39 Manh Mối (Tập 3) - Chương 17 - 18 (Hết)

CHƯƠNG 17

KHI AMY CHẠY RA ĐẰNG
SAU CÁI CÂY, Dan biết chị nó đang ói. Và điều đó cũng không làm cho nó
thấy tởm tiếc gì vì nó cũng đang hành động tương tự.

Alistair đã chết - chỉ
cách chúng một chút xíu. Ngay phía dưới kia. Lão đã cho chúng niềm tin, tiền
bạc, lời khuyên, sự động viên, an ủi. Và cuối cùng là mạng sống của lão.

Dường như chuyện này
là không thực. Đáng lẽ giờ đây lão đang ở đằng sau một bụi cây, phủi bụi bẩn,
chầm chậm tiến đến bên chúng, chiếc quần leo núi vẫn còn đường ly thẳng
thớm. Chà, quả là một cuộc phiêu lưu.

Nhưng tất cả những gì
Dan nhìn thấy chỉ là cát bụi. Cát bụi, khách du lịch, hàng đống đá v đèn xi
nhan của xe cảnh sát.

Và cái cảm giác ở ngay
tận đáy dạ dày mà nó từng trải qua trước đây. Rằng cả cuộc đời mình chỉ toàn là
mất mát. Rằng nó đã thề sẽ chẳng bao giờ gần gũi với những người lớn nữa, chỉ
vì để mất họ quả thật quá đau lòng.

... Bây giờ lại xảy ra
lần nữa.

Nó mù mờ nhận thấy chị
nó cũng đang quàng tay quanh nó. Một viên cảnh sát đang nói chuyện bằng tiếng
Anh giọng hơi nặng, nhưng Dan không thể nào hiểu được ý nghĩa những gì ông đang
nói.

“Tên ông ta là...” Amy
nói. “Từng là... Alistair Oh.”

“Tuổi?” Viên cảnh sát
hỏi tiếp.

Chữ “sáu mươi tư” buột
ra từ miệng Dan. Nó không biết làm thế nào mình biết điều đó, nhưng nó nhận ra
Alistair sẽ chẳng bao giờ qua được tuổi sáu mươi lăm nữa. Rằng một ngày nào đó,
nó - Dan, sẽ lớn tuổi hơn là Alistair.

“Quần áo của ông ta?”
Viên cảnh sát gặng hỏi, nghe như một câu hỏi ngu cực độ trong mọi tình huống.

“Áo jacket lụa... áo
sơ mi rất đẹp,” Dan nói. “Ừm, lúc nào ông cũng mang đôi găng tay trắng nữa. Và
một cái mũ tròn...”

“Quả d...” Amy nói.
Môi nó run run. “D...”

“Quả dưa,” Dan nói
nhỏ.

Viên cảnh sát ghi chép
lại, nhưng Dan biết gã ta cũng chẳng xem đây là một tình huống cứu hộ. Chẳng ai
có thể sống nổi trong vụ sập đá đó.

Và khi gã đi khỏi, lẩm
nhẩm vài từ cảm thông, Amy nhìn vào đống đổ nát. “Dan...?” Con bé nói. “Nhìn kìa...”

Bên phải, một đoàn tùy
tùng vừa xuất hiện. Họ trông không giống những người leo núi hay khách tan
khác. Hầu hết đều mặc vest xanh hải quân với kính râm đen và giày đen, tai dán
chặt bộ tai nghe nối vào một mớ dây nhợ lỉnh kỉnh.

Ngay chính giữa là một
người đàn ông lớn tuổi, gầy gò với chiếc áo choàng khoác qua hai vai, cà vạt
lụa thắt bên dưới chiếc áo sơ mi trông có vẻ đắt tiền, mũ phớt sẫm đội hơi lệch
sang một bên đầu. Ông ta di chuyển từng bước thật hoạt bát, tay chống một cây
gậy nạm ngọc.

“Chính là gã đó...”
Dan nói. “Gã mà chúng ta đã thấy ở Tokyo, bên ngoài tàu điện ngầm.”

“Gã ta đang làm
ở đây chứ?” Amy thắc mắc.

Mắt Dan mở to khi
chứng kiến hình bóng người phía sau người đàn ông lớn tuổi - một người mà Dan
và Amy thậm chí còn quen thuộc hơn. Gã đã xuất hiện ở đám cháy nuốt trọn trang
viên của bà Grace. Ở Paris và Salzburg. Gã chưa hề nói lấy một lời, nhưng theo
một cách nào đó gã vẫn luôn hiện diện.

Amy không cần Dan phải
chỉ. Con bé cũng đã nhìn ra gã ta. “Người áo đen...” Amy lẩm nhẩm, co người
lại.

Cúi rạp người xuống
đất, con bé cùng Dan nhanh chóng lẩn vào sau một bụi rậm.

“Em nghe thấy lão già
kia nói gì với gã không?” Amy hỏi.

Dan đứng lên. Nó đội
mũ trùm đầu lên và mon men lại gần, bảo đảm mình trà trộn an toàn giữa đám đông
những kẻ hiếu kỳ mỗi lúc một đông hơn. Bọn họ cũng đang tản ra bớt, nhưng khi
nó đến gần người đàn ông lớn tuổi, Dan có thể thấy ông ta gật chào viên cảnh
sát vừa nói chuyện với cả hai.

Nhưng người áo đen xem
ra lại chẳng hứng thú gì đến việc trò chuyện. Ông ta bước chầm chậm về phía
tảng đá vừa bị sụp, xoay lưng về phía Dan.

Giờ thì người đàn ông
lớn tuổi đang trò chuyện với viên cảnh sát. Dan có thể nghe bập bõm được những
gì họ đang nói với nhau, nhưng lại toàn bằng tiếng Hàn. Họ không nói gì nhiều,
người đàn ông tỏ ra tức tối và mất bình tĩnh. Cuối cùng, sau vài lần cúi chào,
viên cảnh sát rời đi.

Bằng một cử chỉ rõ
ràng dành cho đám tùy tùng, ra hiệu cho bọn họ phải giữ nguyên vị trí, người
đàn ông bắt đầu bước một mình về phía kẻ áo đen bí ẩn.

Hai người họ đứng lặng
im, nhìn đống đá đổ nát. Dan xoay lại nhìn Amy, con bé vẫn còn vẻ sợ hãi trên
khuôn mặt, đang ra hiệu cho Dan quay trở lại.

Nhưng cánh đàn ông đã
quay trở ngược lại, và nó tiến đến gần hơn.

Khi người đàn ông lớn
tuổi lên tiếng, từ ngữ của ông ta nghe rất rõ. Và bằng tiếng Anh. “Cháu trai
của tôi ở đây,” Ông ta nói.

Người áo đen quay đầu,
hơi hé miệng biểu lộ một dấu hiệu của sự phản ứng - đó là gì nhỉ? Cảm thông?
Chiến thắng? Thật khó lòng nhận biết được.

Dường như cả hai đang
cãi nhau về điều gì đó, nhưng Dan lại không nghe ra chữ nào.

Rồi người đàn ông lớn
tuổi ngoảnh đi, bước nhanh trở lại với đoàn tùy tùng. Ông không gật đầu với một
ai cụ thể, nhưng toàn bộ nhất loạt đi theo. Cả đoàn bước đi, hướng trở ra cổng
công viên quốc gia.

Dan trở lại chỗ Amy,
nó có thể thấy người áo đen đến gần đống đổ nát. Khi bước qua đám đá vỡ vụn,
ông ta dừng lại và khom người nhìn xuống. Dường như ông ta đã tìm thấy một cái
gì đó - có lẽ là một di vật mà Hideyoshi để lại, Dan cho là vậy. Chẳng bao lâu
nữa, khi đá được dọn quang, mọi người sẽ biết đến kho báu. Sẽ xảy ra cướp bóc,
có thể lắm chứ, lẫn tranh chấp xem của cải sẽ thuộc về ai. Tất cả những thứ
thông thường ta vẫn bắt gặp trong các bản tin mỗi khi có dính dáng đến số tiền
lớn.

Nhưng giờ thì cả nơi
này trông giống như một đống đá khổng lồ. Và thứ mà người áo đen đang kéo lên
từ đống đổ nát đó lại chẳng hề thuộc về Hideyoshi.

Khi Dan nhìn thấy vật
đó, một tiếng khóc bật ra ngay khỏi cổ họng nó.

Đó là chiếc mũ quả
dưa, rách rưới và biến dạng.

***

“Trời đất quỷ thần ơi,
hai đứa, chị cứ ngỡ hai đứa đã chết rồi!” Nellie la lên. “Chị đã nghe hết mọi
chuyện. Hai đứa nhìn thật khủng khiếp!”

Nellie chạy đến bên
Amy và Dan, tay ôm theo con Saladin, khi cả hai đang đi vào bãi đậu xe công
viên quốc gia Pukhansan. Cô và ông Chung đang được cảnh sát phỏng vấn.

Trái tim Amy dấy lên
niềm thương cảm đối với ông Chung. Trông ông không ổn chút nào.

Nellie dành cho Dan và
Amy một cái ôm thật nồng thắm, ôm chặt lấy con Saladin vừa mới khịt tiếp một
tiếng phàn nàn.

Amy thẫn thờ lướt ngón
tay mình trên bộ lông bạc của con Saladin. “Tụi em đã thoát. Chuyện dài lắm,
còn Alistair thì...”

Giọng con bé lạc đi. Đằng sau nó, Dan cũng lau nước mắt.

“Ừ, chị đã nghe rồi,” Nellie đáp. Cô đặt bàn tay đầy cảm
thông lên vai Dan. “Coi nào, hai đứa, hãy quay về thôi.”

Trên chuyến xe về lại nhà Alistair, Amy kể cho Nellie nghe
chuyện đã xảy ra, cả chi tiết chiếc mũ quả dưa. Nellie gật đầu, lắng nghe, và
rồi tất cả trở nên im lặng trong suốt quãng đường còn lại. Dan cố nặn ra điều
gì đó để nói, nhưng tất cả chúng đều có vẻ ngốc nghếch. Ông là một
người vĩ đại. Ông thật sự quan tâm đến dòng họ Cahill. Chúng ta đều sẽ thương
nhớ ông.

Nó thấy mình cũng chẳng biết tí gì về chú Alistair. Người đàn
ông biết về chúng nhiều hơn một ngàn lần so với những gì chúng biết về ông. Ông
đã phản bội chúng, nhưng rốt cuộc chính ông là người đã cứu mạng chúng.

Ở nhà Alistair, chim vẫn ríu rít trong những cây thù du,
những đám mây trắng rải rác ở đường chân trời, như chẳng có chuyện gì xảy ra.
Harold, quản gia của Alistair, gặp cả bọn ở ngay cửa, khuôn mặt buồn bã chảy xệ
xuống. “Con rất tiếc,” Amy nói.

Dan, Amy và Nellie cởi giày và rã rời lê bước vào nhà bếp, ở
đó Harold đã chuẩn bị sẵn món sandw. Lúc Nellie đang ăn, Dan đẩy phần ăn của
mình sang bên. Nó cho tay vào túi lấy ra một mảnh giấy nhăn nheo và một đồng
tiền lớn bằng vàng. “Đồng xu này là thứ cuối cùng ông trao cho em...”

“Trên tờ giấy là gì?”
Amy hỏi.

Dan vuốt phẳng tờ giấy
trên đó nó đã giải mã gợi ý mới nhất.

“Phải là nó không?”
Amy hỏi. “Alkahest chính là đầu mối chứ không phải hồ Tash?”

Dan gật đầu. “Phải. Từ
để chỉ hòn đá thông thái.”

“Một từ của thuật giả
kim,” Amy nói. “Làm sao nó lại là đầu mối được nếu nó không thật sự tồn tại?”

Dan nhún vai, búng
đồng tiền lên không trung. “Làm sao em biết được? Hideyoshi là một tay cuồng
giả kim mà.”

Đồng xu rơi xuống lòng
bàn tay nó, để lộ ra hình một nữ thần Ai Cập và chữ viết bí ẩn.

Mắt Amy mở to. “Khoan! Trời ơi! Cho chị cây viết, mau!”

Con bé giật cây viết khỏi tay Dan và viết ra một từ, bên dưới
cột của Dan.

“Đó là gì?” Nellie
thắc mắc.

Amy gần như chồm hết
người qua chỗ Dan. “Tụi em có học một bài về Ai Cập năm ngoái! Al có nghĩa là
‘của’. ‘Sakhet’ là tên một nữ thần Ai Cập.”

Nellie ngóc đầu.
“Nghiêm túc chứ?”

“Thông điệp qua
gương...” Dan thì thầm. Nó phải thừa nhận so với một đứa ngố thì Amy có thể khá
là sáng dạ. “Hideyoshi chỉ chúng ta đến đầu mối kế tiếp...”

“Nellie! Mình có đủ
tiền để đi Ai Cập không?”

“Nè, bọn Kabra có thể
đã lừa hai đứa, chứ chúng nó không bao giờ quay lại đòi tiền mà chúng đưa cho
chị đâu,” Nellie nói. “Tức là, cứ việc thắng yên lạc đà và chạy thôi!”

Căn phòng lại chìm vào
sự im lặng kì quặc.

Dan nhún vai. “Khó mà
nghĩ... nghĩ về chuyện này. Sau những gì đã xảy ra và tất cả những...”

“Ta không có thời gian
để nghĩ về nó đâu,” Nellie nói. “Nhìn đi, nếu hai đứa không thấy đói thì ít
nhất cũng đi tắm đi. Nghe mùi hôi như trứng thúi vậy. Cả hai luôn. Dan, em dùng
phòng tắm của Alistair còn Amy dùng cái trong phòng khách.”

Dan phải thừa nhận đó
là một ý kiến hay. Nó nhặt khăn ăn lên và đi vào phòng ngủ của Alistair.

Ai Cập có thể chờ. Chờ
trong một lúc.

Bên trong phòng có mùi
thật dễ chịu, một mùi rất ông-già-Alistair, sực nức nước hoa với hương quần áo
mới ủi xong. Mọi thứ đều ngăn nắp - các tấm ảnh xếp hàng trên bàn gương trang
điểm, chồng sách bìa cứng nằm trên chiếc bàn kê sát giường, được đặt nghiêng
sao cho dễ lấy - chỉ với cái với tay, như một đôi găng tay ném vào phía xa của
chiếc giường...

Một cặp găng màu
trắng dơ bẩn.

Dan đi vòng khỏi nhà
tắm và nhặt cặp găng lên. Chúng dính đầy bụi và cỏ và cái gì đó khác nữa...

Than.

“Amy ơi...?” Dan
gọi, “AMY, LẠI ĐÂY ĐI NÀO!”

Tiếng reo hạnh phúc
vọt ra nhưng dừng lại ngay họng nó, như niềm vui của nó bị đánh bật sang một
bên bởi một nhận thức làm cho cậu nhóc lại thấy u ám.

Bằng cách nào đó,
Alistair vẫn còn sống.

Và lão lại lừa chúng
thêm lần nữa.

PHẦN KẾT

ÔNG GIÀ ĐÓNG CỬA VĂN
PHÒNG MÌNH và gieo người xuống chiếc ghế da. Lão xoay về phía cửa sổ, bàn
chân đặt trên một gờ tường. Hôm nay chúng đau hơn ngày thường. Ở độ tuổi này,
lão không thích đi bộ dài.

Từ bên dưới, âm thanh
ầm ì của xe cộ vọng lên trên cao, tiếng quát tháo đầy bực bõ của người lái xe
gắn máy, tiếng rao hàng hăm hở của người bán hàng rong dọc lề đường. Một thứ
gợi nhớ thường trực đến ý nghĩa bi đát thực sự của cuộc sống - tốc độ, niềm
khát khao, sự chiếm hữu. Lão mệt mỏi với tất cả. Nhưng cũng chẳng còn bao lâu.
Con đường phù hợp rốt cuộc cũng đã thênh thang.

Lão bật dàn máy nghe
nhạc. Cái chết và Hoán chuyển của Richard Strauss. Hợp tình
cảnh đến lạ, sau những gì vừa xảy ra ngày hôm nay.

Một ngày căng thẳng.
Cái gì cần thiết không phải lúc nào cũng dễ chịu.

À, phải. Trước tiên là
cái chết. Sau là sự hoán chuyển.

Lão ấn vào một nút
trên hệ thống liên lạc nội bộ. “Eun-hee, liên hệ với McIntyre cho ta. Có tin
cho lão ta.”

Lão muốn chờ vài giây
nhưng không ai trả lời. Lạ nhỉ. Eun-hee đã có mặt ở đó chỉ vài phút trước đây
khi họ trở về. Chưa bao giờ con bé rời bàn làm việc ở gian ngoài cả.

“Eun-hee...?” Lão thử
lại lần nữa.

Hệ thống nội bộ đã có
tín hiệu trở lại. Nhưng phần trả lời lại không phải là cái lão đang muốn nghe.

“Chào chú,” Một giọng
nói trầm, êm ái như nhung, dí con dao của sự sợ hãi vào sống lưng lão. “Con tin
là chuyến đi vừa nãy đến công viên thật thoải mái với chú?

Ngón tay xương xẩu của
Bae Oh bắt đầu run lên. “Ai... là ai đấy?”

“Sao chứ, là kẻ thừa
kế của chú đây chứ ai,” giọng nói đáp lại. “Sao, con có làm hỏng ngày vui của
chú không đấy? Và thật là một ngày đáng yêu làm sao, khi thấy con đã chết và
thế là chú đã thoát khỏi món nợ phải thực hiện công chuyện ấy một mình.”

“Nhưng...” Bae Oh lắp bắp. “Làm sao mà mày sống sót...?”

“Rất nhiều người cũng đang tự hỏi điều này. Nhưng con bảo đảm
khi chuyện đã xong xuôi với chú rồi, thì bọn họ cũng chẳng còn hỏi cùng câu hỏi
này đâu.”

Bae Oh đã vào tuổi cửu thập, nhưng phản xạ của lão vẫn còn
tinh tường đến không ngờ. Lão lao khỏi chiếc ghế đang ngồi và mở cánh cửa ra
căn phòng ngoài.

Căn phòng trống trơn.

Tiếng bước chân từ xa trên tấm thảm ngoài vang lên, rồi tắt
ngóm. Nó đã đi.

Đầu gối của Bae Oh quỵ xuống. Lão cố nhấc mình lên mép bàn,
cảm thấy nhịp tim đang khua thật mạnh, sau lưng tiếng nhạc đã bắt đầu lên tới
đoạn cao trào.

[Chúc bạn đọc sách vui vẻ tại www.gacsach.com - gác nhỏ cho người yêu sách]

Thực hiện bởi
nhóm Biên tập viên Gác Sách:
Ariko Yuta – Kaitoukiddo1412 – Tiểu Bảo Bình
(Tìm - Chỉnh sửa - Đăng)

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3