Lâu đài bay của pháp sư Howl - Chương 04
CHƯƠNG 4
Những chuyện
lạ
Khi Sophie tỉnh dậy, ánh sáng của
một ngày mới đang tràn ngập khắp người cô. Thoạt tiên, cô nhớ trong lâu đài
không có cái cửa sổ nào nên cô nghĩ rằng mình đã ngủ thiếp đi khi đang trang
trí mũ và mơ thấy mình bỏ nhà ra đi. Đống lửa trước mặt đã tàn thành một đám
than hồng và tro trắng, khiến cô tin chắc mình đã mơ thấy con quỷ lò sưởi.
Nhưng những cử động đầu tiên cho cô biết không phải mọi chuyện đều là giấc mơ.
Tiếng xương kêu răng rắc giòn giã khắp người.
- Ái chà! - Sophie kêu lên. - Mình
đau khắp mình mẩy! - Giọng cô kêu lên yếu ớt, khào khào. Cô đưa đôi tay xương
xẩu lên sờ các nếp nhăn. Lúc đó, cô mới nhận thấy mình đã trong trạng thái
choáng váng suốt cả ngày hôm qua. Cô thực sự vô cùng tức giận mụ Phù thủy xứ
Waste vì đã khiến cô trở nên như vậy, một nỗi tức giận to lớn, sừng sững:
- Ưỡn ẹo đi vào cửa hiệu rồi biến
người ta thành già khọm! - Cô kêu lên. - Ôi, có cái gì mà mình không dám làm
với mụ ta kia chứ!
Cơn tức giận khiến cô bật dậy với
một loạt những tiếng cọt kẹt, rồi cô tập tễnh đi tới khuôn cửa sổ bất ngờ kia.
Nó nằm bên trên chiếc bàn thợ. Trước nỗi kinh ngạc tột cùng của cô, khuôn cửa
sổ nhìn xuống quang cảnh một thành phố cảng biển. Cô có thể trông thấy cả con
phố dốc đứng, không có vỉa hè, hai bên là hai dãy nhà nhỏ tí trông có vẻ rất
nghèo khổ, bên kia những mái nhà là những cột buồm dựng lên tua tủa. Sophie
thấp thoáng thấy biển phía xa những cột buồm, từ bé đến giờ cô chưa từng được
nhìn thấy biển.
- Ta đang ở đâu vậy? - Sophie hỏi
chiếc đầu lâu trên bàn thợ. - Ta không hy vọng anh sẽ trả lời câu hỏi của ta
đâu, anh bạn. - Cô vội vã nói thêm và nhớ ra đây là lâu đài của một pháp sư,
rồi quay lại nhìn căn phòng. Đó là một căn phòng rất nhỏ, với những thanh rầm
đen bóng nặng nề trên trần. Dưới ánh sáng ban ngày trông căn phòng bẩn thỉu đến
kinh ngạc. Những viên đá lát sàn dính đầy vết bẩn và nhờn mỡ, tro dồn thành
đống bên trong thanh chắn lò sưởi, và mạng nhện lòng thòng bụi rủ xuống từ các
thanh rầm. Chiếc đầu lâu cũng bị bụi phủ kín. Sophie lơ đãng phủi bụi khi đi
tới để nhòm vào chiếc chậu rửa cạnh bàn thợ. Cô rùng mình trước đám nhớt hồng
hồng xam xám trong chậu cùng thứ chất lỏng trắng phếu nhểu xuống từ chiếc bơm
bên trên. Rõ ràng lão Howl chẳng thèm bận tâm tôi tớ của mình sống bẩn thỉu dơ
dáy thế nào.
Phần còn lại của tòa lâu đài hẳn là
nằm phía bên kia của một trong bốn cái cửa đen thấp xung quanh phòng. Sophie mở
cánh cửa gần nhất, trên bức tường cuối phòng phía bên kia bàn thợ. Phía sau
cánh cửa là một phòng tắm rộng. Về nhiều mặt, đó là một phòng tắm người ta
thường chỉ có thể thấy trong các cung điện, với những thiết bị sang trọng như
một toa lét, một vòi hoa sen, một bồn tắm rộng mênh mông với mấy cái chân cong
cong và những chiếc gương gắn trên mọi bức tường. Nhưng trong phòng tắm thậm
chí còn bẩn hơn cả căn phòng trước. Sophie nhăn mặt vì cái toa lét, ngần ngại
trước màu của bồn tắm, co rúm trước đám rêu xanh mọc trên vòi sen, và thật dễ
dàng tránh nhìn bộ dạng nhăn nhúm của mình trong gương vì mặt kính phủ lấm tấm
những chấm và vệt của những chất không tên. Bản thân những chất không tên đó
đầy nhóc trên một cái giá rất lớn bên trên bồn tắm. Chúng được đựng trong các
hũ, hộp, ống, và trong hàng trăm túi giấy và gói nâu nâu rách rưới. Cái hũ to
nhất có tên. Nó được gọi là BỘ KHÔ và được viết bằng những chữ cái vặn vẹo.
Sophie không dám chắc có cần phải có chữ T ở đó hay không. Cô nhặt bừa một cái
gói lên. Trên gói viết nguệch ngoạc chữ DA, cô vội đặt xuống. Một cái hũ khác
có chữ MẮT, vẫn nét chữ nguệch ngoạc đó. Một cái ống thì ghi ĐỂ LÀM THỐI RỮA.
“Có vẻ như cũng để làm việc” -
Sophie lẩm bẩm, rùng mình nhìn vào bồn rửa. Cô vặn cái núm xám xám có lẽ bằng
đồng, nước chảy vào bồn và rửa trôi bớt những vật thối rữa. Sophie lấy nước rửa
tay và mặt, không để chạm vào bồn, nhưng cô không đủ can đảm dùng BỘ KHÔ. Cô
lấy vạt áo lau khô tay và mặt rồi đi tới cánh cửa đen thứ hai.
Cánh cửa này dẫn lên một dãy cầu
thang gỗ ọp ẹp. Sophie nghe thấy tiếng ai đó phía trên nên vội vã đóng cửa lại.
Dù sao thì cái cầu thang đó có lẽ cũng chỉ dẫn lên một cái gác xép là cùng.
Sophie tập tễnh đi tới cánh cửa thứ ba. Lúc này cô đã đi lại dễ dàng hẳn. Cô là
một bà cụ khỏe mạnh như điều cô đã phát hiện ra từ hôm qua.
Cánh cửa thứ ba mở ra một cái sân
sau hẹp bao quanh bởi mấy bức tường gạch cao. Trong sân có một đống củi lớn, và
mấy đống các thứ lôm nhôm gồm những mẩu sắt, mấy cái bánh xe, mấy cái xô, lá
kim loại, tất cả chất thành đống cao gần ngang bức tường bao. Sophie đóng nốt
cánh cửa này lại, thoáng bối rối bởi khoảnh sân chẳng có vẻ gì là một phần của
lâu đài. Chẳng có tòa lâu đài nào hiện ra phía sau bức tường gạch. Chỉ là
khoảng không. Sophie chỉ có thể nghĩ rằng phần sân này vòng quanh cái góc mà
bức tường vô hình đã chặn bước cô đêm qua.
Cô mở cánh cửa thứ tư và đó chỉ là
một cái kho để chổi, bên trong có hai chiếc áo choàng nhung khá đẹp nhưng rất
bụi bặm khoác trên hai cái chổi. Sophie đóng nốt cánh cửa này, khá chậm rãi.
Chỉ còn lại cánh cửa trên bức tường có khuôn cửa sổ, và đêm qua cô đã cố leo
vào lâu đài qua chính cánh cửa này. Cô tập tễnh đi tới và thận trọng mở cánh
cửa đó ra.
Cô đứng đó một lúc, nhìn quang cảnh
sườn đồi đang chuyển động chậm chạp, nhìn cánh đồng thạch nam lướt qua dưới
khuôn cửa và cảm thấy gió lùa vào mái tóc lòa xòa, lắng nghe tiếng sầm sầm và
ken két của những tảng đá đen to nghiến vào nhau trong khi tòa lâu đài chuyển
động. Rồi cô đóng cửa và đi tới cửa sổ. Lại là cảnh thành phố cảng biển. Đó
không phải là một bức tranh. Một người đàn bà đã mở cánh cửa đối diện và đang
quét bụi ra đường. Phía sau căn nhà đó là một cánh buồm xám bằng vải bạt đang
được kéo lên cột buồm trong những cú giật mạnh thình lình, làm xao động một đàn
hải âu khiến chúng bay lượn vòng trên mặt biển lấp lánh.
- Ta không hiểu. - Sophie nói với
cái đầu lâu. Rồi, khi thấy đống lửa gần như đã tắt hẳn, cô đi tới bỏ thêm hai
khúc củi vào và gạt bớt tro đi.
Những lưỡi lửa xanh lá cây bò lan
giữa hai khúc củi, nhỏ và cong queo rồi phụt lên thành khuôn mặt xanh lơ dài
thườn thượt với mái tóc xanh lá cây cháy rực.
- Xin chào. - Con quỷ lò sưởi nói. -
Đừng quên thỏa thuận giữa hai ta nhé.
Hóa ra chẳng có gì là mơ cả. Sophie
thường không hay khóc, nhưng cô ngồi lặng trên ghế hồi lâu và chằm chằm nhìn
con quỷ lò sưởi lờ mờ, trườn trượt, và không để ý đến những tiếng động khi
Michael đến gần, mãi đến khi cô nhận ra cậu ta đang đứng cạnh mình, trông bối
rối và hơi bực tức.
- Bà vẫn còn ở đây. - Cậu ta nói. -
Có chuyện gì không?
- Ta già rồi. - Cô sụt sịt.
Nhưng quả đúng như mụ Phù thủy từng
nói và con quỷ lò sưởi đã đoán trước. Michael hồ hởi nói:
- Ồ, chúng ta rồi ai cũng thế cả
thôi. Bà có muốn ăn chút điểm tâm không ạ?
Sophie phát hiện ra quả thực mình là
một bà lão rất tráng kiện. Cả ngày hôm qua cô chỉ ăn mỗi bánh mì phó mát vào
bữa trưa, cô đói cồn cào.
- Có! - Cô nói và khi Michael đi tới
chiếc chạn chìm trong tường, cô vọt tới và nhòm qua vai cậu ta để xem có gì ăn.
- Cháu e là chỉ có mỗi bánh mì và
phó mát thôi. - Michael nói, vẻ kém thân thiện.
- Nhưng có cả một giỏ trứng kia kìa!
- Sophie nói. - Và kia không phải là thịt ba chỉ xông khói à? Một thứ đồ uống gì
nóng nóng thì sao? Ấm đun nước của cậu đâu?
- Chẳng có cái nào cả. - Michael
nói. - Howl là người duy nhất có thể nấu nướng được.
- Ta nấu được - Sophie nói. - lấy
cái chảo rán kia xuống, ta sẽ chỉ cho cậu.
Cô với tay lấy cái chảo lớn màu đen treo
trên chạn, mặc kệ Michael đang ra sức ngăn cô lại.
- Bà không hiểu. - Michael nói. - Đó
là vì Calcifer, con quỷ lò sưởi. Trừ Howl ra, nó không chịu cúi đầu xuống cho
bất cứ ai nấu nướng.
Sophie quay lại và nhìn con quỷ lò
sưởi. Nó bập bùng đáp lại vẻ ranh mãnh.
- Tôi không chịu để bị bóc lột đâu.
- Nó nói
- Cậu định nói là cậu sẽ cam chịu
đến đồ uống nóng cũng không có nếu Howl không ở đây ư? - Sophie nói với
Michael.
Michael ngượng ngùng gật đầu.
- Vậy thì chính cậu mới là kẻ đang
bị bóc lột! - Sophie nói. - Đưa cái chảo đây. Cô giật mạnh cái chảo khỏi những
ngón tay đang cố giằng lại của Michael, cho thịt ba chỉ xông khói vào và vục
muôi gỗ vào giỏ trứng xúc một muôi đầy, rồi đem tất cả đi về phía lò sưởi.
- Nào, Cancifer, - Cô nói. - đừng có
vớ vẩn nữa. Cúi đầu xuống.
- Cô không thể ép tôi! - Con quỷ lò
sưởi kêu lách tách.
- Ồ, ta có thể đấy! - Sophie lách
tách đáp lại, với cái vẻ sắt đá vẫn thường khiến hai cô em gái phải dừng ngay
cuộc cãi cọ. - Nếu mi không cúi xuống, ta sẽ dội nước lên mi. Hoặc ta sẽ cầm
gắp củi lên và gắp hết củi của mi ra. - Cô nói thêm, khi lục cục quỳ xuống
trước lò sưởi. Rồi cô thì thầm. - Hoặc ta sẽ lật lại bản giao kèo, hoặc nói cho
Howl biết chuyện đó, ta có thể làm vậy, đúng không?
- Ồ, mẹ kiếp! - Calcifer giận dữ. -
Sao cậu lại để bà ta ở đây hả Michael?
Con quỷ sưng sỉa cúi bộ mặt xanh lơ
xuống cho đến khi chỉ còn thấy một vòng lửa xanh lá cây quăn queo nhảy múa trên
khúc củi.
- Cám ơn! - Sophie nói và đặt mạnh
chiếc chảo nặng trịch lên vòng lửa xanh không để Calcifer đột ngột nhô lên lần
nữa.
- Cầu mong món thịt xông khói của cô
cháy đen. - Calcifer nói, ngọt nghẹt dưới cái chảo.
Sophie vứt từng miếng thịt xông khói
vào cái chảo. Chảo rất nóng. Thịt cháy xèo xèo và cô phải lấy vạt áo quấn quanh
tay mới giữ được cán chảo. Cửa mở, nhưng tiếng xèo xèo làm cô không để ý.
- Đừng có dại dột thế. - Cô nói với
Calcifer - Và ngồi yên để ta đập trứng.
- Ồ, xin chào, ông Howl. - Michael
nói vẻ bất lực.
Nghe thế, Sophie quay lại, hơi vội
vã. Cô trố mắt nhìn. Anh chàng trẻ tuổi cao ngòng mặc bộ cánh tươi sáng màu
xanh lơ và ánh bạc vừa bước vào đứng sựng lại khi dựng chiếc đàn ghi ta vào góc
nhà. Anh ta vuốt mái tóc vàng hoe cho khỏi vướng đôi mắt xanh trong veo đầy tò
mò và trố mắt nhìn lại Sophie. Khuôn mặt dài góc cạnh của anh ta có vẻ bối rối.
- Bà là quái ai vậy? - Howl nói.
-Tôi đã gặp bà ở đâu rồi nhỉ?
- Ta là một người lạ hoàn toàn. -
Sophie nói dối chắc nịch. Rốt cuộc, Howl chỉ mới gặp cô một lần trước đó, và
chỉ thoáng qua đủ để gọi cô là chuột xám nên đó cũng không hẳn là một lời nói
dối. Lẽ ra phải tạ ơn ngôi sao chiếu mệnh đã run rủi cho cô may mắn thoát được
lần ấy, cô cho là vậy, nhưng thực ra điều cô nghĩ đến lúc này là Trời ơi! Với
chừng ấy sự ác độc mà Pháp sư Howl chỉ là một thằng ranh tuổi đôi mươi! Khi
người ta đã già thì quả là một sự khác biệt lớn, cô vừa nghĩ vừa lật miếng thịt
rán trong chảo. Và cô thà chết còn hơn để thằng bé ăn mặc bảnh bao này biết cô
chính là cô gái hắn đã thương hại trong Lễ hội Mùa Xuân. Trái tim và tâm hồn
chẳng liên quan gì ở đây cả. Howl sẽ không biết cô là ai.
- Bà ta nói tên bà ta là Sophie. -
Michael nói. - Bà ta đến đêm qua.
- Làm thế nào bà ta bắt Calcifer cúi
xuống được? - Howl hỏi.
- Bà ta bắt nạt ta! - Từ dưới cái
chảo đang kêu xèo xèo, Calcifer nói bằng giọng nghèn nghẹt khổ sở.
- Không mấy người có thể làm được
điều đó. - Howl tư lự nói. Anh ta dựng cây ghi ta vào góc nhà và đi tới lò
sưởi. Mùi nước hoa dạ hương lẫn với mùi thịt rán khi anh ta đẩy mạnh Sophie
sang bên. - Calcifer không thích bất kì ai ngoài tôi nấu nướng trên lửa của hắn
đâu. - Anh ta nói, quỳ xuống và quấn vạt áo dài thượt quanh tay để giữ cái chảo.
- Vui lòng đưa cho tôi hai lát thịt xông khói và sáu quả trứng nữa, và nói cho
tôi biết bà đến đây làm gì?
Sophie trố mắt nhìn đôi khuyên tai
nạm đá quý màu xanh lơ lủng lẳng rủ xuống từ tai Howl và đưa anh ta từng quả
trứng.
- Ta đến đây làm gì ư, anh bạn trẻ?
- Cô nói. Điều này thật hiển nhiên sau những gì cô nhìn thấy ở lâu đài. - Dĩ
nhiên ta đến đây vì ta là người lau dọn nhà cửa mới cho anh.
- Chính là bà ư? - Howl nói, đập trứng
bằng một tay và vứt vỏ lên khúc củi. Calcifer có vẻ như sẽ ăn chúng với những
tiếng làu bàu gáu gáu - Ai bảo bà là người lau dọn mới?
- Chính ta. - Sophie nói, và cô nói
thêm giọng đạo đức giả. - Anh bạn trẻ, dẫu ta không thể tẩy sạch anh khỏi sự
độc ác của mình thì ta cũng có thể tẩy sạch những dơ dáy khỏi nơi này.
- Howl không độc ác! - Michael nói.
- Có, ta rất độc ác. - Howl phủ nhận.
- Michael, lúc này cậu chỉ tạm quên đi ta độc ác thế nào thôi. - Anh ta hất hàm
với Sophie. - Bà lão tốt bụng, nếu bà nóng lòng muốn mình có ích thì hãy tìm
mấy bộ dao nĩa và dọn sạch bàn thợ đi.
Dưới gầm bàn có mấy chiếc ghế đẩu
cao. Michael lôi chúng ra để ngồi và gạt mọi thứ trên bàn sang một bên để lấy
chỗ đặt mấy bộ dao nĩa cậu ta vừa lấy từ trong ngăn kéo ra. Sophie tới giúp
cậu. Cô không hy vọng Howl sẽ chào đón mình, dĩ nhiên là vậy, nhưng cho đến giờ
anh ta thậm chí vẫn chưa đồng ý cho cô ở lại sau bữa sáng. Vì Michael có vẻ
không cần giúp đỡ nên Sophie lê bước đến chỗ cây gậy và chậm chạp đặt nó nằm
chềnh ềnh trong kho để chổi. Khi thấy điều đó dường như không khiến Howl chú ý,
cô nói:
- Nếu muốn, anh có thể để ta làm thử
một tháng.
Pháp sư Howl không nói gì ngoài
“Đĩa, nào, Michael!” và đứng đó bưng cái chảo nghi ngút khói. Calcifer bật dậy
với một tiếng rống sảng khoái và cháy bùng lên tận ống khói.
Sophie cố gắng thêm lần nữa để ép
Howl:
- Nếu được dọn rửa ở đây trong tháng
tới thì ta muốn biết phần còn lại của lâu đài nằm ở đâu. - Cô nói. - Ta chỉ tìm
được mỗi phòng này và phòng tắm thôi.
Trước sự ngạc nhiện của cô, cả
Michael lẫn Pháp sư đều cười rộ lên.
Mãi đến khi gần xong bữa sáng,
Sophie mới hiểu điều gì khiến họ cười ầm lên. Howl không chỉ rất khó ép buộc.
Dường như anh ta không thích phải trả lời bất cứ câu hỏi nào. Sophie bỏ ngang
không hỏi anh ta thêm nữa mà thay vào đó quay sang hỏi Michael.
- Nói cho bà ta biết. - Howl nói. -
Để bà ta thôi lảm nhảm đi.
- Lâu đài này chẳng còn phần nào
khác cả, - Michael nói. - ngoài những gì bà đã trông thấy và hai phòng ngủ trên
gác.
- Cái gì? - Sophie kêu lên.
Howl và Michael lại phá lên cười.
- Howl và Calcifer đã sáng tạo ra
tòa lâu đài này. - Michael nói. - Và calcifer giữ cho nó chuyển động. Bên trong
lâu đài thật ra chỉ là ngôi nhà cũ của Howl ở Porthaven và đó là phần có thật
duy nhất.
- Nhưng Porthaven ở cách đây hàng
dặm tít dưới phía biển! - Sophie nói. - Ta gọi thế là quá tệ! - Các anh có chủ
tâm gì khi cứ để cái lâu đài đồ sộ và xấu xí này chạy quanh đồi và làm người
dân ở Chợ Chipping sợ đến chết khiếp?
Howl nhún vai:
- Một bà lão trực tính làm sao! Tôi
đã đạt đến giai đoạn đó trong sự nghiệp của mình, khi mà tôi cần phải gây ấn
tượng với mọi người bằng sức mạnh và sự độc ác của tôi. Tôi không thể để Đức
Vua nghĩ tốt về tôi. Và năm ngoái tôi đã xúc phạm một kẻ nào đó rất có thế lực
và tôi cần phải tránh xa họ.
Có vẻ như đó là một cách tránh mặt
mọi người rất tức cười, nhưng Sophie ngờ rằng các Pháp sư có những chuẩn mực
khác với người thường. Và chẳng bao lâu cô phát hiện tòa lâu đài có những điểm
đặc biệt khác. Họ vừa ăn xong và Michael đang xếp chồng đĩa vào cái bồn rửa
nhầy nhụa bên cạnh bàn thợ thì có tiếng gõ cửa to và rõ.
Calcifer sáng bừng lên:
- Mở cửa cho Kingsbury!
Howl đang đi vào buồng tắm bèn quay
lại và đi ra cửa. Trên cánh cửa có một núm gỗ hình vuông, nằm chìm trong lanh
tô, trên mỗi mặt núm đều có một chấm sơn. Lúc đó, ở mặt núm quay xuống dưới có
chấm xanh lá cây, nhưng Howl xoay vòng cái núm cho chấm đỏ quay xuống rồi mới
mở cửa.
Một người đàn ông đeo bộ tóc giả
cứng đơ màu trắng và đội một chiếc mũ lớn đang đứng chờ bên ngoài. Ông ta mặc bộ
đồ màu đỏ thẫm, tía và vàng, tay giơ cây quyền trượng nhỏ thắt ruy băng trang
hoàng chẳng khác gì cây nêu cho trẻ con trong Lễ hội Mùa Xuân. Ông ta cúi đầu.
Mùi đinh hương và hoa cam bay vào phòng.
- Đức Vua tôn kính gửi lời khen ngợi
tới ngài và trả ngài tiền cho hai ngàn đôi ủng bảy lí. - Người đó nói.
Sophie thoáng thấy một cỗ xe ngựa
phía sau ông ta đang đứng chờ trong một con phố với những ngôi nhà sang trọng
khắc hình chạm sơn, những ngọn tháp, những mái nhà hình chóp và mái vòm phía
xa, vẻ lộng lẫy mà trước đây cô không thể nào tưởng tượng nổi. Cô thấy tiếc vì
người đó chỉ đứng ở cửa trong giây lát để đưa cho Howl một cái ví dài, óng
mượt, kêu lanh canh, và cũng rất nhanh Howl xoay cái núm cho chấm xanh lại chỉ
xuống và nhét cái ví dài vào túi. Sophie thấy mắt Michael nhìn theo chiếc ví
với vẻ khẩn thiết và lo lắng.
Rồi Howl đi thẳng vào phòng tắm, gọi
với ra:
- Calcifer, tôi cần nước nóng trong
này.
Và biến mất trong đó một hồi lâu,
rất lâu.
Sophie không nén nổi tò mò:
- Ai ở ngoài cửa đó thế? - Cô hỏi
Michael. - Ta muốn hỏi là ở đâu thế?
- Cái cửa đó mở ra Kingsbury, -
Michael nói. - nơi Đức Vua sống. Cháu nghĩ người đó là thư kí của quan Chưởng
Ấn. Và, - Cậu ta lo lắng nói với Calcifer. - cháu thực sự ước ông ta đã không
đưa cho Howl toàn bộ số tiền đó.
- Liệu Howl có để ta ở lại đây
không?
- Nếu ông ấy đồng ý thì bà không bao
giờ được ép buộc ông ấy. Ông ấy ghét bị ép buộc làm bất cứ điều gì.