, và đưa mắt nhìn nhau cân
nhắc xem liệu có nên đi xa hơn không. Cuối cùng, khẽ thở dài, Fabrizio da Lodi
quay về phía Bá tước Aquila.
“Thưa ngài Bá tước,” ông ta cất lời,
giọng nghiêm trang, bình thản. “Tôi là một người già cả, tên tuổi của tôi cũng
như của gia đình tôi chưa hề có chút tì vết. Ngài không thể cho tôi là kẻ bại
hoại đến mức đã ngần này tuổi đầu còn cả gan nhúng tay vào những chuyện có thể
làm hoen ố danh dự bản thân hay gia đình mình. Bị gọi là kẻ phản nghịch, thưa
ngài, không khác gì bị gán cho một cái danh độc địa, và tôi tin rằng tôi cũng
như những người bạn của tôi đây không ai đáng bị kết án nặng nề như thế. Thưa
đức ông, làm ơn hãy lắng nghe tôi nói hết; và khi đã nghe xong đầu đuôi, hãy
phán xét chúng tôi. Không, chúng tôi trông đợi ở ngài nhiều hơn sự phán xét,
thưa ngài Bá tước. Chúng tôi mong ngài hãy dẫn dắt chúng tôi cứu quê hương mình
khỏi mối hiểm nguy đang rình rập, đồng thời chúng tôi xin hứa sẽ không manh
động khi chưa được ngài chấp thuận – sẽ chỉ làm theo sự chỉ huy của ngài.”
Francesco del Falco, Bá tước Aquila,
nhìn viên quý tộc già, vẻ khinh miệt không còn nữa, thay vào đó là cái nhìn đầy
suy tư pha lẫn ngạc nhiên. Chàng khẽ gật đầu như để chấp nhận lời thỉnh cầu.
“Xin ngài cứ nói,” chàng chỉ đáp có
vậy, và khi Fabrizio chực nói tiếp thì Ferrabraccio chen ngang vào yêu cầu Bá
tước Aquila thề trên danh dự hiệp sĩ sẽ không phản bội họ trong trường hợp
chàng từ chối lời thỉnh cầu họ vừa đưa ra. Sau khi chàng thề và mỗi người đều
đã xoay xở tìm được cho mình một chỗ ngồi tàm tạm trong căn lều cũ nát,
Fabrizio lại tiếp tục vai trò phát ngôn viên cho cả toán quý tộc dự mưu, và
tiết lộ lí do ông ta mời Bá tước đến dự cuộc họp của họ.
Mở đầu bằng vài câu ngắn gọn, ông ta
tóm lược nhân cách của Gian Maria Sforza, Công tước tại vị của Babbiano, người
đã được ông bác hùng mạnh Lodovico Sforza, Công tước Milan, đặt lên ngai. Ông ta vạch trần sự xa
hoa quá độ, những cuộc truy hoan thâu đêm suốt sáng và thói quen chểnh mảng
chính sự, cũng như sự bê trễ của đức ông Công tước trong việc hoàn thành những
trách nhiệm mà tước vị cao quý của ngài đòi hỏi. Tất cả được Fabrizio nhắc đến
bằng thái độ hết sức chừng mực và tế nhị, một sự thận trọng hoàn toàn không
thừa vì Francesco del Falco chính là em họ Công tước.
“Đến lúc này, thưa ngài,” ông ta tiếp
tục, “ngài không thể không biết sự bất mãn với Công tước anh họ ngài đang lan
rộng trong dân chúng. Năm ngoái đã xảy ra vụ mưu phản của Bacolino, giả như vụ
này thành công, có lẽ chúng ta đã rơi vào tay Florence rồi. Vụ bạo động đó bất thành, nhưng
một cuộc nổi loạn tiếp theo rất có thể sẽ không thất bại. Việc Công tước ngày
càng mất lòng dân trầm trọng có thể lôi kéo nhiều người hưởng ứng hơn một khi
bạo loạn lại nổ ra, và có thể chúng ta sẽ không còn một quốc gia độc lập nữa.
Sự tồn vong của nước nhà đang bị đe dọa, cũng có nghĩa là chúng ta đang bị đe
dọa. Không chỉ bởi nội loạn, mà cả ngoại xâm nữa. Kẻ xâm lăng đó chính là
Cesare Borgia. Quyền lực ghê gớm của hắn lan nhanh như dịch bệnh trên toàn cõi
Italia mà hắn đang ngoạm dần từng mảng chẳng khác gì một chùm nho – hết quả này
đến quả khác. Đôi mắt tham lam của hắn đã bắt đầu nhòm ngó đến chúng ta, mà
chúng ta – hoàn toàn chưa chuẩn bị sẵn sàng – có gì trong tay để đương đầu với
sức mạnh áp đảo của Công tước Valentinois? Tất cả những điều đó ngài Công tước
của chúng ta đều biết, vì chúng tôi đã nói đi nói lại không biết bao nhiêu lần
với đức ngài, cũng như chúng tôi đã chỉ ra cho ngài lối thoát. Thế nhưng xem ra
với mối nguy hiểm đang đe dọa mình, ngài Công tước cũng phớt lờ như ngài đã
luôn dửng dưng với sự cứu rỗi bản thân. Thời giờ của ngài dành toàn bộ cho tiệc
tùng, khiêu vũ, săn bắn và đủ trò tiêu khiển hạ cấp, và nếu chúng tôi có đánh
bạo ngỏ lời can ngăn thì nguyền rủa và đe dọa là hồi đáp duy nhất chúng tôi
nhận được.”
Lodi ngừng lại, dường như nhận ra mình bắt
đầu không kiềm chế nổi sự phẫn nộ trong lời nói. Nhưng trái lại, các chiến hữu
của ông, một cách vô thức, tiếp tục lầm rầm khẳng định một cách phẫn nộ ngay cả
khi viên quý tộc già đã ngừng lời. Francesco nhíu mày, thở dài.
“Hỡi ôi! Tôi cũng hoàn toàn ý thức
được mối nguy hiểm các ngài nói tới. Nhưng... các ngài trông đợi gì ở tôi? Tại
sao lại kể với tôi nỗi lo của các ngài? Tôi đâu phải là chính khách.”
“Chúng ta không cần đến chính khách ở
đây, thưa ngài. Babbiano cần một người chỉ huy, một nhà thao lược để tổ chức
quân đội chống lại cuộc xâm lăng sắp tới – hay đúng hơn là đã bắt đầu. Tóm lại,
thưa ngài Bá tước, chúng tôi cần một chiến binh như ngài. Trên toàn cõi Italia
này còn có ai – cho dù phụ nữ hay trẻ con – là không biết đến lòng dũng cảm của
Bá tước Aquila? Những kì công anh hùng của ngài trong cuộc chiến giữa Pisa và
Florence, những chiến thắng oanh liệt và tài thao lược của ngài dưới màu cờ
Venice, tất cả đã trở thành đề tài cho những thiên anh hùng ca.”
“Ngài Fabrizio!” Francesco kêu khẽ,
tìm cách hãm lại tràng ca tụng nhiệt tình của người đối diện, lúc này gò má rám
nắng của chàng đã hơi đỏ lên. Nhưng Lodi vẫn tiếp tục, hoàn toàn không để ý:
“Và ngài, Bá tước, một người đã thể
hiện lòng can đảm như thế khi làm tư lệnh lính đánh thuê cho nước ngoài, lẽ nào
lại chần chừ khi đem tài thao lược và sự can trường của bản thân ra chống lại
kẻ thù của chính quê hương mình? Không bao giờ, thưa đức ngài. Chúng tôi hiểu
rõ lòng yêu nước của Francesco del Falco, và hi vọng vào điều đó.”
“Và các ngài đã không lầm,” chàng trả
lời chắc nịch, “Khi cần thiết các ngài sẽ thấy tôi luôn sẵn sàng. Nhưng trước
lúc đó, tại sao các ngài không nói với Công tước về tất cả sự chuẩn bị cần
thiết – như đã nói với tôi?”
Một nụ cười ảm đạm thoáng qua khuôn
mặt cao quý của Lodi, trong khi Ferrabraccio, vẫn cái kiểu thẳng ruột ngựa đến
lỗ mãng, bật cười mỉa mai rồi trả lời:
“Liệu chúng tôi có thể nói với ông ta
về thao lược, về lòng can đảm, về trận mạc được không?” ông đáp. “Làm thế thì
cũng ngược đời chẳng khác nào đi nhắc nhở Roderigo Borgia [1] làm tròn bổn phận
của đấng chăn chiên; cũng vô ích như đi phun nước hoa lên một đống phân vậy.
Những gì nói được với Gian Maria chúng tôi đã nói cả, và cho dù khẩn khoản
thỉnh cầu ông ta cũng vô ích hệt như với ngài, chúng tôi cũng đã chỉ ra cho ông
ta một cách khác để cứu nguy Babbiano và ngăn chặn cuộc tấn công của Cesare
Borgia.”
[1] Tức giáo hoàng Alexander VI (1492 – 1503), cha đẻ của Cesare Borgia,
nổi tiếng ăn chơi phong lưu nhất Italia thời bấy giờ.
“A! Và cách đó là gì vậy?” chàng Bá
tước hỏi lại, hướng ánh mắt sang Fabrizio.
“Một cuộc hôn nhân với gia đình Công
tước Urbino,” Lodi trả lời. “Guidobaldo có hai cô cháu gái. Chúng tôi đã đánh
tiếng với ông ta, và ông ta cũng sẵn sàng chấp nhận cuộc hôn nhân mà chúng tôi
đề nghị. Trở thành thông gia với gia đình Montefeitro, chúng ta sẽ không chỉ
nhận được sự giúp đỡ từ Guidobaldo, mà cả từ các lãnh chúa Bologna, Perugia,
Camerino, cũng như một số nước nhỏ khác hiện đã là liên minh với Urbino. Như
thế chúng ta có thể đối đầu với Cesare Borgia bằng một liên minh hùng mạnh đủ
để khiến y không bao giờ dám đặt chân lên lãnh thổ của chúng.
“Tôi cũng đã nghe loáng thoáng về
chuyện này,” Francesco nói. “Nếu thành công đó sẽ là một nước cờ khôn ngoan.
Đáng tiếc là cuộc thương lượng không đi đến đâu cả.”
“Thế nhưng tại sao nó lại không đi
đến đâu? Quỷ tha ma bắt, tại sao?” Ferrabraccio nóng nảy gầm lên, nắm tay hộ
pháp đấm mạnh xuống chiếc bàn như muốn đập vụn nó ra từng mảnh. “Tại vì Gian
Maria không có hứng lấy vợ! Cô bé chúng tôi làm mối cho ông ta xinh xắn như một
nàng tiên, ấy thế mà ngay cả đi xem mặt ông ta cũng không màng. Bởi vì ở
Babbiano có một cô ả...”
“Thưa ngài Bá tước,” Fabrizio vội
vàng cắt ngang, sợ rằng câu chuyện sẽ đi theo chiều hướng khác, “mọi chuyện
đúng như Ferrabraccio đã nói. Đức ông Công tước không muốn cưới vợ. Và chính
chuyện này đã khiến chúng tôi quyết định hẹn gặp ngài ở đây tối nay. Công tước
sẽ chẳng làm gì để cứu công quốc, thế nên chúng tôi chỉ còn biết trông cậy vào
ngài. Dân chúng đứng về phía chúng tôi, trên khắp đường phố Babbiano mọi người
nói công khai rằng họ muốn có một vị Công tước như ngài để trị vì và bảo vệ họ.
Thể theo ý nguyện thiêng liêng của người dân,” viên quý tộc già đứng dậy, kết
thúc với giọng run rẩy vì xúc động, “và nói lên nguyện vọng của dân, mà chúng
tôi chỉ là đại diện, giờ đây chúng tôi xin trao cho ngài vương miện Công tước
của Babbiano. Hãy trở về cùng chúng tôi đêm nay, thưa chúa công, và sáng mai,
chỉ cần hai mươi tên lính hộ tống, chúng ta sẽ tiến vào Babbiano để suy tôn
ngài làm Công tước. Ngài cũng không phải lo đến sự chống trả nào, cho dù nhỏ
nhất. Ở Babbiano chỉ một người còn trung thành với Gian Maria – chính là gã
Masuccio mà ngài kể đã trông thấy hồi tối – mà cũng chỉ vì Gian Maria đã trả
tiền để mua lòng trung thành của gã và năm chục tên lính đánh thuê Thụy Sĩ. Hãy
hành động, thưa đức ông! Hãy để lí trí của ngài nói với ngài xem một người đàn
ông trung thực có cần đắn đo hay không trước khi phế bỏ một ông hoàng mà ngai
vàng chỉ được che chở bởi sự bảo vệ thuê mướn từ năm mươi tay lính đánh thuê
nước ngoài.”
Tiếp theo bài diễn thuyết đầy ấn
tượng là một khoảng yên lặng. Lodi vẫn đứng, những người khác đều ngồi, ánh mắt
khẩn khoản dồn về phía chàng Bá tước, tai dỏng lên nơm nớp chờ đợi câu trả lời.
Họ im lặng như vậy một lúc lâu, trong khi Bá tước Aquila vẫn bất động như một
bức. Chàng ngồi lặng thinh, tay nắm chặt thành ghế, đầu khẽ cúi dần về phía
trước đến khi cằm chạm ngực, vầng trán cao nhíu lại, tối sầm. Trong khi mọi
người chờ đợi câu trả lời của chàng, một cuộc đấu tranh nội tâm âm thầm bùng
lên dữ dội trong chàng. Quyền lực chàng không hề trông đợi chợt đến quá bất ngờ
ngay trong tầm tay, và sẽ là của chàng, chỉ cần chàng dang rộng vòng tay ra đón
nhận, thoáng chốc đã làm chàng hoa mắt. Nhanh như một tia chớp chàng thấy mình
trở thành Công tước Babbiano. Trôi qua vùn vụt trước mắt chàng là một tiền đồ
hiển hách, nó sẽ khiến tên tuổi của chàng và tiếng tăm của Babbiano lan rộng
khắp Italia. Lòng ái quốc và tài thao lược của chàng sẽ đưa Babbiano từ một
công quốc vô danh lên ngang hàng những thế lực hùng mạnh nhất Italia – đối
trọng của Florence, Venice hay Milan. Chàng như đã nhìn thấy lãnh thổ công quốc
không ngừng mở rộng, các nước láng giềng trở thành chư hầu dưới sự áp chế của
chàng. Chàng nhìn thấy mình chiếm lấy từng dặm đất Romagna từ tay gã Borgia thô
thiển, săn lùng gã tới kì cùng như chàng vẫn săn lợn rừng ở vùng đầm lầy
Commachio, hoặc buộc gã phải bỏ chạy về tận Vatican nấp sau vạt áo chùng của
cha gã – lãnh địa cuối cùng chàng cho phép gã được đặt chân đến trên trái đất.
Chàng mơ màng về một Babbiano mà tất cả các nước cộng hòa rộng lớn phải cầu
cạnh, phải tìm kiếm sự liên minh để chống lại mối đe dọa từ Pháp và Tây Ban
Nha. Chàng nhìn thấy tất cả lướt qua trước mắt, và Cám Dỗ như đã siết chặt tâm
hồn thượng võ của chàng trong vòng đai thép. Nhưng rồi một bức tranh hoàn toàn
khác hiện ra trước mắt chàng. Thời bình chàng sẽ làm gì đây? Trong cung điện
chàng luôn cảm thấy buồn chán vô vị. Chàng được sinh ra để sống cuộc đời phóng
khoáng của một người lính chứ không phải trong không khí tù hãm chốn cung đình.
Để đánh đổi lấy quyền lực chàng sẽ phải hi sinh gì chứ? Tự do vô giá của chàng.
Để trở thành chủ nhân của người khác trong một số việc, để làm nô lệ cho họ
trong nhiều việc hơn. Trên danh nghĩa là người trị vì, nhưng trên thực tế lại
là kẻ bị cai quản đủ đường, cho tới khi chàng không còn làm hài lòng được các
chủ nhân thực sự của chàng nữa, đến lúc đó thì cũng vào một buổi hội họp như
đêm nay, người ta sẽ lại âm mưu thay thế chàng bằng người khác như chàng đang được
mời mọc soán ngôi Gian Maria. Cuối cùng, chàng nghĩ tới người mà chàng đang
được thúc giục tiếm ngôi. Đó là anh họ chàng, con trai người chị gái của cha
chàng, một người trong huyết quản đang chảy cùng dòng máu với chàng.
Hồi lâu sau, chàng ngẩng đầu lên nhìn
những khuôn mặt lo lắng tranh tối tranh sáng dưới ánh đèn tù mù. Một nụ cười
lạnh lùng vụt thoáng qua trên khóe môi cương nghị của chàng.
“Tôi lấy làm biết ơn vì vinh dự lớn
lao các ngài đã dành cho tôi,” chàng từ tốn trả lời, “một vinh hạnh mà tôi e
mình hoàn toàn không xứng đáng.”
Tất cả liền đồng thanh lên tiếng phản
đối.
“Chí ít đó là một vinh dự tôi không
thể chấp nhận.” Tiếp theo là một khoảnh khắc im lặng, khuôn mặt đám quý tộc dự
mưu đang hăng hái nhiệt tình bỗng chốc ỉu xìu bất bình.
“Nhưng tại sao, thưa ngài?” cuối cùng
ông lão Fabrizio kêu lên, đưa tay về phía chàng, giọng nghẹn ngào. “Đức Mẹ
Thánh Thần ơi! Tại sao kia chứ?”
“Cho các ngài biết một trong số rất
nhiều lí do nhé – bởi vì người các ngài yêu cầu tôi lật đổ và tiếm quyền là
người cùng huyết thống với tôi.” Và nếu giọng nói của chàng không hoàn toàn
bình thản thì đám người dự mưu có thể đã cho rằng chàng đang quở trách bọn họ.
“Tôi cứ nghĩ,” anh chàng Fanfulla
bảnh bao đánh liều chen vào, “với một người như Bá tước, nước nhà và lòng ái
quốc sẽ quan trọng hơn huyết thống cơ đấy.”
“Cậu nghĩ không sai đâu, Fanfulla.
Tôi chẳng vừa nói rằng đó chỉ là một trong số các lí do khác sao? Hãy nói thử
xem, thưa các ngài, lí do nào khiến các ngài tin tôi sẽ trị vì các ngài một
cách công minh và khôn ngoan? Tình cờ vào lúc khủng hoảng này, khi mà Babbiano
đang bị đe dọa, nó cần một người lãnh đạo. Nhưng đừng để điều này huyễn hoặc
các ngài, vì sẽ có lúc một người như thế không còn thích hợp cho việc trị quốc
nữa, cũng như trường hợp của Công tước tại vị trong hoàn cảnh hiện nay. Đến lúc
đó thì sao đây? Một chàng hiệp sĩ lang thang sẽ là một triều thần biếng nhác và
một chính khách tồi. Cuối cùng, các bạn thân mến – vì các bạn muốn biết tất cả
những gì diễn ra trong trái tim tôi – còn một sự thật nữa là tôi cũng tương đối
yêu quý bản thân mình. Tôi yêu tự do của bản thân, và không hề muốn chết ngạt
trong bầu không khí ngập mùi nước hoa của cung đình. Các ngài thấy đấy, tôi
đang thẳng thắn với các ngài. Tôi luôn ưa thích lang bạt khắp thế gian này, khí
giới mang sau lưng, tự do như cơn gió trên trời cao. Liệu một chiếc vương miện
Công tước và một chiếc áo choàng tím...” Chàng ngừng lời, bật cười vang thành
tiếng. “Vậy đấy, thưa các ngài! Các ngài đã có quá đủ lí do rồi. Một lần nữa cảm
ơn các ngài, và lấy làm tiếc rằng, để được là chính mình, tôi không thể trở
thành người các ngài muốn.” Chàng ngồi lại xuống ghế, nhìn họ với ánh mắt chưa
khi nào lại nuối tiếc đến thế, sau một giây im lặng, Lodi cất tiếng, với giọng
run run, cầu khẩn chàng suy nghĩ lại quyết định của mình. Ông lão toan thuyết
phục tiếp thì Bá tước Aquila chặn lại.
“Tôi đã cân nhắc kĩ rồi, thưa ngài
Fabrizio,” chàng trả lời dứt khoát, “giờ không gì có thể lay chuyển được tôi
đâu. Nhưng tôi xin hứa với các ngài điều này: tôi sẽ đi cùng các ngài tới
Babbiano và tìm cách thuyết phục anh họ tôi. Tôi sẽ làm hơn thế; tôi sẽ thuyết
phục Công tước trao cho tôi quyền chỉ huy quân đội, và nếu được ngài chấp
thuận, tôi sẽ tổ chức lại lực lượng của chúng ta, đồng thời tìm cách liên minh
với các nước láng giềng để bảo đảm, ít nhất ở mức độ nào đó, an ninh của chúng
ta.”
Đám quý tộc vẫn cố tìm cách thuyết
phục chàng, nhưng nỗ lực của họ trở nên vô ích trước sự kiên quyết của chàng,
thế là cuối cùng, Lodi, khuôn mặt rầu rĩ, bèn đứng lên cảm ơn vì chàng đã hứa
sẽ tác động tới Gian Maria.
“Ít nhất chúng tôi cũng xin cảm ơn
ngài Bá tước về chuyện này, còn về phần mình, chúng tôi sẽ tận dụng mọi ảnh
hưởng chúng tôi có được ở Babbiano để chức chỉ huy quân đội được trao cho ngài.
Chúng tôi vẫn muốn thấy ngài được tôn vinh ở một địa vị cao quý hơn, và nếu sau
đấy ngài cân nhắc lại...”
“Xin hãy từ bỏ hi vọng đó,” Bá tước
trả lời, lắc đầu nghiêm nghị. Đột nhiên, trước khi có ai kịp nói thêm điều gì,
chàng trẻ tuổi Fanfulla degli Arcipreti bỗng đứng bật dậy, đôi lông mày nhíu
lại, vẻ cảnh giác dần hiện rõ trên khuôn mặt điển trai. Chàng đứng yên một giây
như vậy rồi lao vội về phía cửa, mở rộng cửa ra rồi đứng lắng nghe, trong khi
mọi người đều nhìn theo với vẻ ngạc nhiên. Nhưng không cần đợi đến khi chàng
quay lại kêu lên báo động, mọi người đã hiểu nguyên nhân khiến chàng đột nhiên
hành động lạ lùng như vậy. Ngay sau khi tiếng động do cánh cửa bị mở đột ngột
gây ra vừa dứt, tất cả đều nghe thấy tiếng bước chân theo nhịp đều đặn từ xa
vẳng lại.