Tarzan - Đứa con của Rừng xanh - Quyển VII - Chương 2
Chương 2: Kẻ Lưu Đày
Biệt Xứ
Vào lúc Tarzan cùng người dẫn đường lẩn vào bóng tối
của bến cảng, có một người đàn bà trẻ, đeo mạng che mặt hối hả
chạy xuyên qua ngách phố, tiến vào một quán ăn. Đó là quán ăn mà
Tarzan và người dẫn đường đã gặp nhau trước đó. Người đàn bà trẻ
dừng bên cửa, quan sát bốn phía. Hình như cô ta đang xem xét để xác
định mình đã đến đúng chỗ cần tìm hay không. Do dự một lát, cô tiến
thẳng tới chỗ nhốt gà vịt của nhà hàng. Mấy thủy thủ say rượu và
những kẻ sống lang thang bến cảng đang ăn uống chợt dừng tay dĩa,
giương mắt nhìn lên. Hình như chưa bao giờ chúng lại gặp trong quán ăn
một cơ thể đàn bà hoàn hảo đến thế.
Gian Potorova bước tới bên một người đàn bà hầu bàn.
Người đàn bà hầu bàn nhìn cô với cặp mắt vừa ngạc nhiên vừa ghen
tị.
- Xin lỗi vì làm phiền chị! Chị có trông thấy ở đây
có một người đàn ông trẻ tuổi, cao lớn, ăn mặc lịch sự? – Potorova
hỏi – Anh ta đến đây rồi đi theo một người đàn ông chờ sẳn, ra khỏi quán?
Người hầu bàn gật đầu xác nhận rằng có trông thấy hai người
đàn ông đó. Nhưng họ kéo nhau đi đâu thì bà không biết. Lúc bấy giờ có một thủy
thủ tò mò lắng nghe câu chuyện liền lên tiếng, nói cho Potorova
biết rằng, trước khi anh vào nhà hàng này, anh có trông thấy hai người đàn ông
như thế đi ra bến cảng.
- Vậy thì anh làm ơn chỉ cho tôi biết họ đi đường nào! – Potorova vội vã yêu cầu rồi ấn vào tay người thủy
thủ mấy tờ giấy bạc.
Người thủy thủ vui vẻ dẫn Potorova
ra khỏi quán hướng tới bến cảng. Tới nơi, hai người trông thấy có chiếc thuyền
con đang bơi ra con tàu gần nhất.
- Chính họ đấy. – Người thủy thủ thì thào.
- Tôi sẽ biếu anh mười bảng, nếu anh kiếm được thuyền chở tôi
bám theo họ.
- Vậy thì chúng ta phải thật nhanh chân. Phải lên được tàu
Kinxây trước khi nó nhổ neo. Lò hơi hầm máy đã đốt ba tiếng đồng hồ rồi. Tàu
chỉ chờ một hành khách nữa là khởi hành. Cách đây một tiếng, bạn của tôi trên
tàu bảo thế.
Người thủy thủ giơ tay bế bổng Potorova
lên rồi thả xuống mép bê tông. Dưới chân Potorova
đã có sẵn chiếc thuyền con bị xích. Người thủy thủ giúp cô ngồi cho thăng bằng
rồi tháo xích, chèo thuyền rời bến.
Khi thuyền chạm hông con tàu Kinxây, người thủy thủ lại ngập
ngừng ngỏ ý được thưởng công. Không cần đếm, Potorova móc túi đưa cả một nắm
tiền. Rõ ràng là người đàn ông này đã được đền công khá hậu. Anh ta sốt sắng
giúp Potorova leo lên thang dây rồi áp sát tàu
chờ xem vị khách hào phóng có ý định quay trở lại không.
Động cơ con tàu nổ đều đặn như nhịp thở. Cuộn dây cáp nepo tàu
rít lên ken két. Dấu hiệu đó chứng tỏ là tàu Kinxây chuẩn bị rời bến. Bỗng chốc
con tàu rùng mạnh rồi từ từ chuyển động.
Người thủy thủ quay mũi thuyền, chuẩn bị chèo trở lại bến
cảng. Bổng anh ta nghe thấy trên boong tàu vang lên tiếng thét của người phụ
nữ.
“Cô ta gặp rủi ro
rồi.”- Người thủy thủ lẩm bẩm nói một mình.
o O o
Khi Potorova leo thang dây lên cao, cô nhận ra rằng
boong tàu lúc này vắng ngắt, không một bóng người. Cô quyết định phải tìm thật
kĩ cho ra dấu vết của đứa con trai. Không hề do dự, cô tiến thẳng tới căn buồng
nổi trên mặt boong tàu. Chiếc cầu thang ngắn dẫn cô tới buồng thuyền trưởng.
Ngay cạnh đó là phòng ngủ của các sĩ quan. Vì tìm kiếm quá hấp tấp, cô không
biết rằng một tấm cánh cửa ngay trước mặt cô đã đóng lại rất nhanh. Ở phòng nào
cô cũng dừng lại tìm kiếm và nghe ngóng. Bốn bề yên tĩnh, không một tiếng động
nhỏ. Cô chỉ nghe thấy tiếng động duy nhất là tiếng tim đập dồn dập trong lồng
ngực, dường như làm rung động cả con tàu.
Cô vẫn tiếp tục mở
hết cánh cửa này đến cánh cửa khác. Tất cả đều trống vắng như một con tàu bị bỏ
rơi. Thực ra lúc này hệ thống chân vịt của con tàu đã chuyển động. Nhưng Potorova vẫn không hề hay biết. Cuối cùng Potorova
bước tới tấm cánh cửa phía bên phải. Cô vừa đẩy cánh cửa thì bị một cánh tay
khỏe mạnh rám nắng của một người đàn ông chụp lấy, lôi tuột cô vào một căn
buồng hôi hám và chật chội. Cô ngẩng đầu nhìn lên. Đó là một người đàn ông
khuôn mặt u tối, râu ria xồm xoàm. Vừa nhận ra khuôn mặt ấy, Potorova thét lên, kinh ngạc và lùi lại mấy bước
- Nicôlai Rôcốp!
Ông Tơran! – Potorova kêu lên.
- Vâng đúng thế!
Người ngưỡng mộ rất trung thành của cô đây! - Rôcốp nhăn nhở trả lời và khẽ cúi
đầu.
- Con trai tôi đâu?
– Potorova hỏi ngay, không thèm để ý tới thái
độ châm chọc của Rôcốp – Trả con cho tôi! Ông thật tàn nhẫn! Chẳng nhẽ ông
không biết thương xót là gì hay sao? Hãy nói cho tôi biết là nó có ở đâu? Có
phải ở đây không? Thôi, tôi xin ông! Nếu ông còn có một trái tim, hãy trả nó
cho tôi!
- Nếu như cô chiều
theo ý tôi, đứa trẻ sẽ không bị hại. - Rôcốp trả lời - Cô nhớ rằng nơi đây cô
là một nàng tiên giáng trần. Cô đã tự nguyện tới đây thì cô phải chịu mọi hậu
quả. Chính tôi cũng không ngờ rằng… Rôcốp ngập ngừng rồi nói tiếp, như nói cho
chính mình nghe – rằng tôi lại gặp hạnh phúc bất ngờ thế này.
Rôcốp bước ra boong
tàu rồi khóa cửa nhốt Potorova bên trong.
Một vài ngày sau
đó, Potorova không nhìn thấy Rôcốp. Cô hơi
ngạc nhiên vì không biết rằng Rôcốp là một gã đàn ông khốn nạn nhưng lại là một
người không quen sóng biển. Ngay từ khi con tàu khởi hành, biển nổi sóng không
lúc nào yên. Bị say sóng, Rôcốp không đủ can đảm rời khỏi giường nằm của mình.
Suốt mấy ngày ấy,
người duy nhất đến phòng cô là một người Thủy Điển ít nói. Đó là đầu bếp của
tàu Kinxây, thỉnh thoảng mang thức ăn đến cho cô. Anh ta tên là Sven Andecxen.
Anh ta rất tự hào vì trong họ của mình có những hai chữ E. Mà có lẽ đó là niềm
tự hào duy nhất của anh ta. Mặc dù thân thể gân guốc cao lớn, có bộ ria vàng
rất rậm nhưng nước da anh ta không được khỏe, còn móng tay thì để quá dài. Mỗi
lần mang thức ăn đến, ngón tay cái của anh ta cứ thọc sâu vào miếng thịt hầm,
làm cho Potorova ghê miệng, không muốn ăn, dù là một mẩu. Cặp mắt ti hí, màu
xanh sẫm của anh ta nhìn mọi vật lẫn con người một cách lơ đễnh như một người
mất hồn. Cách cư xử của anh ta có vẻ nhút nhát một cách kỳ quặc, mặc dù lúc nào
anh ta cũng đeo một con dao làm bếp rất dài bên tấm tạp dề. Với Potorova anh ta tỏ ra lãnh đạm, ngay cả khi cô niềm
nở bắt chuyển và cảm ơn rất tử tế vì thức anh anh ta mang tới.
Tất nhiên trong
suốt những ngày bị giam cầm một cách vô nghĩa đó, lúc nào Potorova cũng chỉ có một ý nghĩ duy nhất về Tarzan
và thằng bé Giếch đáng thương của mình. Cô tin rằng, thằng bé vẫn còn sống và
thế nào nó cũng đang bị giấu trên con tàu này. Còn chuyện Tarzan còn sống hay
không thì cô không dám chắc. Bởi vì cô biết rằng gã đàn ông người Nga ấy căm
thù vợ chồng cô, lừa cho Tarzan lên tàu chỉ vì muốn trả thù món nợ ngày trước:
Vợ chồng cô đã làm hỏng kế hoạch đen tối của hắn, khiến hắn phải vào tù và lãnh
án chung thân.
Trong khi đó Tarzan
vẫn đang nằm trên sàn gỗ của phòng giam. Chàng không biết rằng chỉ cách vài mét
ở trên trần, Potorova yêu quý của chàng cũng
đang nằm trong buồng giam.
Người đầu bếp Sven
Andecxen cũng mang thức ăn hàng ngày vào cho Tarzan. Tarzan đã nhiều lần chủ
động gợi chuyện với anh ta nhưng đều thất vọng, Tarzan hi vọng qua người đầu
bếp này, có thể biết thằng Giếch của mình có nằm trên tày Kinxây hay không.
Nhưng đáp lại mọi câu hỏi của Tarzan, anh chàng Thụy Điển này chỉ lẩm bẩm một
câu tiếng Anh rất tồi về ngữ pháp: “Tôi nghĩ gió mạnh sớm nổi gió”.
Đối với hai tù nhân
trên tàu, mấy tuần lễ trôi qua dài như hàng thế kỉ. Họ không còn biết con tàu
đang chở mình đi đâu. Có một lần con tàu dừng lại, cập bến ở nơi nào đó để lấy
nhiên liệu rồi lại lên đường. Cuộc hành trình của con tàu dường như là vô mục
đích.
Một hôm Rôcốp đến
gặp Potorova. Trông hắn tái xám, đôi mắt thâm
quầng. Hắn đến chỉ với mục đích duy nhất là kiếm tiền. Hăn hứa rằng nếu Potorova đưa cho hắn một khoản tiền lớn, hắn sẽ đảm
bảo cho cô trở về nước Anh một cách an toàn.
- Nếu ông thả tôi
và chồng con tôi xuống một hải cảng nào đó. – Potorova trả lời – Tôi sẽ trả ông
gấp đôi số tiền mà ông đòi. Tôi sẽ trả bằng vàng quy đổi. Còn từ nay cho tới
khi chúng tôi được thả lên bến cảng, ông đừng hi vọng ở tôi dù một đồng xu mẻ.
- Nếu cô không đưa
trước cho tôi một tấm séc chuyển tiền thì vợ chồng cô không bao giờ thò chân
xuống đất liền, ngay cả dất không người ở.
- Tôi không tin
ông! – Potorova kêu lên – Ai đảm bảo cho tôi là ông cầm tiền rồi sẽ thực hiện
đúng lời hứa. Tôi biết là ông hứa mà không muốn làm chút nào.
- Tôi tin là cô sẽ
phải làm tất cả những gì tôi muốn. – Rôcốp vừa nói vừa sửa soạn bước ra khỏi
cửa – Nên nhớ là con trai cô đang nằm trong tay tôi. Tới lúc cô nghe thấy đứa
con kêu thét lên vì bị hành hạ liệu cô có chịu đựng được không? Chính vì cô mà
đứa bé bị đánh đập.
- Ông sẽ không làm
điều ấy! - Bà mẹ trẻ thét lên phẫn uất – Ông không thể làm! – Ông không phải là
người man rợ đến như thế!
- Đúng, tôi không
thế. Chỉ có cô mới là người man rợ! - Rôcốp quay lại, trả lời lạnh lùng – Cô là
người rất tàn nhẫn. Vì cô sẵn sàng để con mình đau đớn chỉ vì tiếc một khoản
tiền.
Cuối cùng Potorova phải đầu hàng. Cô cầm bút ký vào tấm séc
chuyển tiền rồi đưa cho Rôcốp. Rôcốp nhìn tấm séc nhếch mép nở nụ cười chiến
thắng.
o O o
Ngày hôm sau hầm
nhốt Tarzan tự nhiên bật nắp. Nhìn lên cao, Tarzan nhận ra khuôn mặt Alecxây
Paplôvích.
- Ông ra đi!-
Alecxây Paplôvích ra lệnh – Nhưng ông nên nhớ là chỉ cần ông có một cử chỉ khả
nghi, ngay lập tức sẽ bị bắn chết.
Tarzan nhẹ nhàng leo lên boong tàu. Xung quanh Tarzan đã có
mấy thủy thủ nhăm nhăm tay súng, canh chừng. Paplôvích đứng ngay trước mặt
chàng. Chàng nhìn ra xung quanh không tìm thấy vết tích nào của Rôcốp. Tuy vậy
chàng biết chắc chắn rằng gã người Nga ấy đang ở trên tàu.
- Huân tước Grâyxtâu! – Paplôvích nói với Tarzan – Vì ông lúc
nào cũng can thiệp một cách thô bạo vào mọi chuyện của bạn tôi – Nicôlai Rôcốp,
ông đã tự chuốc lấy tai họa và đưa cả nhà rơi vào sự bất hạnh. Tự ông gây ra
tất cả. Ông cũng nên biết rằng chi phí cho chuyến tàu Kinxây này không phải là
ít tiền đâu. Vì ông nên mới sinh ra chuyến đi biển này. Ông sẽ phải trả mọi phí
tổn như là gánh hậu quả về hành động của mình. Tự do của ông và cả mạng sống
của ông phụ thuộc vào đó.
- Ông đang nói tới thứ tiền nào đấy? – Tarzan hỏi – Mà có gì
đảm bảo là ông sẽ giữ lời hứa? Tôi chẳng tin được lý do để đặt niềm tin cậy vào
những kẻ khốn nạn như ông và thằng Rôcốp bạn ông.
- Đây không phải là lúc ông xúc phạm bọn tôi đâu. – Gã người
Nga cười một cách cay độc –Ông không còn cách nào khác là phải tin lời tôi nói.
Chính ông cũng biết rõ là: Chúng tôi có thể thủ tiêu ông bất cứ lúc nào, nếu
như ông không viết cho chúng tôi một tấm séc chuyển tiền mà tôi yêu cầu. Chắc
ông không quá ngây thơ, tới mức để cho những xạ thủ này phải xiết cò súng. Họ
chưa ra tay vì chúng tôi có nhiều cách trừng phạt ông. Chưa cần cho một viên
đạn vào sọ.
- Hãy trả lời tôi một câu hỏi thôi! – Tarzan nói – Con trai
tôi đang ở đây phải không?
- Không, - Paplôvích trả lời – Nó vẫn còn sống nhưng đang ở
một nơi khác. Nếu như chúng tôi phải giết ông thì cũng chẳng để nó sống làm gì
cho bận tay. Không cần nói nhiều thì ông cũng biết rồi. Ông chỉ có thể bảo vệ
sinh mạng con trai mình bằng cách duy nhất là tự giữ lấy mạng của mình. Mà điều
đó thì rất đơn giản. Chỉ cần chữ ký của ông vào tấm séc.
- Thôi được rồi. – Tarzan gật đầu. Chàng biết rằng hai gã
người Nga này không chỉ dọa dẫm. Chúng sẵn sàng hành động nếu như chàng từ chối
yêu cầu của chúng.
Chàng rút cuốn séc chuyển tiền và chiếc bút trên túi ngực.
- Ông đòi bao nhiêu? – Tarzan hỏi.
Paplôvích nói ra một khoản tiền lớn tới mức Tarzan phải bật
cười. Lòng tham của kẻ vô lại này thật vô đáy. Tarzan do dự, định thương lượng
nhưng Paplôvích khăng khăng không chịu giảm một đồng. Cuối cùng Tarzan phải ký
chuyển một lượng tiền mà thực tế là vượt quá số tiền có trong tài khoản của
chàng ở nhà băng. Vì vậy tấm séc mà chàng đưa cho Paplôvích thực tế chẳng có
giá trị gì, chỉ là một tờ giấy vô nghĩa. Trong khi đưa tấm séc cho Paplôvích,
Tarzan liếc nhìn ra ngoài boong tàu. Chàng nhận ra rằng con tàu chỉ cách đất
liền khoảng vài trăm mét. Thấp thoáng ven bờ đã hiện ra những bóng cây xanh sẫm
của kiểu rừng nhiệt đới.
Paplôvích chỉ tay về hướng đất liền, tuyên bố:
- Bây giờ ông sẽ được thả lên bờ và được tự do.
Tarzan như không còn tin vào mắt mình nữa. Chẳng lẽ chính đây
là Phi Châu? Liệu chàng có thể tìm được ở đây một vết chân người?
- Ông cởi quần áo ra! – Paplôvích ra lệnh cho Tarzan - Ở đây
ông sẽ không cần đến chúng.
Đứng giữa những họng súng, Tarzan buộc phải nghe lời. Xong
việc, Tarzan lặng lẽ bước xuống chiếc thuyền con. Bọn thủy thủ áp tải chàng vào
bờ rồi quay ngay trở lại. Con tàu Kinxây từ từ quay mũi hướng ra khơi xa.
Trong lúc ngồi trong chiếc thuyền con, Tarzan được một thủy
thủ trao cho một mảnh giấy. Sau khi đặt chân lên đất liền, chàng vẫn chưa kịp
xem mảnh giấy đó viết gì. Trong lúc nhìn theo con tàu Kinxây ra khơi, chàng
phát hiện có ai đó đứng trên lan can boong tàu vẫy tay gọi chàng. Đó là một
người đàn ông râu đen lởm chởm. Rõ ràng là hắn đang ôm trong tay một đứa trẻ.
Tarzan chạy xổ lên phía trước. Chàng muốn nhảy xuống biển, bơi đuổi theo con
tàu. Nhưng biết việc làm đó là hoàn toàn vô nghĩa, chàng đành đứng lại, giương
đôi mắt đờ đãn nhìn theo con tàu Kinxây mỗi lúc một teo lại phái chân trời.
Trên những lùm cây xung quang có một đàn vượn đang đuổi nhau
chí chóe. Từ đâu đó rất sâu trong lòng rừng sâu vang lên tiếng kêu thống thiết
của một con hoẵng lạc đàn.
Nhưng Giôn Clayton, huân tước Grâyxtâu trẻ tuổi của chúng ta
thì chẳng nghe thấy gì hết cả. Chàng như đã hóa mù, hóa điếc, đứng im phắc như
pho tượng đá.
“Dù sao thì cuộc đời vẫn chưa mất hết" – Tarzan nghĩ –
"mình vẫn còn Gian ở Luân đôn. Ơn chúa trời, nàng không bị kẻ thù nhòm
ngó”.
Cũng ngay lúc đó, có một con thú lớn đang tiến lại gần Tarzan.
Như một con mèo rình chuột, từ lúc chiếc xuồng con bơi trở lại tàu, nó đã theo
dõi Tarzan từng bước. Tại sao chàng không hề biết? Liệu chàng có còn chiếc mũi
và đôi tai tinh tường của ngày nào? Liệu chàng có còn sót lại trong người dòng
máu của rừng xanh?