Hẹn ước dưới vầng trăng - Chương 08

Chương 8

Victoria không biết làm sao
để vượt qua được đêm nay. Ở bên Robert chỉ một lúc đã đủ tệ lắm rồi, nhưng giờ
cô sẽ phải đối mặt với ngài Eversleigh, kẻ chắc chắn đã nghĩ cô là một phụ nữ
hư hỏng.

Cô suy xét nhanh chóng đến
khả năng giả vờ đau bụng. Cô sẽ nói mình đã tình cờ gặp tiểu thư Hypatia Vinton
ngày hôm trước. Nhưng cô cũng không thể lấy đó làm lý do để có những triệu
chứng tương tự cô ấy được. Chắc chắn phu nhân Hollingwood sẽ không buộc cô tham
gia bữa tiệc tối nếu cô bị ốm. Nhưng rồi phu nhân Hollingwood là kiểu người thể
nào cũng cho rằng Victoria cố tình tỏ ra buồn nôn để chọc giận bà ta. Đó sẽ là
lý do để đuổi việc cô. Với Phu nhân Hollingwood, bất cứ điều gì cũng có thể trở
thành lý do đuổi việc.

Thở dài thườn thượt, Victoria
nhìn chiếc váy đặt trên giường. Đó không phải loại xấu xí như cô lo sợ, nhưng
nó quá rộng và khi mặc lên người chắc chắn chẳng khác gì một chiếc bao tải. Hơn
thế nữa nó lại màu vàng, thứ màu luôn khiến cô trở nên xám nhợt. Gạt thói phù
phiếm của phụ nữ sang một bên thôi, dù sao cô cũng quyết định sẽ không để chiếc
váy khiến cô muộn phiền rồi. Hơn nữa, cô cũng không cần thu hút sự chú ý.
Victoria sẽ rất hạnh phúc nêu được đóng vai cô nàng không-ai-để-ý trong bữa
tiệc đặc thù này. Thái độ nhu mì như vậy rõ ràng sẽ gây ấn tượng với bà chủ của
cô và sẽ thêm vào những lợi ích đi kèm.

Vitoria kiểm tra đồng hồ
trong phòng. Giờ là bảy giờ bốn mươi lăm phút - thời điểm để bắt đầu chuẩn bị
nếu cô muốn xuống tầng dưới vào lúc tám giờ hai mươi lăm. Chính xác tám giờ hai
mươi lăm, cô nhăn mặt nghĩ. Không được sớm một giây và cũng không được chậm một
giây. Cô biết chắc công việc của mình sẽ phụ thuộc cả vào đấy.

Cô cố gắng vấn tóc đẹp nhất
có thể. Nó sẽ không được tinh tế như các tiểu thư khác, vì cô không có cô hầu
gái nào để tạo kiểu tóc xoăn bồng bềnh hay uốn mái cho hợp mốt cả. Một búi tóc
đơn giản nhưng nhã nhặn là kiểu đẹp nhất cô có thể làm.

Cô đưa mắt nhìn đồng hồ và
biết đã đến giờ đi xuống dưới, và thế là cô rời phòng, đóng và khóa cánh cửa
lại sau lưng, Khi cô đến phòng tranh, tất cả các vị khách của nhà Hollingwood
đã có mặt, họ đang nhâm nhi rượu và hòa nhã trò chuyện. Ngài Eversleigh đứng
trong góc, quay lưng về phía cô khi anh ta tán tỉnh một người phụ nữ tóc vàng.
Victoria trút một hơi nhẹ nhõm khi cô vẫn thấy bẽ mặt về việc xảy ra vào chiều
hôm nay.

Robert đứng dựa vào tường, vẻ
mặt anh mang đủ điềm gở để dọa tất cả mọi người bỏ chạy, trừ những kẻ thích
giao thiệp ngu ngốc nhất. Đôi mắt anh rất chăm chú và chúng tập trung ở khung
cửa khi cô bước vào. Anh rõ ràng đang canh cô đến.

Victoria nhìn quanh. Dường
như không có ai có ý định tiến về phía anh. Đám người tối nay hẳn ít ngu ngốc
hơn mức trung bình rất nhiều.

Robert tiến một bước về phía
cô, nhưng bị chen ngang bởi phu nhân Hollingwood, người ngay lập tức đã đến bên
cạnh Victoria. “Cảm ơn cô vì đã trở nên mau lẹ”, bà ta nói. “Anh Percival
Hornsby sẽ hộ tống cô đến dùng bữa tối. Tôi sẽ nhanh chóng giới thiệu cô với
anh ta.”

Victoria theo sau bà chủ của
cô, hầu như không tin nổi người phụ nữ này thực sự đã dùng cả cụm “cảm ơn” lẫn
“cô” trong cùng một câu. Và rồi, chỉ ngay khi cô và phu nhân Hollingwood chuẩn
bị băng qua căn phòng, cô nghe thấy giọng Robert.

“Cô Lyndon phải không?
Victoria?”

Victoria quay lại, kinh hãi
lấp đầy bụng cô.

“Trời ạ, đúng cô rồi!” Mặt
Robert trông đầy vẻ ngờ vực khi thu hẹp khoảng cách giữa họ bằng những sải chân
thong dong.

Victoria híp mắt. Anh đang
định làm cái quái quỉ gì thế không biết?

“Ngài Macclesfield!”, phu
nhân Hollingwood nói, bị xúc động đến hổn hển. “Đừng bảo rằng là ngài quen cô
Lyndon đấy.”

“Tôi khá thân thiết với cô
Lyndon.”

Victoria tự hỏi không biết có
ai nghe ra hai tầng nghĩa trong giọng anh không. Cô rất mong có thể hạ nhiệt
cơn giận và nói với anh chính xác những gì cô nghĩ về trò chơi nực cười của
anh.

Phu nhân Hollingwood quay sang
Victoria với nét mặt buộc tội. “Cô Lyndon, cô không hề nói với ta rằng cô quen
ngài Macclesfield đây.”

“Tôi không biết ngài ấy là
khách của bà, thưa phu nhân.” Nếu anh có thể nói dối, quỷ tha ma bắt anh đi,
thì cô cũng có thể.

“Chúng tôi lớn lên cùng nhau”,
Robert thêm vào, “Ở Kent”.

Hừm, Victoria tự thừa nhận,
điều đó cũng không hẳn sai sự thật. Cô có thể đã chuyển đến Kent năm mười bảy
tuổi, nhưng chắc chắn cô đã lớn lên chút ít trong thời gian ở đó. Bị lừa lọc và
phản bội là cách để khiến con người ta trưởng thành hơn.

“Vậy sao?”, phu nhân
Hollingwood hỏi, trông hứng thú kinh khủng và có chút khó chịu khi cô gia sư
của mình lại từng có mối giao thiệp với một Bá tước.

“Phải, gia đình hai chúng tôi
là bạn tốt của nhau.”

Victoria ho sặc đến mức cô
phải xin thứ lỗi để đi lấy thứ gì đó uống.

“Ôi, đừng, hãy cho phép tôi”,
Robert đàng hoàng nói, “Tôi không thể nghĩ mình thích làm việc gì hơn thế nữa”.

“Mình có thể nghĩ đến rất
nhiều điều thích làm ấy chứ”, Victoria lầu bầu. Giậm lên chân anh chắc sẽ hay
lắm, cũng giống như hất thẳng ly rượu lên đầu anh chẳng hạn. Cô đã từng dùng
một chậu nước, và việc ấy khiến cô thích thú không gì bằng. Đã vậy rượu còn có
thể nhuộm đỏ nữa.

Trong khi Robert đi kiếm cho
cô một ly nước chanh, phu nhân Hollingwood quay sang cô. “Cô biết Ngài
Macclesfield?”, bà ta rít lên, “Sao cô không nói cho ta biết?”

“Tôi đã nói rồi, tôi không
biết ngài ấy là khách của bà.”

“Dù ngài ấy có lả khách hay
không thì cũng không thích hợp. Ảnh hưởng của ngài ấy còn lớn hơn nữa. Khi ta
thuê cô, đáng nhẽ cô nên cho ta biết mình là... Ôi, xin chào, ngài
Macclesfield.”

Robert gạt đầu khi anh giơ
lên hai ly nước. “Phu nhân Hollingwood, tôi mạn phép mang nước chanh về cho cả
hai người đây.”

Phu nhân Hollingwood điệu đà
nói lời cảm ơn. Victoria thì im lặng, thừa biết nếu cô có mở miệng thì điều cô
nói cũng không phù hợp với không khí lịch sự này. Rồi sau đó, ngài Hollingwood
tiến đến, hỏi vợ mình đã đến thời điểm ăn tối chưa. “À, đúng rồi”, phu nhân
Hollingwood nói. “Tôi cần giới thiệu cô Lyndon với anh Hornsby.”

“Có lẽ tôi có thể hộ tống cô
Lyndon”, Robert lên tiếng.

Miệng Victoria trễ xuống.
Chắc chắn anh đã nhận ra đó là một sự lăng mạ kinh khủng với phu nhân
Hollingwood. Là quý ông có tước vị cao nhất bữa tiệc, bổn phận của anh là hộ
tống nữ chủ nhà.

Vicoria ngậm chặt miệng khi
phu nhân Hollingwood thất kinh lắp bắp. “Nhưng... Nhưng...”

Robert tặng bà ta nụ cười ấm
áp. “Đã quá lâu rồi, và tôi chắc chắn cô Lyndon có rất nhiều chuyện để ôn lại
cùng tôi. Tôi thậm chí còn chưa biết thêm thông tin gì về tình trạng em gái cô
ấy kìa.” Anh
quay sang nhìn Victoria với vẻ mặt quá ư là quan tâm. “Eleanor thân mến thế nào
rồi?”

“Ellie vẫn khỏe”, Victoria nghiến răng.

“Con bé vẫn xấc xược như mọi khi chứ?”

“Không được bằng anh”,
Victoria bắn trả. Rồi cô câm bặt.

“Cô Lyndon!”, phu nhân
Hollingwood rú lên. “Làm sao cô dám dùng cái giọng đó để nói chuyện với ngài
Macclesfield? Nhớ lấy vị trí của mình.”

Nhưng Robert chỉ cười khùng
khục. “Cô Lyndon và tôi luôn nói chuyện thẳng thắn với nhau. Đó là một trong
những lý do chúng tôi rất thích thú mỗi khi ở cạnh nhau.”

Victoria vẫn đang tự trừng
phạt bản thân vì vừa nãy đã để anh kích thích mà buột miệng phản bác, cho nên
lần này cô ngoan ngoãn ngậm miệng, dù cô thật sự muốn tuyên bố ít nhất cô cũng
chẳng thích thú gì với việc bầu bạn cùng anh.

Quá lúng túng, phu nhân
Hollingwood không biết phải xử lý tình huống trái lễ nghi này thế nào. Bà ta
chắc chắn không hài lòng dù là chút nhỏ nhoi trước ý nghĩ cô gia sư nhà mình
nghiễm nhiên được cặp đôi với vị khách có địa vị cao nhất trong bữa tiệc.

Victoria nhanh chóng nhận ra
sự xem nhẹ này có thể dẫn đến một tội lỗi, vội vàng hòa giải. “Tôi chắc chắn Bá
tước và tôi không cần thiết phải ngồi với nhau. Chúng tôi có thể…”

“Ô, nhưng cần thiết chứ”,
Robert cắt ngang, phô nụ cười vui vẻ cho các quý cô xem. “Cả một thời đại rồi.”

“Nhưng sự sắp xếp chỗ ngồi
của phu nhân Hollingwood…”

“Chúng ta không phải một nhóm
cứng nhắc. Anh Hornsby hẳn sẽ rất vui mừng được thế chỗ tôi để ngồi gần vị trí
đầu bàn, tôi đảm bảo đấy.”

Phu nhân Hollingwood trở nên
tái mét. Hornsby không phải và cũng sẽ không bao giờ được trở thành người quan
trọng. Nhưng trước khi bà ta có thể phản đối, Robert đã gọi quý ông kia đến
hỏi.

“Percy này”, anh dùng chất
giọng hòa nhã nhất của mình, “cậu không phiền nếu hộ tống phu nhân Hollingwood
đi dùng bữa tối chứ? Tôi sẽ biết ơn cậu rất nhiều nếu cậu đồng ý đổi chỗ ở bàn
ăn với tôi”.

Percy chớp mắt. “Nh… Nh…
Nhưng tôi ch… chỉ…”

Robert thân thiết vỗ mạnh vào
vai anh ta để ngăn lại tràng lắp bắp tiếp theo. “Cậu sẽ có một khoảng thời gian
tuyệt vời cho xem. Phu nhân Hollingwood là một người hoạt ngôn đáng kinh ngạc.”

Percy nhún vai và chìa cánh
tay ra cho phu nhân Hollingwood. Bà ta chấp nhận vì quả thực bà ta cũng chẳng
thể làm gì khác mà không xúc phạm đến một Bá tước. Nhưng bà ta quăng ánh nhìn
hung dữ qua vai về phía Victoria.

Victoria đau đớn nhắm mắt.
Kiểu này chắc chắn phu nhân Hollingwood sẽ tin rằng thảm họa này là do cô gây
ra. Không cần biết toàn bộ là do Robert nói ra, rằng anh là người khăng khăng
yêu cầu. Phu nhân Hollingwood sẽ tìm cách đổ mọi tội lỗi lên đầu gia sư.

Robert cúi người và mỉm cười.
“Không quá khó khăn, phải không nào?”

Cô quắc mắt với anh. “Nếu tôi
có một cái chĩa, thề với Chúa tôi sẽ dùng nó để xiên anh.”

Anh chỉ cười khoái trá. “Một
cái chĩa à? Chắc chắn đó là do cách giáo dục ở thôn quê của em. Hầu hết phụ nữ
tôi quen hẳn sẽ chọn một con dao găm. Không thì cũng là dao rọc giấy.”

“Bà ta sẽ lấy đầu tôi”,
Victoria rít lên khi nhìn thấy cặp đôi khác xếp hàng để đi bộ vào phòng ăn. Bởi
Robert đã đổi vị trí với anh chàng Hornsby, anh sẽ là người cuối cùng vào phòng
ăn và ngồi ở vị trí cuối cùng trên bàn.

“Đảo lộn việc sắp đặt chỗ
ngồi không phải tận thế”, Robert nói.

“Với phu nhân Hollingwood thì
đúng là như thế đấy”, Victoria vặc lại. “Tôi có thể biết anh đần độn cỡ nào,
còn tất cả những gì bà ta thấy là một Bá tước cao quý.”

“Cũng thi thoảng mới khéo vậy
thôi’, anh lẩm bẩm.

Câu nói khiến anh nhận thêm
một cái trừng mắt giận dữ khác. “Bà ta đã khoe khoang về sự hiện diện của anh
tại bữa tiệc trong suốt hai ngày qua”, Victoria thêm vào, “Anh mà ngồi với cô
gia sư thì bà ta sẽ không vui nổi”.

Robert nhún vai. “Tôi đã ngồi với bà ta tối qua rồi. Bà ta còn muốn gì
nữa?”

“Tôi thậm chí còn không muốn ngồi với anh ngay từ đầu! Tôi sẽ hoàn toàn vui
vẻ với anh Hornsby. Tôi thậm chí còn vui vẻ hơn với khay thức ăn trong phòng
của tôi. Càng lúc tôi càng thấy anh đáng khinh.”

“Ừ, em nói điều đó nhiều lắm rồi.”

“Tôi hẳn sẽ rất may mắn nếu bà ta đơn thuần chỉ đuổi việc tôi. Tôi đảm bảo
bà ta đang mơ đến nhiều cách tra tấn đau đớn kể từ lúc chúng ta nói chuyện
rồi.”

“Nâng cằm lên, Torie. Đến lượt chúng ta rồi.” Robert khoác tay cô và dẫn cô
vào phòng ăn, đến chỗ của mình. Các vị khách khác có vẻ hơi giật mình khi thấy
Robert ngồi cuối bàn. Anh cười dịu dàng và nói: “Phu nhân Hollingwood đã tặng
tôi một món quà. Cô Lyndon đây là người bạn từ thời thơ ấu của tôi, và tôi muốn
ngồi cạnh cô ấy”.

Các vị khách khác bực bội gật đầu, rõ ràng đã giải tỏa phần nào cho lời
giải thích mang lỗi vi phạm lễ nghi nghiêm trọng thế này.

“Cô Lyndon à”, một người đàn ông trung niên to béo ồm ồm nói. “Tôi không
nghĩ chúng ta đã từng gặp mặt. Gia đình cô ở đâu?”

“Cha tôi là mục sư ở Bellfield, thuộc hạt Kent.”

“Rất gần với Castleford”, Robert thêm vào, “Chúng tôi chơi với nhau từ thuở
bé”.

Victoria cố lắm mới ngăn được một tiếng khịt mũi. Chơi với nhau từ thuở bé
à, hẳn thế nhỉ. Bọn họ đã làm những việc mà không đứa trẻ nào nên làm.

Trong khi cô ngồi ở đó với cái đầu bốc khói, Robert lại đi giới thiệu cô
với tất cả mọi người ở khu vực cuối bàn của họ. Người đàn ông ngồi bên tay trái
cô là đại úy Charles Pays, thuộc hải quân hoàng gia. Victoria nghĩ anh ta khá
đẹp trai theo kiểu khác hẳn Robert. Người đàn ông to béo là ông Thomas
Whistledown, và quý cô ngồi bên tay phải ông ta là cô Lucinda Mayford. Victoria
nhanh chóng được đại úy Pays cho biết cô ta là một quý cô giàu có đang tìm cách
để câu được cho mình một tước hiệu. Và cuối cùng, ngồi chéo góc với Robert là
phu nhân William Happerton, một quả phụ không mấy tốn thời gian để hướng dẫn
Robert gọi cô ta là Celia.

Victoria cho rằng phu nhân Happerton đang nhìn Robert hơi chăm chú một
chút, điều có vẻ đủ trở thành lý do để cô hướng sự chú ý của mình về phía đại
úy Pays. Chứ không phải, cô lý luận, là cô ghen tuông dù là chút xíu chăng nữa.
Vì đòi hỏi thực thi công bằng, nên cô cần phải quay lưng lại với Robert.

“Kể tôi nghe đi, đại úy Pays”, cô nở nụ cười và nói, “Ngài ở trong hải quân
rất lâu phải không?”.

“Bốn năm, cô Lyndon ạ. Đó là một cuộc sống nguy hiểm, nhưng tôi rất thích
nó.”

“Nếu anh thích thú như vậy”, Robert chen ngang, “Vì cái quái gì anh không
đến đại lục[1] làm công việc của mình?”.

[1] Ý chỉ đại lục châu u (trừ
nước Anh ra).

Cơn giận sôi lên, Victoria quay sang Robert nói: “Đại úy Pays thuộc hải
quân, có nghĩa ngài ấy phải phụng sự trên một chiếc thuyền. Và sẽ rất khó khăn
để lái một con thuyền trên đại lục, thưa ngài. Mà đã là thuyền thì phải đi trên
mặt nước”. Và rồi, trong khi tất cả mọi người há hốc miệng trước cái cách cô
đối đáp với một Bá tước như thể anh là một kẻ thiểu năng, cô nói thêm: “Bên cạnh
đó, tôi không biết là ngài có liên quan đến cuộc nói chuyện của chúng tôi đấy”.

Cô Mayford sặc súp làm ông Whistledown phải quay sang vỗ lưng cho cô. Ông
ta trông có vẻ rất thích thú được ra sức giúp đỡ.

Victoria quay trở lại với đại úy Pays. “Ngài đang nói...”

Anh ta chớp mắt, rõ ràng không thấy thoải mái với cái cách Robert trợn
trừng với anh ta qua đầu Victoria. “Tôi á?”

“Vâng”, cô đáp, cố gắng nghe như một quý cô ngọt ngào và nhã nhặn. Dù sao
thì cô cũng mau chóng phát hiện thật khó để nghe ngọt ngào và nhã nhặn qua hàm
răng răng nghiến chặt. “Tôi rất muốn được nghe thêm về công việc của ngài.”

Robert cũng đang gặp các rắc rối tương tự với cơn tam bành của anh. Anh
không thấy những màn tán tỉnh của Victoria với tên đại úy đẹp trai kia thú vị
chỗ nào hết. Dù anh biết thừa cô đang làm thế để chọc tức anh thì cũng không
quan trọng - kế hoạch của cô đang tiến triển thuận lợi như mơ. Nó bỏ lại anh
với nỗi ghen tuông bức bối, và điều anh thực sự muốn làm đó là hất chiếc dĩa
găm đầy đậu Hà Lan về phía đại úy Pays.

Anh chắc hẳn cũng làm thế rồi, nếu chúng không nằm im lìm trong món súp.
Thay vào đó anh chọc thìa xuống bát, nhưng nó chẳng khiến anh khá hơn và cũng
không giảm tình trạng căng thẳng của anh xuống.

Anh lại nhìn về phía Victoria. Lưng cô kiên quyết quay về phía anh. Anh
hắng giọng.

Cô không cử động.

Anh lại tiếp tục hắng giọng.

Nếu có chuyện xảy ra, thì chính là việc cô thậm chí còn ngả người gần hơn
về phía Pays.

Robert cúi xuống và nhìn các khớp ngón tay trở nên trắng bệch vì nắm chiếc
thìa quá chặt. Anh không muốn Victoria, nhưng quỷ bắt anh đi, anh cũng không
muốn bất cứ ai có được cô.

Hừm, đấy cũng không phải toàn bộ sự thật. Anh muốn cô. Đến tàn tệ. Anh chỉ
không muốn mình muốn cô. Anh ép bản thân nhớ lại tất cả những bẽ bàng và bất
lực vào khoảnh khắc cô phản bội anh. Cô đúng là kiểu đàn bà mưu mô xấu xa nhất
trần đời.

Ấy thế mà anh vẫn muốn cô.

Anh rên lên.

“Có gì không ổn sao?” là lời hỏi han vui vẻ của nữ quả phụ bên kia chiếc
bàn.

Robert quay đầu lại để nhìn phu nhân Happerton. Cô ta để mắt đến anh cả
tối, còn anh thì chả tâm trí đâu mà đáp lại lời mời mọc không lời của cô ta. Cô
ta chắc chắn là thừa hấp dẫn, mặc dù rõ ràng cô ta sẽ trở nên lôi cuốn hơn nữa
nếu màu tóc tối hơn. Đen, là chính xác nhất. Giống màu tóc của Victoria.

Phải đến tận khi nhìn xuống anh mới nhận ra mình vừa xé chiếc khăn ăn thành
hai nửa. Chiếc khăn ăn bằng vải của anh.

“Thưa ngài?”

Anh ngước lên. “Phu nhân Happerton. Tôi hẳn phải xin lỗi cô rồi. Tôi không
dễ hòa đồng cho lắm”, anh mỉm cười hư hỏng. “Cô nên quở mắng tôi đi.”

Anh nghe Victoria lầu bầu điều gì đó. Anh liếc trộm về phía cô. Sự tập
trung của cô với đại úy Pays không hoàn toàn chăm chú như cô muốn anh tin
tưởng.

Một người hầu xuất hiện bên tay phải của Robert, đưa ra một đĩa - có thể là
gì nhỉ - đậu Hà Lan. Victoria tự xúc cho mình một thìa đầy, rồi tuyên bố: “Tôi
yêu đậu Hà Lan”. Cô quay sang Robert. “Theo tôi nhớ thì ngài ghét cay ghét đắng
chúng. Thật đáng tiếc là chúng ta lại không được phục vụ món súp đậu.”

Cô Mayford tiếp tục ho, rồi đảo người sang trái để tránh những cú đập của
ông Whistledown lên lưng cô.

“Thực sự thì”, Robert tươi cười nói, “Tôi đột nhiên lại thấy thích đậu Hà
Lan. Nhưng chỉ tối nay thôi, đương nhiên là vậy”.

Victoria đằng hắng và hướng sự chú ý trở lại với đại úy Pays. Robert dùng
dĩa xúc vài hạt đậu, đảm bảo không có ai đang nhìn, nhắm mục tiêu, và hất.

Và trượt. Những hạt đậu bay vèo ra khắp các hướng nhưng không có hạt nào
trong số chúng tìm được cách đụng vào Victoria hay Pays. Robert càu nhàu bất
mãn. Buổi tối của anh thế này đây. Nó được bắt đầu thú vị ra trò ấy chứ. Tra
tấn Victoria lẫn phu nhân Hollingwood trong phòng tranh mới vui khủng khiếp làm
sao.

Bữa ăn tiếp tục. Không một ai trông có vẻ thích thú, rất có thể trừ ông
Whistledown ra, người hình như quên đi tất cả những lời nói kháy để nhoài tới
nhoài lui. Thực sự thì một khi thức ăn được bưng lên, ông ta dường như quên
bẵng tất cả mọi thứ.

Đến lúc dùng xong món tráng miệng, năm trong số sáu vị khách ngồi ở cuối
bàn đều trông rã rời. Người thứ sáu, ông
Whistledown, trông no nê tràn trề.

Victoria chưa bao giờ lại cảm
thấy mang ơn điều gì bằng lời đề nghị các quý cô lui ra phòng tranh của phu
nhân Hollingwood. Cô không mong muốn có được mối quan hệ gần gũi với bà chủ của
cô, người chắc chắn đang quyết tìm cách tốt nhất để đuổi việc cô. Nhưng kể cả
vậy, phu nhân Hollingwood cũng đáng mến hơn Robert, kẻ đóng góp lời sau cùng
vào cuộc trò chuyện chung là: “Quả thực vô vùng khó khăn để tìm được sự giúp đỡ
tích cực. Đặc biệt là cô gia sư”.

Trong phòng tranh các quý bà
quý cô đồn đãi với nhau chuyện này chuyện nọ. Victoria, đóng vai trò là cô gia
sư, không được chia sẻ “chuyện này” hay “chuyện nọ”, cho nên cô giữ im lặng.
Những cái trừng mắt thường xuyên từ phu nhân Hollingwood càng làm cô tin chắc
mình nên giữ mồm giữ miệng.

Sau nửa giờ, các quý ông tham
gia với họ để chuyện trò nhiều hơn. Victoria để ý Robert không xuất hiện và
trút một hơi nhẹ nhõm. Cô đơn giản không muốn tranh đấu với anh thêm nữa. Ngay
khi có thể, cô sẽ lịch sự xin phép được về phòng nghỉ.

Cơ hội ấy xuất hiện chỉ vài phút
sau đó. Tất cả mọi người trừ Victoria đều tụ họp trong những nhóm nhỏ hơn để
nói chuyện. Cô đi men về phía cửa, nhưng khi chỉ còn cách ba bước nữa, một
giọng đàn ông khiến bước chân cô khựng lại.

“Quả là hân hạnh khi lại được
gặp cô, cô Lyndon.”

Victoria quay lại, gương mặt
cô đỏ gay. “Ngài Eversleigh.”

“Tôi không biết cô sẽ cho
chúng tôi vinh dự được diện kiến cô tối nay đấy.”

“Tôi là người thay thế vào
phút cuối cùng.”

“À, phải rồi, cơn đau bụng
của tiểu thư Vinton.”

Victoria cười rúm ró và nói:
“Nếu ngài thứ lỗi cho tôi, tôi phải quay lại phòng của mình”. Cô gật đầu nhanh
gọn rồi lướt khỏi phòng tranh.

Từ bên kia căn phòng, Robert
híp mắt khi nhìn thấy Eversleigh cúi người chào một cách gần như chế nhạo.
Robert quay về phòng tranh hơi chậm, bởi anh phải ngừng lại ở phòng tắm để tự
làm dịu bản thân. Khi anh đến nơi thì liền phát hiện Eversleigh đang dồn
Victoria vào góc.

Và cái cách hắn ta đang nhìn
cô khiến máu Robert sôi lên sùng sục. Đại úy Pays, với tất cả vẻ ưa nhìn sáng
chói, tương đối vô hại. Nhưng Eversleigh thì hoàn toàn không có chút đạo đức và
e dè nào cả.

Robert bắt đầu băng qua căn
phòng, lúc đầu anh muốn vặn cổ Eversleigh, rồi lại quyết định sẽ cảnh cáo một
hai câu thay vào đó. Nhưng trước khi anh có thể đến chỗ hắn ta, phu nhân
Hollingwood lại đứng dậy và tuyên bố chương trình giải trí tối nay. Bao gồm hát
và chơi nhạc cụ trong phòng nhạc cùng chơi bài dành cho các quý ông thích may
rủi.

Robert cố gắng chặn
Eversleigh lại khi đám đông phân tán, nhưng phu nhân Hollingwood đã bất ngờ
tiếp cận anh một cách đầy chủ tâm, và anh nhận ra mình bị mắc kẹt trong cuộc
nói chuyện đến gần một giờ.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3