Kiếm Thần Nhất Tiếu - Chương 15

Chương 15 - Cặp vợ chồng thần bí ngồi trong góc

Tây Môn Xuy Tuyết trước giờ
chưa hề thổi tuyết, tuyết rơi xuống bất cứ nơi nào, y cũng không lại đó thổi,
đại khái không có ai trên đời này đi thổi tuyết.

Tây Môn Xuy Tuyết chỉ biết
thổi máu. Máu trên lưỡi kiếm của y, máu của kẻ thù. Nước trong bồn còn ấm, còn
thơm mùi hoa Khu Quỳ. Tây Môn Xuy Tuyết đã rửa mình mẩy sạch sẽ không chừa một
chỗ nào.

Bây giờ y đang thay đồ, búi
tóc, mài giũa móng tay. Y đã để sẵn cho mình một bộ đồ mới, từ áo lót quần lót
ra tới ngoài áo dài, toàn một màu trắng tinh, trắng như tuyết. Thậm chí, y đã
trai giới hai ngày nay, chỉ ăn những thứ đồ ăn đơn giản đơn thuần, uống toàn
nước lã trong vắt, bởi vì, y cho rằng, cái chuyện mình sắp làm đây, là một
chuyện thần thánh cao quý vô cùng.

Y muốn đi giết người.

***

Trạng Nguyên lâu
là một tửu lầu lớn nhất ở nơi đây, làm ăn thịnh vượng, khách rất đông, cũng rất náo nhiệt. Nhất là đang lúc ăn uống.
Bây giờ đang là lúc ăn uống, trên Trạng Nguyên lâu đang ồn ào náo nhiệt vô
cùng, Trạng Nguyên lâu là tửu lầu lớn nhất ở nơi đây, làm ăn rất thịnh vượng,
khách rất như một nồi bắp rang đường. Náo nhiệt như một nồi cơm thập cẩm lớn
đang chiên, có điều, bây giờ nơi này bỗng nhiên yên lặng hẳn ra. Bởi vì, ở cầu
thang bỗng có hai người đang đi lên.

Người đi đầu, là một thiếu nữ
đẹp vô cùng man dại, mạnh khỏe, rắn chắc, toàn thân đầy nhựa sống và dã tính,
đẹp man dại muốn chết người. Cỡ một thiếu nữ như cô ta, đáng lý ra phải là
người được chú ý nhất, bất kể là xuất hiện ở nơi nào cũng vậy. Có điều, hôm nay
thì khác, hôm nay, những người ở trên tửu lầu, hình như chẳng ai thấy cô ta.
Bởi vì người thứ hai đang lên lầu, chỉ trong khoảnh khắc đã thu hút hết ánh mắt
của mọi người qua bên người y. Người này gương mặt trắng bệch, ốm yếu, lãnh đạm
mà kiêu ngạo, toàn thân trắng như tuyết. Trên người y hình như còn có một thứ
hàn khí lạnh hơn cả tuyết, có thể làm cho người ta đang nói đang cười bỗng dưng
im bặt lại. Hai người này dĩ nhiên là Tư Không Trích Tinh và Ngưu Nhục Thang.

Tư Không Trích Tinh ở bất cứ
nơi nào xuất hiện, cũng đều bị người khác chú ý, y vốn không thích bị người ta
chú ý. Y chỉ thích lúc người ta không chú ý đến mình, yên ổn đi làm chuyện y
muốn làm. Những chuyện y muốn làm, thường thường là ăn trộm. Một người lúc nào
cũng bị người khác chú ý, làm sao ăn trộm được? Làm sao làm được Thâu Vương Chi
Vương?

Một người bị người khác chú
ý, còn đi ăn trộm, thì bây giờ y sẽ không xuất hiện ở một nơi tửu lầu sáng sủa
như thế này, bởi vì, bây giờ có lẽ y đã sớm bị nằm chèo queo trong một nhà lao
vừa nhỏ vừa u ám, đang ngồi hi vọng sáng sớm hôm sau, có tí ánh nắng mặt trời
chiếu từ cửa sổ tuốt trên cao vào chỗ y đang nằm, để cho y bắt được vài con rận
trong người.

Một người có rất nhiều kinh
nghiệm về phương diện này đã từng nói, nếu trên người mình chỉ có dăm ba con
rận, nó sẽ cắn cho mình ngứa chịu không nổi muốn chết luôn. Nhưng nếu có ba
trăm con rận trên người, tùy nó cắn gì thì cắn, mình đều chẳng thấy ngứa ngáy
gì, dù có cắn chết đi, cũng chẳng ngứa một mảy may. Chuyện có thể tin được
không? Tư Không Trích Tinh có phải vốn là người hay bị chú ý? Không ai biết
được, bởi vì chẳng ai thấy bộ dạng thật sự của y. Mọi người chỉ biết rằng, bình
thường y xuất hiện nơi nào, đều có bộ điệu của một người khó thương, dù y có
quỳ xuống lạy, cũng không ai thèm nhìn.

Có điều, hôm nay không phải
như vậy. Hôm nay, y không phải là một tên cầu bơ cầu bất đáng tởm đáng thương,
chẳng ai thèm để mắt đến, hôm nay y cũng không phải là Tư Không Trích Tinh.

Hôm nay, thậm chí có thể nói,
y chẳng giống ai cả, bởi vì, y là một Tây Môn Xuy Tuyết trên trời dưới đất có
một không hai. Thanh kiếm trên trời dưới đất có một không hai.

***

Kiếm đeo bên hông, như tên
đang đặt trên dây cung. Trước ba mươi tuổi, thanh kiếm của Tây Môn Xuy Tuyết
lúc nào cũng đeo xéo sau lưng, dùng một thứ nút dây rất xảo diệu mà thực dụng,
cột vào một vỏ kiếm hình dạng cổ kính vừa dài vừa hẹp. Bởi vì y cảm thấy chỉ có
cách đeo kiếm như vậy mới có thể làm cho hành động của mình được linh động, mà
cũng rút kiếm ra được nhanh nhẹn. Bây giờ "linh động" và
"nhanh" không còn là chuyện y phải chú trọng. Về phương diện đó, y đã
hoàn toàn siêu đẵng, vượt quá chính mình, vượt quá kiếm. Vượt quá cực hạn của
chính mình, vượt quá cực hạn của kiếm.

"Siêu đẵng" không
phải là một chuyện đơn giản, càng khó hơn nữa là, muốn siêu đẳng, nhất định
phải trả một cái giá. Một cái giá lớn tương đương. Tắm rửa, búi tóc, mài dũa
móng tay, những thứ chuyện đó, vốn là những chuyện Tây Môn Xuy Tuyết chẳng thèm
làm. Mỹ nữ, danh kỷ, đủ các thứ các dạng đàn bà, đều có thể làm giùm những
chuyện đó cho y, nhưng y không làm vậy. Bởi vì, y là một thứ quý tộc trong loài
người, một vị kiếm thần.

Lục Tiểu Phụng thậm chí còn
nói rằng:

- Tây Môn Xuy Tuyết, vốn
không phải là một con người.

Một chuyện ai ai cũng thích,
y không thích, một chuyện ai ai cũng muốn làm, y không muốn. Hình như y đã ly
khai thế giới loài người, thanh kiếm đã cách trở y và người trên thế gian này
ra làm hai nơi. Chính y cũng muốn vậy. Chuyện không ngờ là, y vẫn còn bị đụng
phải một thiếu nữ, đụng phải một thiếu nữ làm cho y không thể không trở về lại
thế giới loài người. Chuyện đó không ai có thể tránh khỏi, ngay cả Tây Môn Xuy
Tuyết cũng không cách nào tránh khỏi. Vì vậy, y làm những chuyện mà người
thường làm, yêu thương, lập gia đình, sinh con. Thậm chí, y còn có tình cảm của
con người. Vì vậy y suýt bị thua, suýt chết, thua tức là chết, trong trận chiến
"nguyệt viên chi dạ, tử cấm chi điên" (đêm trăng rằm, trên đỉnh Tử
Cấm cung) đó, y suýt chết dưới tay Nhất Kiếm Tây Lai Thiên Ngoại Phi Tiên Bạch
Vân Thành Chủ Diệp Cô Thành.

Tây Môn Xuy Tuyết có thể chết,
nhưng không thể thua. Kiếm của Tây Môn Xuy Tuyết vĩnh viễn không thể nào bị
thua, không những vậy, đó là chuyện y phải nhất định duy trì, bởi vì, đó không
những là trách nhiệm, mà cũng là mệnh vận của y. Vì vậy, y nhất định phải bước
vào lại cái nơi của kiếm thần. Vì vậy, y nhất định phải chia tay với loài
người. Vì vậy, lúc vợ y sinh xong đứa con trai, lúc người vợ yêu quý của y sinh
ra đứa con duy nhất, thân thuộc nhất trong đời y, y chia tay với bọn họ. Đấy
cũng là cái giá y phải trả.

Tây Môn Xuy Tuyết lại lẳng
lặng đeo kiếm vào người, lẳng lặng đi ra khỏi cửa nhà quen thuộc của mình. Bất
kể cái cửa ấy ở đâu, nó đều thuộc về y, thuộc về duy nhất một mình y. Bởi vì y
là Tây Môn Xuy Tuyết. Bởi vì cái cửa ấy, chính là ngưỡng cửa của sống chết.

Tư Không Trích Tinh đã bắt
đầu gọi món ăn. Phổ ky trong tiệm đang cung cung kính kính thẳng lưng đứng đợi
y kêu thức ăn, tuy đang đứng thẳng người ra đó, cặp giò cứ run rẩy cả lên. Có
điều, đợi y gọi thức ăn xong, bộ điệu của tên phổ ky hình như có chỗ thay đổi.
Tư Không Trích Tinh muốn ăn... một dĩa rau xào, một dĩa đậu hủ trơn, hai cái
trứng luộc trơn, hai cái mạn đầu trơn, một bình nước trong.

Trên đời này không biết có
bao nhiêu thành phố trấn tập, trong đó không biết có bao nhiêu quán ăn tửu lầu,
trong đó lại càng không biết có bao nhiêu là phổ ky. Một điều duy nhất có thể
xác định chắc chắn là, bất kể ở nơi nào, bất kể ở trong quán ăn nào, bất kể một
tên phổ ky thuộc loại nào, nghe thực khách gọi mấy món ăn như vậy, gương mặt
cũng đều biến đổi, không biến đổi mới là chuyện quái lạ.

Tên phổ ky trong Trạng Nguyên
lâu, đang nhìn Tư Không Trích Tinh giống như đang nhìn một vị công tử hào hoa
bỗng biến thành một gã thái giám. Không những vậy, còn có một nữ thái giám đang
ở bên cạnh. Nét biểu tình trên mặt Ngưu Nhục Thang dù không có vẻ kinh ngạc hay
thê thảm, thì cũng không khác vậy nhiều lắm. Nàng ta nhịn không nổi muốn hỏi Tư
Không Trích Tinh: - Lúc nãy ông gọi món ăn gì vậy?

- Cô có phải người điếc
không?

- Không phải.

- Lúc nãy tôi gọi món ăn gì,
cô không nghe sao?

- Tôi có nghe. - Ngưu đại
tiểu thơ nói:

- Chẳng qua tôi có nghi ngờ
tí đỉnh.

- Nghi ngờ gì?

- Nghi ngờ ông.

Ngưu Nhục Thang nói:

- Nghi ngờ ông có phải là cái
gã Thâu Vương Chi Vương tiêu tiền như nước không?

- Sao?

- Nghe nói, cái gã Thâu Vương
đó, tuy trước giờ không ăn trộm đồ gì quý giá, nhưng lại giàu có hơn ai cả. Bởi
vì những thứ đồ y ăn trộm, đều là do mọi người nhờ y đi ăn trộm.

Ngưu Nhục Thang nói:

- Không những vậy, bất cứ ai
nhờ y đi ăn trộm, cũng đều phải trả rất nhiều tiền, nghe nói, có lần, có người
nhờ y đi ăn trộm một cái bô, người đó phải trả cho y năm vạn lượng.

Nàng ta hỏi Tư Không Trích
Tinh:

- Có chuyện đó không?

Tư Không Trích Tinh thở ra:

- Nếu có một vị tiểu cô nương
vừa xinh đẹp vừa khả ái, nhất định nói có chuyện đó, làm sao tôi dám nói không
có?

Ngưu Nhục Thang bật cười. Nụ
cười của nàng ta không có tí gì là "ngưu" là "nhục" là
"thang". Nếu có người nhất định nói lúc nàng ta cười lên trông giống
một tô canh, thì tô canh này không phải là một tô canh thịt bò, mà là một tô
chè hạt sen ngọt ngào thơm phứt.

- Nếu như y ăn trộm một cái
bô kiếm được năm vạn lượng bạc, thì cái gã Thâu Vương ấy có phải là kẻ có nhiều
tiền lắm không?

- Ắt hẳn là vậy.

- Người có tiền chắc là rộng
rãi hơn tí so với người nghèo kiết, gã này chắc là ngoại lệ.

- Sao?

- Huống gì, hình như y tiêu
tiền cũng giống Lục Tiểu Phụng vậy, có lúc thậm chí còn lẹ hơn cả Lục Tiểu
Phụng.

- Kiếm tiền được không phải
là có tài, kiếm tiền được mà xài được mới là có tài.

Tư Không Trích Tinh nói:

- Xài những gì không kiếm ra,
là hỗn đản, là vương bát.

Ngưu đại tiểu thơ phì cười.

- Làm hỗn đản xem ra còn khá
hơn làm vương bát tí đỉnh.

- Nhất định là vậy.

- Do đó ông là một tên vương
bát.

Ngưu tiểu thơ nói:

- Ông chẳng phải là tên hỗn
đản xài những gì mình không kiếm ra, cũng không phải là gã Thâu Vương tiền vào
đầy cả hộc tủ, ông chỉ bất quá là một tên vương bát kiếm được tiền mà tiêu
không được thôi, một tên vương bát siêu cấp.

Tư Không Trích Tinh hình như
bị mắng cho đần mặt ra, suốt một đời y, quả thật chưa bao giờ bị ai mắng cho
như vậy. Y là vua ăn trộm, cũng giống như Tây Môn Xuy Tuyết là kiếm thần, cũng
giống như Lục Tiểu Phụng là Lục Tiểu Phụng. Hạng người như bọn họ, không mắng
người ta đã là lễ phép lắm rồi, làm sao để người khác mắng mình được? Cái vị Ngưu
tiểu thơ này phải chăng đã say rồi?

- Cô có say không vậy?

- Đây là nước lã, nước lã làm
sao say được?

Ngưu tiểu thơ nói:

- Chẳng qua tôi chỉ lấy làm
kỳ, một kẻ ăn cắp cái bô là kiếm được năm vạn lượng bạc, tại sao đi ăn với một
người đàn bà vừa xinh đẹp vừa khả ái, lại gọi toàn món ăn trơn như vậy?

- Trơn?

- Thức ăn trơn, đậu hủ trơn,
mạn đầu trơn, nước lã trơn.

Ngưu đại tiểu thơ thở ra:

- Tôi xem, cái gã hòa thượng
không lão thực ấy nhất định còn ăn ngon hơn là ông chút xíu.

- Tại sao?

- Chỉ ăn có bao nhiêu đó thứ,
sức lực đâu đi sinh hòa thượng con?

Tư Không Trích Tinh không
cười, y chỉ thở ra:

- Bây giờ tôi mới biết, tại
sao cái gã Lục Tiểu Kê đi thích một người như cô.

Tư Không Trích Tinh nói:

- Giọng điệu của cô, y đúc
như là hắn.

- Y rốt cuộc là Lục Tam Đản,
hay là Lục Tiểu Kê?

- Đều là hai thứ.

Tư Không Trích Tinh nói:

- Có lúc, y còn là Lục Tiểu
Phụng, Lục Tiểu Cẩu.

- Lục Tiểu Phụng tôi còn hiểu
được, y bay lên quả thật giống như một con gà.

- Hừ!

- Nhưng Lục Tiểu Cẩu, tôi
chẳng hiểu tí nào.

Ngưu tiểu thơ hỏi:

- Tại sao lại có người gọi y
là Lục Tiểu Cẩu?

- Bởi vì cái mũi của y còn
thính hơn cả chó, tám ngàn dặm xa thật xa, có bãi cức, y còn ngửi thấy. Ngưu
đại tiểu thơ muốn cười, nhưng nhịn lại, nghinh mặt lên trừng mắt nhìn Tư Không
Trích Tinh cả nửa ngày.

- Còn ông thì sao? Ông rốt
cuộc là Tư Không Trích Tinh hay là Mãn Địa Ngật Xí (Ăn cức đầy nhà)?

Tư Không Trích Tinh ngớ ra:

- Là người tại sao lại đi nói
là Mãn Địa Ngật Xí?

Ngưu đại tiểu thơ dĩ nhiên có
lý lẽ riêng của nàng ta.

- Mãn địa đối với lại Tư
Không, Trích Tinh đối với lại Ngật Xí, chữ nào cũng đối được với nhau sát rạt.

Ngưu tiểu thơ nói:

- Huống gì, những thứ đồ ông
gọi đó, chẳng khá gì hơn cức chó nhiều lắm.

- Lần này cô sai rồi.

Tư Không Trích Tinh không tức
giận chút nào:

- Tôi gọi những thức ăn ấy,
bởi vì bây giờ tôi không phải là Tư Không Trích Tinh.

- Thế thì bây giờ ông là gì?

- Tây Môn Xuy Tuyết.

Tư Không Trích Tinh nói:

- Mãn địa đối với lại Tây
Môn, Xuy Tuyết đối với lại Ngật Xí, không phải là đối quá hay sao?

- Đối quá hay đi thôi.

Một người nói:

- Đủ tư cách ăn một bãi cức
chó, rồi lãnh thêm một nhát đao.

Trong góc tửu lầu có để một
cái bàn, có cặp vợ chồng ngồi dó, tuổi tác xem ra cũng lớn, ông chồng thì ốm
yếu khô khan, bà vợ thì mập mập béo béo, ông chồng mặt mày sầu khổ, bà vợ tươi
cười hớn hở. Trên đời này có rất nhiều cặp vợ chồng như vậy, nếu hai vợ chồng
đều nhiệt tình đi làm một chuyện gì đó, ông chồng đại khái phải chịu lép tí
đỉnh, nhượng bà vợ cao hứng một chút, vì vậy mình thì càng ngày càng ốm yếu khô
héo đi, mặt mày vàng vọt ốm o đi. Lão già và bà vợ vốn đang ngồi ở tuốt đầu xa
trong một góc, bỗng nhiên, lão già đã ngồi trên chiếc ghế ngay bên cạnh Tư
Không Trích Tinh và Ngưu đại tiểu thơ. Nói câu ăn cức chó và lãnh nhát đao vừa
rồi, chính là lão ta.

Tư Không Trích Tinh dĩ nhiên
không thể không hỏi lão:

- Có phải vừa rồi lão nói tôi
nên lãnh một nhát đao không?

- Phải.

- Tại sao tôi phải lãnh một
nhát đao?

- Bởi vì ngươi không phải là
Tây Môn Xuy Tuyết.

Lão già nói:

- Nếu ngươi là Tây Môn Xuy
Tuyết, ta đành phải là Mãn Địa Ngật Xí thôi.

Tư Không Trích Tinh lại ngớ
mặt ra. Lão già ngồi ở tuốt đằng xa, còn y và Ngưu Nhục Thang nói chuyện ngay
cả người ngồi cạnh bàn còn chưa nghe được. Lão già này lại nghe được hết. Lão
già này là ai?

Nếu Tư Không Trích Tinh biết
lão già này là ai, chỉ sợ rằng y sẽ ngất xỉu. Trên trời dưới đất, còn chuyện gì
có thể làm Tư Không Trích Tinh ngất xỉu được?

Báo cáo nội dung xấu

Chi phí đọc tác phẩm trên Gác rất rẻ, 100 độc giả đọc mới đủ phí cho nhóm dịch, nên mong các bạn đừng copy.

Hệ thống sẽ tự động khóa các tài khoản có dấu hiệu cào nội dung.