Đóa Lan Rừng Nổi Loạn - Chương 20 - 23

Chương 20

Trong một túp lều đổ nát của khu Kiểm lâm bỏ hoang ở Núi Xanh
có một lão già được gọi là ông nội Humphrey: một lão già kém suy nghĩ, khốn khổ,
tồi tàn nhưng lại có nghề hớp hồn chim chóc. Lão nhút nhát như con chuột nên
mới chui vào ở cái xó hoang này. Lão thật sự rối lên vì việc Carol với chiếc
Packard đen đặt Steve ở đây và lại phóng vụt đi.

Ông nội Humphrey len lén đến gần Steve rồi vội vã về nhà chờ
xem sự thể xảy ra tiếp theo. Đang ngủ say, lão giật mình thấy chiếc xe Cađillac
xịch đến. Phil Magarth ôm Steve vào xe rồi mở máy đi. Ngày hôm sau lúc đang nấu
nồi xúp thì cánh cửa bỗng mở ra và bọn Sullivan kéo vào.

Bọn Sullivan không thấy Steve nhưng chúng theo đường lối quen
thuộc: tìm lại dấu vết ngay từ chỗ nạn nhân thấy lần cuối cùng.

Khi thấy khói thuốc bếp luồn qua ống khói túp lều, chúng nhìn
nhau rồi nhẹ nhàng bước tới.

- Chào! - Frank đá hất cánh cửa khép lại.

Ông nội Humphrey đang ngồi xổm trước bếp, khuôn mặt khô héo,
già nua nhăn lại vì sợ. Max dựa lưng vào ống kói thong thả phun khói thuốc. Ánh
lửa chiếu trên đôi mắt như hai cục thủy tinh đẽo, đen và không hồn. Gã bảo
Frank:

- Nói với lão đi!

Frank ngồi trên thùng cây lật úp, sát bên lão già, nụ cười
của gã khiến lão già lạnh thấu xương.

- Chúng tao đi tìm một tên, một tên bị bệnh. Nó ra sao rồi?

- Tôi không biết người bị bệnh nào hết, - lão rên lên. - Tôi
chỉ muốn yên thân thôi.

- Nào, lão biết rõ về nó rồi. Chúng tao không nói giỡn đâu.
Đừng làm khó. Nó không là gì với lão hết.

Lão già không hé răng. Frank hất nhẹ vào chân lão, giọng vẫn
có chút vui đùa:

- Nào, nói đi. Gã mắc bệnh ra sao rồi?

- Tôi không thấy gã mắc bệnh nào, tôi chỉ lo việc tôi thôi.

Max giật cái chảo khỏi tay lão ném đi. Frank cười rộ lên:

- Gã bị bệnh sao rồi?

Lão nhìn cái chảo lăn trong xó, tay ôm lấy bộ râu:

- Tay nhà báo
mang hắn đi rồi. Tôi chỉ biết có thế.

- Gã nhà báo nào? - Max hỏi.

- Magarth, - lão lắp bắp. - Hắn đã một lần quấy rầy tôi. Ai
cũng quấy rầy tôi hết. Sao họ không chịu để tôi yên?

Frank đứng dậy bước ra cửa nói dịu dàng:

- Sẽ không còn ai quấy rầy lão nữa đâu!

Lão quay ra kéo lết đôi giày méo mó, tay túm chiếc áo choàng
tả tơi. Max nói:

- Nhắm mắt lại! Chúng ta không muốn lão nhìn theo.

- Thưa ông, tôi không nhìn đâu.

- Nhắm mắt lại, - Max nhẹ nhàng nhắc.

Đôi mi nhơ bẩn, nhăn nhúm sụp xuống như hai cánh cửa hạ nơi
một ngôi nhà trống rỗng.

Max rút khẩu súng lục dưới cánh tay đặt nhẹ nòng lên trán lão
rồi bấm cò.

Chương 21

Đi đến giữa chừng cầu thang thì chiếc đồng hồ bung ra một
tiếng rè rè và bắt đầu đánh giờ. Carol sững người. Cô tưởng chừng sắp ngã lăn
xuống phía dưới. Tuy nhiên, cô phải bám vào tay vị vì đôi chân cứ muốn khuỵu xuống. Mò mẫm trong
bóng tối một lúc rồi cô cũng lần ra được tiền sảnh và dừng lại dõng tai nghe
ngóng. Cô Lolly đang đổ nước sôi vào bình trà, đặt lên mâm chiếc tách, hộp
đường và ly sữa. Trong một vài phút nữa cô sẽ mang khay ra.

Carol lặng lẽ nhanh chóng đến chiếc móc áo gỗ sồi, có tờ giấy
10 đô la. Chắc có tiền nơi móc áo, cô Lolly đã nói như thế. Carol nhón lấy tờ
giấy bạc rồi bước đến cửa. Tiếng cửa kêu kèn kẹt, bắp thịt cô co rút lại. Cô
ngoái về phía sau.

Cô Lolly đứng trước cửa nhà bếp nhìn Carol bước đi. Cô ta
khóc, đôi dòng nước mắt chảy trên gương mặt nhăn nhúm với hàm râu kỳ cục đến
thê thảm.

Hai người phụ nữ nhìn nhau: nỗi sợ hãi, cảm tình trao cho
nhau lấp đầy hố sau ngăn cách họ... Thế rồi, Carol chạy thật nhanh mang theo
nỗi mừng và nỗi đau đớn của cô Lolly.

Tiếng cưa xiết vào gỗ đâu đó gần nhà làm mất sự vắng lặng
xung quanh. Carol dừng lại tìm lối đi: một con đường cỏ mọc đầy dẫn đến một
hàng rào sơn trắng. Bên phía kia đường đi vào trong cát, có dấu xe xuyên qua
nắng bụi. Chỉ đi một đoạn ngắn thôi là tới đường cái, cô Lolly đã nói thế.

Tiếng cưa ngừng bặt: sự im lặng nặng nề dưới ánh nắng mặt
trời chiếu xuống ngôi nhà. Nhanh và dứt khoát Carol bước qua sân đến bốn bậc
tam cấp ra đường. Đến đây cô dừng lại để nghe ngóng.

Cô không trông thấy Sherill đã đi vòng sau một nhà chặn đường
cô. Ông ta đứng đấy vừa sợ hãi vừa tức giận như không tin vào mắt mình nữa. Sau
thân hình to lớn của ông ta là đường cái, là tự do.

- Cô quay về phòng ngay!

Carol nhìn quanh rồi la lên:

- Không được động đến tôi. Để tôi đi.
Ông không thể giữ tôi lại được.

- Cô không đi đâu hết. Tôi không muốn
thô bạo với cô nhưng nếu cô không nghe lời, tôi buộc phải dùng tới vũ lực.

Nghĩ đến phải chịu đau đớn lần nữa,
Carol như muốn ngất đi, nhưng cô vẫn không nhúc nhích. Khi Sherill thận trọng
tiến tới, cô vẫn đứng im. Ông ta nắm tay cô:

- Vào đi!

Thế là Carol đánh mạnh, đập vào má
Sherill không đau mà làm ông bất ngờ. Sherill đã nắm được cô, chặn được những
cú đánh đạp làm cô nghẹt thở. Ông ta đập cô một cái, thêm lần nữa khiến cô muốn
ngất xỉu và đành để ông ta lôi đi. Đến tiền sảnh, Sherill sững người. Cô Lolly
đứng trước mặt ông ta, chĩa khẩu súng săn vào người. Cô nói với giọng cương
quyết:

- Thả cô ta ra. Tex, tôi van anh. Thả ra.

- Cất nó đi, - Sherill càu nhàu - Cô cũng điên nốt.

Cô Lolly chĩa nòng súng vào ngực Sherill:

- Anh đừng để tôi phải hạ anh, - cô Lolly khẩn cầu, mắt lóe
lên nỗi sợ hãi. - Phải để cô ta đi. Chúng ta không có quyền giữ cô ta lại đây!

Carol vùng thoát ra và chạy như con điên đến hàng rào trắng.

- Cô biết cô vừa làm gì không? Đồ con già ngu làm chuyện tình
cảm. Đáng lẽ tao không nên tin ở mày.

Ông nhìn theo Carol đang chạy bay biến. Không thể đuổi kịp
cô, nhưng ông nghĩ ngay đến con chó.

Carol vẫn chạy mãi. Chung quanh cô, cây cối bụi rậm, cỏ cao vây cô như
trong một mê cung. Cô chạy mãi, càng xa ngôi nhà càng tốt, cô tưởng từ đây tới
Mũi Gió Biển có xa là bao. Cô chỉ biết chiếc Packard đưa cô đi rất lâu. Nhưng
có tiền thì cô có thể đi xe đò hay xe lửa.

Cô suy tính rằng bọn Sullivan chỉ đi trước cô ít phút. Chúng
có xe hơi nhưng chắc chúng không thể nào tìm ngay được Steve. Magarth nhất định
không bỏ Steve. Cô có thể đến Mũi Gió Biển ngay trước khi bọn Sullivan tìm ra
anh.

Bỗng cô sững người, tim đập mạnh. Một tiếng chó sủa vọng lên
phía sau. Cô nhìn quanh cố tìm một cái gậy hay một vật gì đó. Con chó đã trông
rõ, thật to lớn, đen ngòm, dáng hung dữ, đuôi dài, mắt lóe sáng. Cô nín thở
không biết phải làm gì, như trong một cơn ác mộng. Mặt trời chiếu xuống rọi cái
bóng dài của cô như một ngọn giáp lao về phía con vật. Thấy cô, con chó chạy
chậm lại, từng bước một, mõm ngửi đất, đuôi căng ra, dáng đe dọa.

Carol như không còn thở nữa, căng mắt nhìn con chó, như cả
thân mình đã thành đá. Con chó lại đi chậm hơn nữa và nhe răng ra, những cái
răng to tướng, nhọn hoắt trắng toát. Lông nó dựng đứng lên, nó dừng lại, ngồi
xuống, không biết có nên chồm tới không.

Carol coi như là dịp may cuối cùng để thoát, cố sức tìm cách
cho con chó dừng lại ở đó. Cô bước gần lại: con chó lùi lại phía sau như một
khúc phim quay ngược. Trong một phút cả hai nhìn nhau, thế rồi con chó cúp đuôi
xuống, thái độ không còn vẻ quyết liệt nữa và bỗng nó quay lại phóng mình đi.
Carol thở phào khóc nấc lên.

Chương 22

Sherill đang kéo lê trên đường thì con chó vụt qua. Mặt ông
không còn giọt máu, không thể nào bắt Carol lại được nữa rồi. Trong một lúc,
ông không còn nghĩ được gì nữa. Nếu chúng tôi về mà không thấy cô ta thì cũng
không mong gặp anh nữa. Max đã nói như thế. Bọn Sullivan không dọa suông bao
giờ. Sherill từ từ bước qua hàng rào chắn trở vào vườn.

Cô Lolly mặt cứng cõi nhưng không giấu vẻ sợ hãi, liếc nhìn
Sherill. Ông ta đi thẳng vào nhà. Cô cảm thấy từ khi thả Carol, cô đã tạo ra
một khúc quanh cho cuộc đời khốn khổ của cô rồi.

Một lát sau Sherill lại hiện ra, trong bộ com - lê sọc xám
đen, mang giày bốt Mễ,
mũ phớt trắng. Cô Lolly nhớ lại chiếc mũ ấy đã hấp dẫn cô ngày ông ta được nhận
vào đoàn xiếc, với khuôn mặt trẻ trung đầy nhiệt tình đã khiến con tim cô hồi
hộp.

Sherill nói mà không nhìn cô: - Cô nên thu dọn đồ đạc đi.
Phải trốn thôi, - Rồi ông đi khuất ra nhà kho.

Cô Lolly vẫn ngồi đấy, nước mắt long lanh. Trên kia đồng hồ
đổ mười hai tiếng. Chiếc đồng hồ đó ngày trước đặt trong xe kéo Lolly đi khắp
cùng trời cuối đất. Mọi thứ trong nhà dù ít ỏi nhưng đầy ắp kỷ niệm với cô.

Một con bướm to hai màu đến đậu trên lan can gần Lolly. Cô
nhìn nó chấp chới bay đi trong bầu trời sáng ấm, lặng yên, thơm lành mà nghĩ
đến Carol. Cái đẹp không thể bị nhốt ở một nơi. Ta có lý, ta đã làm đúng rồi!

Sherill lái chiếc xe Ford cam nhông, đứng trước cửa nhà tắt
máy, nói với Lolly mà mắt không nhìn cô:

- Chúng ta có thể chất nhiều đồ đạc vào xe. Cô giúp tôi.

Lolly dịu dàng nói:

- Tôi ở lại đây. Đây là nhà của tôi.

- Tôi biết rồi, - Sherill giận dữ nói - Nhưng cô làm hỏng hết
rồi. Phải đi thôi. Cô biết bọn Sullivan mà!

- Anh đi một mình. - Lolly trả lời trong khi nghĩ đến con
bướm. - Tôi thích ở lại đây, dù chỉ một hay hai ngày cũng được. Tôi thấy sung
sướng khi ở đây.

Sherill nhìn Lolly hồi lâu rồi nhún vai:

- Được rồi. Tùy cô. Còn tôi, tôi phải đi.

Cô Lolly ngước mắt nhìn lên, bình thản nói:

- Tôi đã xử sự đúng đấy, Tex ạ. Thật là sai...

- Đúng rồi, cô làm rất phải, - Sherill gật đầu vội vã. -
Thôi, chào vĩnh biệt Lolly!

- Chào anh, chúc may mắn, Tex.

Cô nhìn ông xếp hành lý lên xe và trèo vào cabin. Sherill bật
công tắc và nói:

- Chúng sè quay trở về đây khoảng hai hay ba ngày đấy.

- Thế cũng đủ với tôi.

Chương 23

Carol chỉ còn cách Mũi Gió Biển chưa tới hai mươi lăm dặm thì
dịp may không còn nữa. Lúc này cô buộc phải dùng nhiều phương tiện giao thông
để đến với Steve. Trời đã tối, cô thật khó kiếm được người lái xe nào chịu chở
đi.

Họ có thể cho một người đàn ông đi nhờ nhưng phụ nữ thì
không. Đa số lái xe đều trên đường về nhà nên không nghĩ đến chuyện vui chơi
hay chuốc lấy những sự phiền toái. Một hay hai người ngần ngừ, cho xe chạy chầm
chậm để xem người đi nhờ có phải là một cô gái đẹp không, hòng lợi dụng tí
chút, nhưng chỗ này đường tối quá nên họ nghĩ người đi nhờ chỉ là một con mụ
lang thang. Bất chợt ý thức đạo đức cẩn trọng nổi lên trong lòng họ, thế là họ
lại phóng vụt đi để mặc cô đứng trơ trơ đó.

Carol mệt mỏi quá rồi. Lúc đầu mọi việc đều suông sẻ. Một xe
tải cho cô đi nhờ trên xa lộ, người lái xe cư xử đàng hoàng mời cô dùng bữa
trưa khá thừa thải với ông ta và huyên thuyên kể đủ mọi thứ chuyện trong cuộc
sống tù túng của ông. Sau khi để cô xuống ở một ngã tư, ông chỉ đường đi và
chúc cô may mắn.

Không đầy vài phút sau, chiếc xe tải chưa khuất bóng sau
luồng khói, một người đi chào hàng lại cho cô đi tiếp. Không, ông ta không đến
Mũi Gió Biển nhưng có thể cho cô đi Kampville.

Ông tỏ ra tò mò hơn người lái xe tải, hỏi han mọi chuyện. Vì
sao cô phải đi nhờ xe? Có phải cô trốn khỏi nhà không? Cô có biết cô rất xinh
không? Cô trở về nhà không tốt lành hơn ư? Nhưng Carol nói lảng sang chuyện
khác khiến ông đành nói về mình.

Đến Kampville, ông cho cô năm đô la.

- Cô bé, cô sẽ cần đấy. - Ông nói và mở cửa xe. - Cứ giữ lấy!
Tôi kiếm cũng khá. Nếu việc cho cô chút tiền làm tôi vui thì tại sao tôi lại
không làm? Để trả tiền ăn bữa tối. Chào cô và chúc may mắn!

Trong quán ăn nhỏ ở một đường phố chính, Carol được biết bọn
Sullivan vừa qua đây. Chúng cũng dừng xe ở đây trước đó độ bốn tiếng đồng hồ để
uống cà phê. Tin này làm cô tăng thêm nghị lực, cô dùng xong bữa và đi xe đò
đến Kinston, một chặng ngắn trong cuộc hành trình.

Ở Kinston, cô phải chờ một tiếng mới có phương tiện đi tiếp.
Người ta cho cô biết Kinston cách Mũi Gió Biển hai mươi dặm nhưng không có xe
chạy thẳng đến đó. Xe chỉ tới Hồ Con Gấu, qua phà rồi phải chờ một tiếng rưỡi
nữa mới có xe thư chở đi.

Một thanh niên mặc bộ com - lê xanh, mũ phớt xám, chú ý lắng nghe câu chuyện và
gã cho biết cũng đi đến Mũi Gió Biển và không mong gì hơn là đưa Carol đi cùng.
Cô đồng ý và hai người rời Kinston lúc chạng vạng tối.

Gã phóng xe rất nhanh, yên lặng không nói lời nào, rít thuốc
liên tục. Hắn lái xe một tay, luồn lách qua những xe khác cố vượt mọi xe, phóng
như điên qua các giao lộ.

Hắn làm Carol lo sợ vì thái độ im lặng hơn là sự liều mạng
của hắn.

Khi xe chạy đến giữa cánh đồng, bất chợt hắn dừng xe bên một
bờ cỏ. Hắn quăng điếu thuốc và ôm chặt lấy Carol.

Hắn rất khỏe và biết cách cưỡng đoạt. Hắn tới tấp hôn, Carol
không mảy may chống cự. Hắn lặng lẽ làm cô mệt đừ, không còn hơi sức đâu để mà
kêu nữa.

Hắn đã chiếm đoạt được cô, sau đó hắn quẳng cô vào một góc,
châm thuốc hút.

Carol mở cửa xe, bước ra chuệnh choạng trên bãi cỏ. Không
thèm nhìn cô, hắn rồ máy phóng xe thật nhanh, đốm lửa nhỏ trên điếu thuốc khít rịt ở môi lấp lóe
như một con mắt dọa nạt.

Carol hết gặp may rồi. Cô phải mất một thời gian để lấy lại
can đảm ra đứng vẫy xe đi nhờ nhưng không một chiếc xe nào dừng lại.

Áo rách tả tơi, chiếc tất tụt xuống, nước mắt rưng rưng trông
cô thật thảm thương khiến các tay lái xe phải phóng thật nhanh.

Cuối cùng, cô đành bỏ ý định vẫy xe đi nhờ và thất thểu bước
dù đôi chân đã tê dại. Con đường vắng ngắt và tối, trời đêm trở lạnh, cô vẫn
tiếp tục đi, tâm trí nghĩ tới Steve và chắc là bọn Sullivan đã tới đích.

Bất chợt có tiếng phanh xe đột ngột và một chiếc xe tải nhỏ
(dầu sao trong đêm tối cô cũng có thể nhận ra hình dáng của nó) dừng lại trước
mặt Carol trong khi người lái bấm đèn chiếu về phía cô.

Carol quá mệt mỏi, quá hoảng hốt cho nên không chú ý đến
tiếng kêu ngạc nhiên của người lái xe.

- Nào cô bé - hắn nói, - mời cô lên.

Cô nhận lời, không băn khoăn về chuyện gì sẽ đến trên đường
đi tới Mũi Gió Biển.

Người lái bước ra khỏi ghế ngồi, tiến lại gần cô, hắn mặc
chiếc vét trắng.

- Hôm nay tôi gặp may, - hắn nhếch mép cười lộ vẻ mừng rỡ và
khôn khéo chộp tay cô, cô không còn hơi sức gỡ ra nhưng hắn không làm cô đau.

Hắn lôi cô ra phía sau xe:

- Ở trong xe có một bà cũng dở điên dở
dại đấy, nhưng bà ta bị trói rồi. Các bà đừng có mà đánh nhau!

Carol không nhận ra được hắn, chẳng phải
ai khác chính là Sam Garland ở bệnh viện tâm thần Glenview. Hắn từ Kinston trở
về chở một bệnh nhân. Carol ngỡ hắn say nên la lên.

- Cô đừng hoảng hốt, - hắn lịch sự nói
rồi mở cửa đẩy cô vào trong xe, đèn chiếu mờ mờ. Hắn đóng sập cửa lại, leo lên ghế và cho xe
chạy.

Carol ngồi ngay ngắn lại và bất chợt cô
cứng người vì hoảng sợ. Trên một chiếc băng ca trong xe, có một phụ nữ, một bà
mặt mũi xấu xí, mớ tóc dài đen vắt trên vai. Bà ta bị giữ chặt bởi một chiếc áo
bó cứng không cho cựa quậy, hai cổ chân bị buộc chặt vào hai thành băng ca.

Đôi mắt nhỏ bé của bà nhìn Carol với
dáng điên loạn.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3