Đêm thao thức - Chương 21 - 22

Hai mươi mốt

Họ gặp nhau trong không gian
mát rượi, thấm đẫm mùi hương dễ chịu của khu vực hầm chưng cất rượu vang đỏ.
Hầu hết các hãng rượu lớn ở California
đều đã chuyển sang sử dụng thùng chưng cất bằng thép hiện đại, nhưng Elena
Creek Vineyards ngay từ đầu đã sử dụng thùng làm bằng gỗ sồi. Loại gỗ nhập từ
châu u này tô điểm thêm nét độc đáo không chỉ cho các loại vang đỏ của hãng mà
còn cho không khí của hầm rượu.

Jason hít vào thật sâu, như cậu
vẫn thường làm mỗi khi bước vào căn hầm rộng lớn. Cậu yêu thích nơi này. Cậu
thích thưởng thức mọi thứ liên quan đến nó, từ các thùng chứa to tướng cho đến
những mùi hương đặc thù được tạo ra từ quy trình chưng cất rượu diệu kỳ.

“Trông anh ấy có vẻ trầm cảm
không?” Katy lo lắng hỏi.

“Chúng ta đang nói về Luke,”
Jason nhắc nhở. “Nếu anh ấy bị trầm cảm, chắc chắn là anh ấy không bao giờ để
lộ ra. Chưa từng thấy ai che giấu cảm xúc giỏi như Đại Ca cả. Nhưng không, em
không cho rằng anh ấy bị trầm cảm. Nếu chị hỏi em ấy à, thì anh ấy thậm chí còn
đang vui vẻ ở trên hồ Ventana là khác.”

Mắt Katy mở lớn. “Đang vui vẻ
ư?”

Jason nhoẻn miệng cười, “Ừ.”

Hackett đứng khoanh tay và tựa
một bên vai vào một trong các thùng chưng cất. “Làm sao mà anh ấy vui vẻ được?
Em nói rằng anh ấy tìm thấy xác chết của một phụ nữ và suýt bị nướng thành than
trong một vụ cháy nhà mà.”

“À,
anh biết Luke mà,” Jason đáp. “Nói đến vui vẻ thì anh ấy có gu rất khác.”

“Hoặc
là nói đến bất kỳ chuyện gì khác,” Hackett nói với giọng chán nản. “Chết tiệt.
Bố Già sẽ không thích vụ này đâu. Mẹ cũng vậy.”

“Cả
bố của em nữa,” Katy than. Cô day day
thái dương. “Họ đều rất lo cho Luke.”

“Em cho rằng họ sẽ thấy khá hơn
khi biết được anh ấy không ngồi không ở cái nhà nghỉ ọp ẹp đấy, say xỉn suốt
ngày với thứ rượu rẻ tiền hay nhìn chăm chăm cái hồ hết ngày dài lại đêm thâu,”
Jason ra chiều lý giải. “Với lại anh ấy đã có bạn gái mới. Chuyện này sẽ làm
mọi người thấy yên tâm.”

Katy nhìn cậu với vẻ đột nhiên
quan tâm đặc biệt. “Cậu nghĩ họ có ngủ với nhau không?”

Jason nhận ra Hackett cũng đang
nhìn mình chăm chú.

“Có không?” Hackett hỏi.

“Có lẽ là chưa,” Jason thú
nhận. “Irene vừa đến nhà nghỉ vài ngày trước. Em có cảm tưởng là đêm đầu cô ấy
và Luke bận tìm thấy xác chết. Đêm thứ hai thì đến vụ hỏa hoạn. Mọi thứ hơi bị
lu bu trên khu hồ ấy.”

“Và cực kỳ căng thẳng nữa, nghe
có vẻ thế,” Katy thở dài. “Cậu biết là bác sĩ Van Dyke nói rằng Luke không được
chịu quá nhiều căng thẳng.”

“Em chỉ muốn nói rằng có vẻ
Luke và Irene không có nhiều thời gian hoặc cơ hội tình tứ lãng mạn gì,” Jason
giải thích. “Nhưng dứt khoát giữa hai người đang có chuyện gì đó. Em biết chắc
là vậy. Khi ở chung phòng với hai người đó, ta có thể nghe ra được cả âm thanh
điện xẹt xèo xèo giữa hai người ấy đấy chứ.”

Hackett và Katy nhìn cậu đầy
nghi hoặc.

“Vấn đề là,” Hackett lên tiếng,
“liệu điện có đứt mạch trước khi kịp đánh lửa hay không thôi.”

“Thôi được rồi, chúng ta đều
biết sáu tháng trước Luke có chút rắc rối,” Jason nói. “Em có cảm tưởng rất rõ
rằng điều đó giờ đây chẳng khiến anh ấy lo lắng đâu.”

Hàm Hackett nghiến chặt. Anh
liếc sang Katy rồi vội nhìn đi chỗ khác. “Dường như Luke chẳng muốn kể lể những
chuyện đại loại như vậy cho bất cứ ai.”

“Đó là vấn đề y học,” Katy nói
chắc nịch. “Anh ấy nên đến gặp bác sĩ.”

Jason giơ hai tay lên. “Dường
như mọi người trong nhà này đều không chịu hiểu rằng Luke hơi khác người chút
ít.”

Katy và Hackett lại liếc nhìn
nhau. Lần này cả hai hơi đảo mắt chán chường.

Hai người này sao vậy nhỉ?
Jason thắc mắc. Thi thoảng họ cứ như là có khả năng thần giao cách cảm. Nhưng
dạo này hầu như lúc nào họ cũng cắm cảu với nhau như đôi mèo xấu tính. Thật
chẳng có gì lạ nếu ta thấy họ vừa cười nói với nhau xong lại quay ra đả kích
nhau chỉ trong nháy mắt. Họ tranh cãi về mọi thứ từ kế hoạch tái thiết phòng
thử rượu cũ cho đến mẫu thiết kế của nhãn mới cho rượu vang đỏ.

Ngày trước khi bọn họ lớn lên
cùng nhau thì có như thế này đâu, Jason nhớ lại. Katy và Hackett từng là đôi bạn
tâm giao từ hồi nào đến giờ. Chính Hackett đã đưa Katy đến buổi dạ vũ cuối cấp
khi cô bị bạn trai xù vào phút cuối. Và cũng chính Katy đã an ủi Hackett khi cô
bạn gái hồi đại học đá anh để đi theo gã bạn cùng phòng. Họ đã luôn có rất
nhiều điểm tương đồng. Họ đã cùng nhau vui vẻ đi xem opera ở San Francisco, và họ cùng ưa thích đi thử các
nhà hàng mới hoặc loại rượu mới của đối thủ.

Nhưng có gì đó trong mối quan
hệ của họ thay đổi nhanh chóng khoảng sáu tháng trước. Như thể cuộc đính hôn
chóng vánh giữa Katy và Luke đã tác động một cách kỳ lạ đến họ.

“Thôi được, chúng ta hãy thấp
nhận quan niệm Luke khác với chúng ta,” Jason thừa nhận. “Nhưng em chỉ muốn nói
rằng anh ấy khác biệt chỉ vì anh ấy không có cùng quan điểm về quản lý kinh
doanh như chúng ta.” Cậu chỉ về phía hàng đống thùng xung quanh. “Bố Già và
Gordon phải từ bỏ ý định lôi anh ấy về công ty thôi. Chuyện này sẽ không xảy ra
đâu.”

Katy có vẻ trầm ngâm. “Tôi nghĩ
họ có thể chấp nhận chuyện Luke từ chối về công ty nếu họ thấy an tâm rằng Luke
đã tìm được điều gì đó ổn định và an toàn cho anh ấy. Việc anh ấy không ổn định
mới là điều khiến họ lo lắng. Họ đã nhìn thấy viễn cảnh Luke lê la ở một góc
phố của San Francisco,
ngửa tay xin bố thí chút tiền lẻ.”

“Dù gì đi nữa, em thật lòng
không hề cho rằng anh ấy đang sắp sửa suy sụp hay gì cả,” Jason nói. “Anh ấy sẽ
đến dự tiệc sinh nhật. Lúc ấy anh chị có thể tự kiểm chứng.”

“Anh ấy không cần phải thuyết
phục bọn này,” Hackett lầm bầm. “Mà là mẹ và Gordon cùng Bố Già cơ.”

“Thôi được, điều này có thể là
rắc rối đây,” Jason nói.

Hai mươi hai

Tiếng chiếc SUV của Luke chạy
vào lối đi làm gián đoạn Irene ngay khi nàng chuẩn bị vào thế nằm ngửa gập
người. Hai tiếng đập cửa cộc lốc và nôn nóng không lâu sau đó cho nàng biết
người lái xe không được vui vẻ gì cho cam.

“Vào đi,” nàng nói, vẫn giữ tư
thế chữ V, hai chân và hai cánh tay đưa lên cao, ngón chân chĩa thẳng, giữ
thăng bằng trên xương cụt.

Luke mở cửa và nhìn nàng. “Cô
đang làm cái quái gì vậy?”

“Tập Pilates.” Nàng rời khỏi tư
thế rồi cuộn mình đứng dậy. “Tôi bắt đầu tập từ vài năm trước. Tập trung cơ bản
vào phần cơ quanh lưng, ngực, bụng. Rất nhiều vũ công theo môn này. Tập cái này
không thể thay thế thói quen bật đèn sáng cả đêm. Nhưng nó có thể thay thế cho
tật muốn kiểm tra bồn rửa nhà bếp cả năm sáu lần để đảm bảo vòi nước đã tắt
trước khi tôi rời khỏi căn hộ. Tật này có lúc rất nặng.”

“Thay thế một thói quen ám ảnh
bằng một thói khác à? Vâng, tôi rành cái lý thuyết này lắm.” Anh đóng cửa lại.
“Nhưng cô làm ơn làm phước cho cả tôi và cô nhé. Đừng để dân địa phương nhìn
thấy cô tập luyện cái môn Pilates của mình được chứ? Chúng ta không cần phải tô
trát thêm hình ảnh lập dị của cô trong mắt họ đâu.”

Dứt khoát tâm trạng không tốt
rồi.

“Tôi thấy các bài tập thực sự
hữu ích khi tôi cố suy nghĩ cho thông.”

“Đi khỏi Dunsley một lúc sẽ
giúp tôi đả thông suy nghĩ.” Anh đi vào gian bếp nhỏ. “Cô thấy sao nếu chúng ta
lái xe đi đâu đó?”

Irene nhìn theo anh mở cửa tủ
lạnh như thể anh là chủ nơi này. Mà kỳ thực, anh đang sở hữu nhà nghỉ này.

“Được thôi,” nàng nói hết sức
cẩn trọng.

Anh lấy ra một chai nước và mở
nắp. “Có thể chúng ta sẽ ăn tối ở Kirbyville.”

Chẳng ai gọi đây là một lời mời
lãng mạn gì được, nàng nghĩ thầm. Nhưng dù sao, ăn tối ở phía bên kia hồ nghe
chừng thú vị hơn hai lần đi chơi mà gần đây nàng đã kéo anh theo.

“Được thôi,” nàng nói. “Nhưng
trước hết anh phải cho tôi biết có chuyện gì không ổn vậy.”

Anh tựa người vào quầy bếp.
“Hơn năm tháng qua tôi đã làm công dân gương mẫu ở Dunsley này. Thậm chí chưa
từng bị phạt vì lái xe quá tốc độ. Vậy mà hôm nay tay cảnh sát trưởng lại cảm
thấy cần thiết phải đưa ra lời cảnh báo.”

Cảm giác tội lỗi và e sợ như a
xít tạt thẳng vào nàng. “Sam McPherson đe dọa anh à?”

“Tế
nhị hơn thế một chút, nhưng mà phải, mục đích đúng là như vậy. Nói thật nhé,
chuyên này khiến tôi bực mình đấy, nhất là khi tôi đã sống mẫu mực đến thế kia
rồi.”

“Luke
này, là lỗi của tôi.”

“Điều
đó,” anh vừa nói vừa tung chìa khóa xe lên không, “không phải là tôi không ghi
nhận đâu nhé.” Anh chụp lại chùm chìa khóa rồi bước về phía nàng. “Thôi, ta
cuốn xéo khỏi đây thôi nào.”

***

Càng
đi xa khỏi Dunsley, Irene càng cảm thấy thoải mái. Nàng ngộ ra nàng đã không
nhận thấy biết bao căng thẳng lo âu bị dồn nén trong cơ thể mình kể từ khi về
đến thị trấn này rồi.

Đêm
xuống nhanh. Mặt hồ gần như chuyển sang màu đen dưới bầu trời nặng nề u ám hứa
hẹn một trận mưa rõ to trước khi bình minh ngày mới kịp ló dạng. Nàng nhận thức
được sự hiện diện gần gũi của Luke ngay bên cạnh trong khoang trước chiếc xe to
đùng.

Con
đường ngoằn ngoèo dọc theo bờ hồ dài dặc xoắn xít được lát đá hai làn cong cong
vặn xoắn vào nhau theo kiểu kỳ dị. Luke điều khiển xe điệu nghệ và chính xác
nhưng rất từ tốn thong dong. Nàng có cảm giác anh không vội vã đi đến đích.

“Hôm
nay tôi đã nói chuyện với Addy,” một lúc sau nàng lên tiếng. “Chị ấy bảo rằng
tôi không cần cất công đi San Francisco tường thuật lại đám tang của Pamela làm
gì. Bảo rằng đây sẽ là một sự kiện đã được dàn dựng công phu rồi nên tôi sẽ phí
thời gian của mình bởi tôi sẽ chẳng thể nào đặt được những câu hỏi hóc búa cả.”

“Có
lẽ chị ta nói đúng đấy.”

Nàng
nhìn anh. “Thế Phil Carpenter đã nói gì?”

“Chú
ấy xác minh những gì Connie Watson nói với chúng ta. Không có dấu hiệu nào cho
thấy Pamela đi cùng với một người đàn ông trong chuyến viếng thăm Dunsley lần
cuối.”

Irene
quan sát bóng đêm đang trườn ra khỏi các rặng cây, nuốt chửng phần còn lại của
cảnh quan. “Điều duy nhất mọi người có vẻ đồng tình là lần này Pamela đã không
hành xử theo thói thường. Cô ấy đã có một lý do đặc biệt để đến Dunsley, và lý
do đó không phải là để tự sát.”

“Cô
ấy muốn gặp cô.”

“Đúng
vậy.”

***

Luke
chọn một quán ăn mà anh tình cờ khám phá ra sau khi đến vùng hồ không lâu. Quán
cà phê Kirbyville Marina có vẻ sang trọng hơn một chút so với hầu hết các hàng
quán khác ở vùng này. Anh hi vọng Irene sẽ thấy bầu không khí nơi tòa nhà đô
thị giả phong cách Ý này thật ấm áp, thậm chí là thân mật. Cũng giống như các
cơ sở dịch vụ khác trong khu vực, mùa này nơi đây chỉ hơi đông một chút vào
thời điểm này trong năm. Anh không mấy khó khăn khi thuyết phục chủ quán dọn
một chiếc bàn ngay gần cửa sổ.

Irene
ngồi xuống và tò mò nhìn quanh. “Nơi này mới đây. Hồi tôi còn ở Dunsley thì
chưa có chỗ này.”

Luke
mở thực đơn. “Trái với quan điểm thông thường, một số thứ thực sự có thay đổi.”

Nàng
mỉm cười. “Có thể là ở phía bên này hồ thôi. Chứ không phải ở Dunsley, ít nhất
là theo quan sát của tôi. Thật dễ sợ khi thấy thị trấn hầu như chẳng hề thay
đổi

“Chúng
ta đến đây để thoát khỏi Dunsley một lúc. Chúng ta chỉ nói về những chuyện khác
thôi nhé?”

“Ý
kiến hay đấy.” Nàng tập trung cao độ vào thực đơn. “Tôi nghĩ là mình sẽ kêu món
tôm áp chảo và salad trái bơ.”

“Tôi
sẽ dùng món mì spaghetti. Món trộn giống của cô.”

“Tôi
không thấy nhãn nào của Elena Creek Vineyards trên danh mục rượu,” nàng nói.

“Coi trong phần rượu hiệu Rain
Creek ấy. Đó là nhãn sản phẩm mà Elena Creek Vineyards dùng để đánh vào thị
phần giá thấp hơn.”

“Tôi biết hiệu này. Nói đúng ra
tôi chỉ đủ khả năng uống Rain Crcek thôi. Tôi đặc biệt thích loại vang
sauvignon trắng.”

“Rain Crcek là ý của Hackett,
em trai tôi. Nó muốn tiếp cận khách hàng trung lưu, nhưng phải mất rất nhiều
thời gian để thuyết phục Bố Già và Gordon ủng hộ ý tưởng này. Hai người ấy
thích cái hình ảnh độc quyền thượng lưu mà họ đã dày công gây dựng suốt những
năm qua. Vì vậy Hackett cuối cùng đã nghĩ ra cách sử dụng nhãn hàng khác. Và đã
rất thành công.”

“Anh nghĩ sao về việc sử dụng
nhãn hàng khác?”

Luke nhún vai. “Chẳng liên can
đến tôi. Từ lâu tôi đã quyết định không đi theo con đường kinh doanh của gia
đình. Sau khi rời binh đoàn lục chiến, tôi đã nghe lời Bố Già và Gordon mà thử
tham gia xem sao, nhưng hóa ra lại là một thảm họa.”

Họ gọi phục vụ để đặt món. Khi
chàng trai trẻ quay đi, một không khí im lặng bao trùm bàn ăn. Irene có vẻ như
đang chìm đắm trong ly rượu của mình cùng với quang cảnh mặt hồ phủ màn đêm đen
thẫm.

Luke tự hỏi liệu mình có phạm
phải sai lầm nghiêm trọng khi đề nghị thay đổi đề tài nói chuyện hay không. Có
lẽ nàng cảm thấy anh thật cù lần và chán ngắt nếu họ không bàn bạc gì về vấn đề
ở Dunsley. Anh băn khoăn không biết nàng sẽ nói gì nếu đang ngồi cùng mấy gã
đàn ông khác.

“Có vẻ như đang mưa,” anh nói,
cố gắng đào sâu tìm cảm hứng gợi chuyện.

“Ừm, vâng.”

Đào sâu hơn đi. Mày đang đánh
mất cô nàng đấy.

Anh với tay chọn một cái bánh
mì que trong rổ bánh.

Rốt cuộc cảm hứng cũng lóe lên.

“Tối mai tôi phải ló mặt đến dự
sinh nhật của Bố Già,” anh nói. “Tôi cần một phụ tá.”

Nàng nhìn anh hờ hững. “Phụ tá
à?”

“Một cô bạn gái,” anh nhanh
chóng chữa lại.

“Anh cần một cô bạn gái tháp
tùng đi dự tiệc sinh nhật à?”

“Tin tôi đi, chúng ta không nói
về một cuộc họp mặt gia đình nho nhỏ đâu. Sinh nhật của Bố Già là một trong
những sự kiện rình rang ở Santa Elena đấy. Mọi nhà làm rượu trong thung lũng
cùng rất nhiều người trong thị trấn sẽ đễn. Cô sẽ làm phúc cho tôi lắm lắm.”

“Nghe có vẻ vui nhỉ,” nàng nói.
“Tôi cũng thích đi cùng anh.”

Đột nhiên anh thấy phấn chấn
hẳn. “Cảm ơn nhé. Chiều mai chúng ta sẽ cùng lái xe đến Santa Elena. Buổi tiệc
sẽ kéo dài đến khuya, cho nên chắc chúng ta sẽ qua đêm tại khách sạn Santa
Elena trở về Dunsley vào sáng hôm sau.”

“Duy một điều này thôi,” nàng
nói.

“Điều gì?”

“Tại sao lại nói là tôi đang
làm phúc cho anh?”

Anh xoay xoay ly rượu trong
tay, cân nhắc nên nói cho nàng biết đến bao nhiêu. “Tôi đã từng đề cập chuyện
gia đình rất lo lắng về tôi như thế nào trong vài tháng qua.”

“Ừ.”

“Tôi nghĩ rằng nếu đi cùng cô,
mọi người sẽ thấy an lòng.”

“À,”
nàng nói. “Hiểu rồi. Anh cho rằng nếu đi cùng bạn gái đến bữa tiệc, người nhà
anh sẽ nghĩ rằng anh đã khỏi chứng rối loạn căng thẳng hậu chấn thương và trở
lại bình thường rồi chứ gì.”

Luke
nhấp một ngụm rượu rồi từ từ hạ ly xuống. “Không may là sự thể còn phức tạp hơn
thế.”

“Còn
phức tạp đến mức nào được nữa chứ?”

“Như
đã nói, khi tôi rời Thủy quân lục chiến, mọi người rất lo lắng liệu tôi có hòa
nhập được với cuộc sống gia đình hay không. Nói sao đây nhỉ? Khi ấy điều đó
nghe có vẻ như là một ý kiến hay.”

“Nói
cách khác, anh thuận theo quan điểm trở lại cuộc sống bình thường. Vậy thì có
gì không ổn nào?”

Luke
nhìn nàng. “Cô nương ạ, tôi là lính Thủy quân lục chiến. Tôi không chỉ thuận
theo quan điểm. Một khi quyết định trở lại cuộc sống bình thường, tôi dành một
trăm phần trăm tâm huyết để hoàn thành nhiệm vụ này. Tôi thiết lập mục tiêu và
đưa ra chiến lược để đạt được mục đích đề ra. Sau đó tôi thi hành chiến lược với
một thời gian biểu cực kỳ chuẩn xác.”

Nàng cau mày. “Chết cha.”

“Đúng
là chết cha thật. Hóa ra trở lại cuộc sống bình thường khó hơn mình tưởng. Là
một trong những thứ khó chịu trong đời ấy mà, tôi đoán thế.”

“Chuyện
gì đã xảy ra vậy?”

“À,
tôi tiến hành suôn sẻ được một thời gian,” anh nói một cách thận trọng. “Thực
sự có tiến triển. Mục tiêu đầu dễ dàng đạt được. Nhận việc trong hãng rượu của
gia đình. Chán đến chết, dĩ nhiên, nhưng tôi cũng làm được. Tham dự hàng tá
cuộc họp. Đọc báo cáo tài chính của công ty. Gặp gỡ khách hàng. Nhưng tôi lại
gặp chút rắc rối với mục tiêu thứ hai.”

“Là
gì?”

“Tôi
cho rằng một phần của định nghĩa cuộc sống bình thường là kết hôn và lập gia
đình.”

Irene
quan sát anh với chút cảm xúc được che chắn. “Jason có kể đôi chút về một cuộc
đính hôn không thành nào đó?”

“Cộng
sự của bố tôi, Gordon Foote, có một cô con gái. Katy. Cô ấy hơn Jason vài tuổi.
Cha mẹ cô ấy ly dị khi cô ấy mười mấy tuổi. Hầu hết thời gian cô ấy ở với bố,
nghĩa là lớn lên với nghề kinh doanh rượu và vây quanh bởi anh em nhà Danner.
Cô ấy làm trong phòng Quan hệ Công chúng của công ty. Tôi biết cô ấy từ bao lâu
nay rồi.”

“Anh
hỏi cưới Katy à?”

“Sau
này nhìn lại, tôi chỉ có thể nói rằng đấy dường như là một nước cờ hoàn toàn
hợp lý. Có vẻ như Katy cũng nghĩ thế, bởi cô ấy đã nhận lời. Gia đình rần rần
cả lên. Nhưng có gì đó thiêu thiếu.”

“Chẳng
hạn như là?”

Anh
phẩy tay. “Lãng mạn. Đam mê. Tình dục.”

“Mối
quan hệ của anh thiếu đi tình dục à?”

“Một
vài cái ôm hôn theo kiểu bạn bè, chỉ thế thôi. Vì vậy, là một người tư duy đã
được huấn luyện và có chiến thuật, tôi quyết định rằng vấn đề chắc là do không
khí ở gia đình. Tôi nhận thấy rằng chúng tôi cần có thời gian riêng tư bên
nhau. Đi dạo trên bờ biển. Ăn tối bên ánh nến. Cô biết mấy lề thói đó mà.“

Irene
ra vẻ đăm chiêu. “Thật ra, tôi cho rằng sự lãng mạn không hẳn được tính như một
lề thói.”

Anh
phớt lờ câu nói ngắt lời của nàng, quyết định kể nốt những gì mình vừa nói.
“Tôi rủ Katy đi chơi xa một dịp cuối tuần dài ở một nhà nghỉ trên một bờ biển
hẻo lánh.”

“Rồi
chuyện gì không ổn thế?”

“Gần
như ngay lập tức, tôi nhận ra rằng chúng tôi đã phạm một sai lầm lớn. Katy đồng
tình. Thế là chúng tôi về nhà thông báo hủy hôn ước.”

“Nghe
buồn đấy nhưng không hẳn là một thảm họa. Thế vấn đề nằm ở đâu?”

“Vấn
đề là,” anh nói giọng đều đều, “mọi người, kể cả Katy, cho rằng lý do khiến tôi
hủy hôn ước là vì tôi không thể làm tròn nhiệm vụ của mình trên giường.”

Irene
nhìn anh chăm chăm, rõ ràng là nàng nửa như kinh ngạc nửa muốn chết cười.

“Trời
đất ơi,” nàng thì thầm.

“Cô
nghĩ thật khó mà vượt qua khi bị giáng một cái kết quả chắn đoán mắc chứng rối
loạn căng thẳng hậu chấn thương vào mặt chứ gì? Hãy thử bị gắn mác Rối loạn
cương dương xem nào.”

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3