47. CĂN PHÒNG CỦA NHÀ TIÊN TRI
CĂN
PHÒNG CỦA NHÀ TIÊN TRI
Lần
thứ ba gã tới thăm, Nasuada còn đang ngủ. Tiếng cửa đập làm cô giật mình thức
giấc, tim đập loạn xạ.
Cô mất
vài giây mới nhận ra mình ở đâu. Lúc nhận ra, cô chớp mắt và nhíu mày để nước mắt
chảy đi. Cô ước gì mình chùi nước mắt đi được.
Cô
càng nhăn trán tợn khi nhìn thấy những chấm bẩn do rượu vẩy lên người trong bữa
ăn.
Sao hắn
quay lại sớm thế nhỉ?
Tim
cô chùng xuống khi hắn bước qua với một lò than.Hắn đặt xuống cách phiến đá một
quãng. Trên lò than có ba que sắt dài.
Thời
khắc cô sợ hãi cuối cùng cũng tới.
Cô cố
nhìn vào mắt hắn nhưng hắn không chịu nhìn cô khi lấy đá lửa và que cời lò
trong túi giắt nơi thắt lưng ra và đốt bùi nhùi. ÁNh lửa lóe lên và lan tỏa như
một bó dây sáng đỏ. Gã cúi xuống, chu môi thổi lửa, nhẹ nhàng như mẹ hôn con và
đốm lửa lòe lên thành ngọn lửa nhỏ.
Hắn
nhóm lửa trong vài phút, xếp than thành một lơp dày vài cm, khói tỏa lên trên
khung sắt bên trên. Cô cứ thần người quan sát dù biết chuyện gì sắp tới. Cả cô
và gã đêu không noisl như thế họ quá xấu hổ vì chuyện sắp xảy ra vì cả hai đều
biết đó là chuyện gì.
Hắn
nhóm lửa tiếp rồi quay lại như thể tới gần cô.
Đừng
nhượng bộ, cô nói với mình.
Cô nắm
tay thành quyền và nín thở khi hắn tới gần...gần hơn...gần hơn...
Cơn
gió nhẹ thổi qua mặt cô khi hắn đi quá. Cô lắng nghe tiếng chân hắn đi vào in lặng
khi hắn lên cầu thang rời khỏi phòng.
Cô thở
hắt ra khi thư giãn một chút. Giống như bị nam châm hút,, cô nhìn chăm chăm vào
những viên than sáng hồng.
Cô liếm
môi và nghĩ tới giờ có chút nước uống thì tốt.
Một
viên than nảy lên và nứt đôi nhưng căn phòng vẫn trỗng trải.
Khi nằm
đó, không thể chiến đấu hay trốn thoát, cô cố không nghĩ. Nghĩ sẽ làm cô yếu
lòng. Chuyện gì xảy ra sẽ xảy ra và dù cô có sợ hay căng thẳng thế nào cũng
không thay đổi nổi.
Tiếng
bước chân mới vang vọng ngoài hành lang: lần này là một nhóm người, vài người
đi theo nhịp, vài người không. Họ cùng nhau tạo nên tiếng vọng vang động khiến
cô không thể biết có bao nhiêu người. Tiếng chân dừng lại trước cửa. Cô nghe có
tiếng người nói nho nhỏ và sau đó hai tiếng bước chân lạch cạch – cô đoán là hắn
đi giày đế cứng – vào phòng.
Cánh
cửa đóng sầm lại.
Từ
trên cầu thang vang lên bước chân đều đặn và thận trọng. Cô thấy cánh tay ai đó
đặt một chiếc ghế gỗ chạm trổ.
Một
người đàn ông ngồi lên đó.
Hắn
to lớn: không béo nhưng vai rộng. Ông ta khoác một chiếc áo choàng dài đen
trông nặng nề như thể áo giáp. Ánh sáng tỏa ra từ than và ngọn đèn không dùng lửa
mạ vàng lên vẻ ngoài ông ta nhưng các đường nét vẫn khó nhìn nhận do bóng tối.
Nhưng dù sao bóng tôi không thể che đi phần đỉnh đầu nhọn trên lông mày được.
Tim
cô lỡ nhịp. Sau đó, cố gắng lắm tim cô mới đập nhanh như cũ.
Người
đàn ông thứ hai mặc áo choàng không tay màu nâu sẫm và quần chẽn – thêu chỉ
vàng – bước tới bên lò than và đứng quay lưng với cô trong khi dùng que sắt gẫy
than.
Người
đàn ông trên ghế kéo từng ngón găng tay một. Sau đó, ông ta rút hẳn găng tay
ra. Da ông ta mang màu đồng.
Khi
ông ta nói, giọng trầm, dầy và đầy uy lực. Bất cứ một nhà thơ nào sở hữu chất
giọng ngọt ngào này đều có thể được tôn vinh thành một đại thi hào. Giọng nói
này khiến cô sởn gai ốc; từ ngữ dường như dòng nước ấm vỗ lên người cô, vỗ về
cô, đánh lạc hướng cô và trói buộc cô. Cô nhận thấy nghe ông ta nói cũng nguy
hiểm như nghe Elva nói.
“Chào
mừng tới Urû’baen, Nasuada, con gái của Ajihad,” người đàn ông ngồi ghế nói.
“Chào mừng tới ngôi nhà của ta, bên dưới những phiến đá lâu đời. Lâu lắm rồi
nơi này mới đón chào một vi khách cao quý như cô. Tôi có nhiều nhiệm vụ phải
làm nhưng từ giờ trở đi, tôi sẽ không nơi là trách nhiệm chủ nhà.” Nói tới cuối,
có chút đe dọa lẩn quất trong giọng nói ông ta, giống như móng vuốt xòe khỏi đệm
móng.
Cô
chưa bao giờ gặp Galbatorix mà chỉ được nghe tả hay xem các bức chân dung,
nhưng ảnh hưởng từ lời nói của người đàn ông này lên cô quá mạnh khiến cô thực
sự nghĩ ông ta chính là lão bạo chúa.
Cả âm
điệu lẫn cách phát âm của lão đều có cái gì đó của cái khác, như thể ngôn ngữ lão nói không
phải ngôn ngữ mẹ đẻ. Giọng lão chỉ hơi khác chút xíu nhưng một khi đã để ý cô
nhận ra ngay. Cô đoán có thể ngôn ngữ đã thay đổi trong nhiều năm kể từ khi lão
ra đời. Đó dường như là cách giải thích có lý nhất, vì cách nói của lão khiến
cô nhớ - Không, không, cô chẳng nhớ cái gì.
Lão
nhoài người và cô thấy ánh mắt găm lên người cô.
“Cô
trẻ hơn ta tưởng. Ta biết tuổi cô đã trưởng thành nhưng vẫn chỉ là một đứa trẻ
mà thôi. Cô giống bất cứ đứa nhỏ nào: hiếu động, tự kiêu, ngốc nghếch không biết
đâu là điều tốt nhất cho mình – những đứa nhỏ cần sự hướng dẫn của những người
lớn tuổi hơn và khôn ngoan hơn.”
“Như
ông?” cô nói bằng giọng khinh miệt.
Cô
nghe lão cười khúc khích. “Vậy cô muốn thần tiên cai quản chúng ta ư? Tôi là
người duy nhất trong giống loài chúng ta có thể khiến họ tránh xa. Với sự hiểu
biết của họ, những bô lão già nhất của chúng ta cũng chỉ là những đứa nhỏ không
hiểu chuyện , những người lớn không có trách nhiệm.”
“Theo
như quan điểm của họ, ông cũng vậy thôi.” Cô không biết lòng dũng cảm của cô tới
từ đâu nhưng cô thấy mạnh mẽ và không sợ hãi. Dù lão bạo chúa có định trừng phạt
hay không, cô cũng quyết không để lộ tư tưởng.
“À,
nhưng ta đã tích lũy được nhiều kiến thức hơn qua nhiều năm. Ký ức của hàng
trăm người giờ là của ta. Cuộc sống chất chồng lên cuộc sống: tình yêu, thù hận,
những trận chiến, chiến thắng, thất bại, những bài học, những lỗi lầm – đều năm
trong đầu ta, thì thầm những điều khôn ngoan vào tai ta. Ta nhớ những thời đại. TROng toàn bộ lịch sử, không
có ai như ta, kể cả trong thần tiên.”
“Sao
có thể?” cô thì thầm.
Lão
di chuyển trên ghế. “Đừng giả bộ với ta, Nasuada. Ta biết Glaedr trao tim cho
Eragon và Saphira, và rằng ông ta ở đó cùng Varden vào thời điểm này. Cô hiểu
ta đang nói tới nơi nào.”
Cô sợ.
Galbatorix đang sẵn sàng nói chuyện về những thứ đó với cô – lão ta muốn, dù nó
sẽ tiết lộ quyền năng của lão ta – khiến cô mất hết hy vọng nhỏ nhoi rằng lão định
thả cô.
Sau
đó lão dùng găng tay phẩy về căn phòng. “Trước khi bắt đầu, cô nên biết đôi
chút về nơi này. Khi các thần tiên lần đầu tiên đặt chân tới miền đất này, họ
thấy một khe nứt sâu trong vách núi chạy tới các đồng bằng gần đây. Họ đánh giá
vách núi này như một bức tường phòng thủ trước các cuộc tấn công của loài rồng,
nhưng vết nứt lại là một cái khác. Ngẫu nhiên họ biết rằng hơi nước bốc ra từ vết
nứt sẽ khiến những người ngủ cạnh đó sẽ thấy một chút tương lai. Vì vậy, khoảng
trăm trăm năm mươi ngàn năm trước, thần tiên đã xây dựng căn phòng này bên trên
vêt nứt và cách đây khoảng vài trăm năm, một nhà tiên tri tới sống nơi đây,
ngay sau khi các thần tiên rời khỏi Ilirea. Bà ta ngồi ngay chỗ cô nằm, và bà
ta giành hàng thế kỷ để tiên mộng những điều đã và sẽ xảy ra.
“Tới
lúc trong không khí không còn thứ hiệu lực đó nữa, nhà tiên tri và những người
phục vụ rời đi. Bà ta là ai và đã đi đâu thì không ai biết. Người ta không biết
tên bà mà chỉ gọi là NHà tiên tri, và có một số câu chuyện cho ta tin rằng bà
ta không phải tiên, người lùn hay một dạng gì hoàn toàn. Có thể, trong thời
gian bà ta sống, căn phòng này được gọi là Căn phòng của Nhà tiên tri, và giờ
nó vẫn mang tên này. – chỉ có điều giờ đây cô mới là nhà tiên tri, Nasuada, con
gái của Ajihad ạ.”
Galbatorix
mở rộng cánh tay. “Đây là nơi sự thật được tiết lộ. Ta không tha thứ cho bất cứ
kẻ nào dám nói dối trong căn phòng này, dù là lời nói dối nhỏ nhất. Ai nằm trên
bàn đá kia sẽ là nhà tiên tri đương nhiệm, và dù nhiều người thấy khó lòng làm
nổi nhiệm vụ này nhưng lại chưa ai từ chối nó. Cô cũng không khác.”
Chân
ghế kéo lê trên mặt sàn. Sau đó cô cảm thấy hơi thở ấm nóng của Galbatorix bên
tai. “Ta biết cái này sẽ làm cô bị tổn thương, Nasuada, đau hơn cô tưởng. Cô sẽ
phải thay đổi bản thân trước khi lòng tự trọng của cô cho phép cô phục tùng. Dù
ở đâu đi chăng nữa thì chuyện thay đổi bản thân luôn là vấn đề khó nhất. Ta hiểu,
vì ta không dưới một lần thay đổi chính mình. Nhưng, ta sẽ ở đây giúp đỡ cô vượt
qua lần thay đổi này. Cô nên biết ta sẽ không bao giờ nói dối cô. Không một ai
trong chúng ta. Không phải trong căn phòng này. Cô có thể nghi ngờ ta nhưng dần
già cô sẽ tin ta. Đối với ta nơi này rất linh thiêng và ta thà cắt đứt tay mình
còn hơn báng bổ nó. Cô có thể hỏi bất cứ câu hỏi nào, và ta hứa với cô,
Nasuada, con gái của Ajihad rằng ta sẽ trả lời thành thật. Với tư cách vua của
vùng đất này, ta thề với cô.”
Cô cắn
răng không biết nên trả lời sao. Sau đó, cô nghiến răng nói. “Tôi sẽ không bao
giờ nói ông nghe điều ông muốn biết!”
Lão
cười trầm vang căn phòn. “Cô hiểu nhầm rồi; ta không mang cô tới đây vì ta cần
thông tin. Ta đã biết tất cả. Số lượng và cách sắp xếp quân đội; tình trạng
lương thực; vị trí đoàn xe tiếp viện; cô định chiếm thành phố này như thế nào;
nhiệm vụ, thói quen và khả năng của Saphira cùng Eragon; thanh Dauthdaert cô có
lúc ở Belatona; kể cả quyền năng của cô nhóc – phù thủy Elva mà cô đã giữ lại
bên mình tới gần đây – tất cả ta đều biết, thậm chí biết nhiều hơn. Ta có nhiều
mật thám hơn cô tưởng tượng và ta còn có nhiều cách khác để thu lượm thông tin.
Cô không giấu được gì khỏi mắt ta đâu, Nasuada. Vì thế cô không mở miệng cũng
thế thôi.
Từ ngữ
của lão như giáng búa lên người cô, nhưng cô vẫn cố không để chúng làm cô nhụt
chí. :Vậy thì vì sao?”
“Vì
sao ta mang cô tới đây ư? Vì, cô gái thân mến ạ, cô có tài chỉ huy, và điều này
còn nguy hiểm hơn bất cứ câu thần chú nào. Eragon và cac tiên nhân không hề đe
dọa được ta, nhưng cô... cô nguy hiểm theo cách khác. Không có cô, Varden giống
như một con bò mù vậy, họ sẽ tức giận và sẽ nhắm mắt xông tới không quan tâm tới
gì trên đường. Sau đó, vì sự ngu ngốc của chúng, ta sẽ tóm chúng và hủy diệt
chúng.”
“Nhưng
hủy diệt Varden không phải lý do ta mang cô tới đây. Không, cô ở đây vì cô đáng
để ta chú ý. Cô dũng cảm, mạnh mẽ, tham vọng, và thông minh – những phẩm chất
ta đánh giá cao nhất đối với một người hầu cận. Ta mong có cô bên canh,
Nasuada, nhưng tư vấn tối coa và chỉ huy quân đội sẽ xây dựng trong bước cuối kế
hoạch ta đã lập ra trong gần một thế kỷ. Trên Alagaësia sẽ có một trật tự mới
và ta muốn cô nằm trong đó. Từ khi Thập Tam chết, ta đã tìm những người thay thế
họ. Cho tới hiện nay, ta vẫn chưa tìm được ai. Durza là một công cụ hữu ích
nhưng hắn là một Tà thần, vì thế hắn có một số hạn chế nhất định: hắn không thể
duy trì duy nhất một thân xác. Trong tất cả những ứng viên, Murtagh là người đầu
tiên tỏ ra có năng lực và là người đầu tiên sống sót qua những thử thách của
ta. Cô sẽ là người thứ hai và Eragon là người tiếp theo.”
Nasuada
kinh hoàng. Những gì hắn định làm còn kinh khủng hơn cô đoán.
Người
đàn ông mặc áo choàng nâu cạnh lò than làm cô giật mình vì dùng que sắt chọc mạnh
vào đống than khiến đầu qua sắt chạm vào cả đĩa đồng bên đưới.
Galbatorix
tiếp tục nói. “Nếu cô sống, cô sẽ có cơ hội biến mình hoàn hảo hơn khi ở bên
Varden. Hãy nghĩ đi! Phục vụ ta, cô sẽ mang lại hòa bình cho toàn bộ Alagaësia,
và cô sẽ trở thành nhà xây dựng mang lại làn gió mới.”
“Ta thà
để ngàn con rắn độc cắn còn hơn phục vụ ông.” Sau đó cô nhổ nước bọt.
Tiếng
cười của lão vọng trong căn phòng lần nữa: âm thanh của một người không sợ gì hết,
kể cả cái chết. “Chúng ta xem xem.”
Cô giật
mình khi thấy một ngón tay chạm vào khuỷu tay cô. Nó từ từ vẻ một vòng tròn, rồi
trượt xuống vết sẹo trên cẳng tay và dừng lại trên phần sẹo. Ngón tay vỗ ba lần
trước khi lần xuống vết sẹo kế tiếp, rồi lùi lên, chạy lên chạy xuống như dùng
bàn giặt quần áo.
“Cô
đã đánh bại đối thủ trong Thách đấu Trường Đao,” Galbatorix nói. “với nhiều vết
cắt hơn bất cứ người nào có. Điều nay có nghĩa rằng đầu óc cô cực kỳ mạnh mẽ và
sức tưởng tượng phong phú - khiến bất cứ người đàn ông nào phải cúi đầu trước
cô. Nhưng, giờ chúng không giúp nổi cô đâu. Ngược lại, chúng là thứ cản trở cô.
Mọi người đều có một giới hạn, vấn đề là bao giờ người ta mới đạt được điểm đó.
Và cô sẽ đạt được, ta hứa với cô. Sức mạnh của cô sẽ cản trở nhưng không thể
xóa bỏ thời khắc đó. Lưới phòng họ cũng không bảo vệ nổi cô dưới sức mạnh của
ta. Vậy, sao cô phải đau khổ vô ích chứ? Không ai dám nghi ngờ lòng dũng cảm của
cô; cô đã chứng minh cho cả thế giới biết. Giờ nhượng bộ đi. Không có gì là nhục
nhã khi chấp nhận điều tất nhiên sẽ tới. Tiếp tục sẽ chỉ khiến cô bị tra tấn chẳng
vì lý do gì cả chỉ để dạy dỗ cô. Hãy bỏ qua nhiệm vụ của cô đi và thề trung
thành với ta bằng ngôn ngữ cô và chỉ trong một giờ, cô sẽ có hàng tá kẻ hầu người
hạ, những xúc lụa và vải hoa Damacus, vô số căn phòng ở và một chỗ ở bàn ăn
cùng ta.”
Lão dừng
lại đợi cô trả lời, nhưng cô chỉ nhìn chằm chằm vào những đường vẻ trên trần
nhà mà không chịu nói.
Trên
tay cô, ngón tay tiếp tục di chuyển, từ vết sẹo tới hõm trên cổ tay, nơi động mạch
chính chạy qua.
“Được
thôi. Cô muốn thế nhé.” Lực ấn trên cổ tay cô biến mất. “Murtagh, tới đây. Đừng
bất lịch sự với khách chứ.”
Ôi trời,
không phải hắn nữa chứ, cô nghĩ và đột nhiên thấy buồn vô tận.
Người
đàn ông bên cạnh lò than bắt đầu quay người lại, và dù hắn đeo mặt nạ bạc che nửa
trên khuôn mặt nhưng cô vẫn thấy đó chắc chắn là Murtagh. Đôi mắt hắn ẩn trong
bóng tôi, miệng và quai hàm không tỏ rõ biểu hiện gì.
“Không
biết sao Murtagh lưỡng lự khi bắt đầu phục vụ ta, nhưng sau đó hắn đã chứng
minh mình là một học trò có năng lực nhất. HẮn có tài năng của cha hắn. Đúng
không?”
“Vâng,
thưa ngài,” Murtagh nói bằng giọng thô cứng.
“Hắn
khiến ta ngạc nhiên vì giết chết vua Hrothgar tại Cánh Đồng Cháy. Ta không nghĩ
hắn chào đón người bạn cũ nhiệt tình thế nhưng sau đó, Murtagh của chúng ta đã
trở nên hoàn toàn tức giận và khát máu. Hắn có thể xé toang cổ họng một Kull bằng
tay nếu ta cho hắn cơ hội, và ta đã cho hắn. Không gì sung sướng bằng giết
chóc. Đúng không?”
Cơ bắp
trên cổ Murtagh căng ra. “Không, thưa ngài.”
Galbatorix
cười nhẹ. “Murtagh Vua Sát thủ...tên đó hay đó, sẽ tạo ra một huyền thoại nhưng
cậu sẽ không có được nếu không có ta chỉ dẫn.” Sau đó nói với cô. “Từ trước tới
giờ ta chưa hề dạy qua hắn nghệ thuật thuyết phục, vì thế hôm nay ta mang hắn tới
đây. HẮn có kinh nghiệm với lĩnh vực này nhưng chưa bao giờ thực hành, giờ là
lúc hắn cần nắm bắt nó. Vậy còn cách nào hay hơn cách ngồi đây học cùng cô? Dù
sao, Murtagh cũng là người thuyết phục ta rằng cô có thể gia nhập thế hệ phụ tá
mới của ta.”
Một cảm
giác bị phản bội lạ lùng lan tỏa trong cô. Dù chuyện gì xảy ra cô vẫn nghĩ tốt
cho Murtagh. Cô muốn hắn giải thích nhưng hắn chỉ đứng im lặng như một người
lính gác.
Sau
đó nhà vua chỉ lò than và nói đều đều. “Cầm que sắt lên.”
Tay
Murtagh co lại thành nắm đấm nhưng không động đậy.
Một từ
vang lên trong tai Nasuada như tiếng chuông. Thế giới dường như rung lên, như một
người khổng lồ dùng một sợi chỉ buộc vào thế giới và đang rung nó. TROng một
lúc, cô tưởng mình đang rơi, không khí trước mặt cô mờ ảo như nước. Dù từ đó
mang sức mạnh khủng khiếp nhưng cô lại không thể nhớ nổi thậm chí là nó thuộc về
ngôn ngữ nào, vì cô nghe tai này ra tai kia, chỉ còn nhớ nổi về sức ảnh hưởng của
nó.
Murtagh
rùng mình; sau đó hắn vặn người, cần một trong những que sắt lên. Tia lửa bắn
lên không khí, vài vụn lửa rơi xuongs sàn nhưng hạt giống thông rơi ra khỏi quả
thông.
Đầu
que sắt sáng vàng, khi cô quan sát, nó ngả sang màu cam nâu. Ánh sáng từ thanh
kim loại nóng phản chiếu trên chiếc mặt nạ che nửa mặt của Murtagh, dáng người
cô in trên đó với đôi chân dài chạy theo những đường nét chạm khắc cong cong
trên mặt na che má Murtagh.
Dù bị
trói nhưng cô vẫn cố đẩy xích ra khi hắn tới gần.
“Tôi
không hiểu,” cô nói với Galbatorix bằng sự bình tĩnh ngụy tạo. “Sao ông không
dùng tư tưởng hạ gục tôi?” Cô không muốn lão dùng hình thức này nhưng cô thà tự
mình đề phòng đòn tấn công còn hơn phải chịu đau đớn từ khối sắt nung.
“Sẽ
có lúc ta dùng nếu cần,” Galbatorix nói. “Nhưng giờ ta thích xem cô dũng cảm thế
nào, Nasuada, con gái của Ajihad. Hơn nữa ta không thích kiểm soát đầu óc cô và
buộc cô thề trung thành với ta. Ta muốn cô tự mình quyết định.”
“Vì
sao?” cô khàn giọng nói.
“Vì
ta thích. GIờ, lần cuối, cô đồng ý không?”
“Không
bao giờ.”
“Được
thôi. Murtagh?”
Thanh
sắt hạ xuống, đầu nó như một viên đá hồng ngọc to lớn tỏa sáng.
Cô
không cắn được vào cái gì để kìm cơn đâu, vì thế cô hét vàcăn phòng bát giác vọng
lên tiếng thét đau đớn của cô tới khi giọng của cô mất đi và bóng tôi che phủ
con người cô.