Chai thời gian - Chương 41 - 42

Chương 41

Đám ma Porm diễn
ra vắng lặng. Chỉ vài người họ hàng và bạn bè đến viếng. Tôi chưa bao giờ nghĩ
rằng cái chết có thể đơn độc và trơ trọi đến vậy.

Mẹ Porm quỳ trên
sàn, hai chân thu về một bên, trước chiếc quan tài gỗ trắng chứa thi thể con
gái bà. Bà không khóc nhưng cúi gầm mặt nhìn sàn nhà suốt buổi, trông như thể
bà cũng không còn can đảm ngẩng đầu lên nhìn về phía trước. Nhiều khi, tôi có
cảm giác kỳ lạ rằng người phụ nữ ấy thực chất chỉ là một miếng thạch đang chảy.
Bà nhỏ nhắn nhưng cứng rắn. Bà đã mất mắt trái trong một tai nạn ô tô nhiều năm
về trước. Một lần bà nhìn ta, bên mắt mù nheo lại liên tục khiến ta cảm thấy
như đang bị truy bắt. Tôi không thích mắt trái của mẹ Porm. Nó làm tôi nghĩ đến
những thứ xấu xa, những động cơ kín đáo, đến sự lạnh giá cực độ. Nhiều khi tôi
không chắc con mắt bên nào của bà đang nhìn tôi. Rất có thể đó là con mắt có
những sợ chỉ trắng mảnh đằng sau mí mắt răn reo. Nhưng giờ hai con mắt của bà
không khác gì nhau, với nỗi đau ẩn chứa và khát khao tuyệt vọng. Mặc dù bà
không khóc than trước sự ra đi của con gái, đôi mắt ấy đã thể hiện mọi cảm xúc
dành cho Porm rõ rệt hơn bất cứ từ ngữ nào khác.

Bức tranh tôi vẽ
Porm đặt trước quan tài đã diễn tả được rất nhiều về ánh mắt, nụ cười và dáng
vẻ nó. Tôi cảm thấy như nó vẫn ở bên và tiếng nói tiếng cười của nó đang vang
trong thỉnh lặng. Tôi chắc rằng Porm sẽ thích tác phẩm của tôi, mặc dù nó sẽ
không bao giờ có cơ hội được tận mắt nhìn thấy.

Vài ngày sau đám
tang Porm, tôi nhận được một cuộc điện thoại từ Jom.

“Có phải cậu
không, Béo?” Giọng nói ở đầu bên kia ngờ vực hỏi.

“Jom!” Tôi chỉ
cầm điện thoại mà đứng ngay đơ, không thể nói gì, không thể quyết định rằng
mình vui hay buồn khi bỗng dưng được nghe tiếng chị, nói chuyện với chị sau một
thời gian đằng đẵng tìm kiếm khắp nơi.

“Chị vừa được
tin về Porm. Chị rất tiếc.” Đó là lần đầu tiên từ khi quen biết tôi nghe thấy
Jom ngập ngừng, thay vì sự tự tin thường thấy của chị.

“Chị đã đi đâu
vậy hả Jom?” Tôi nuốt cảm giác bị coi thường bỗng dâng lên. “Chị có biết em đã
tìm chị không? Chị có biết là em rất lo lắng không?”

“Con bé có phải
chịu đựng lâu không? Nó có đau đớn lắm không?”

“Em còn đến tận
nhà Yong. Người ta bảo là chị không còn sống ở đấy nữa. Em muốn tìm gặp Yong
lần nữa, muốn hỏi anh ta về chị, nhưng em không dám.”

“Chị muốn cậu
biết là chị rất buồn về Porm,” giọng Jom trầm lại.

“...”

“Cậu có ở với nó
suốt thời gian ấy không? Có ai chăm sóc cho nó không?”

“Nghe đây, Jom.
Tất cả mọi thứ kết thúc rồi,” tôi hét lên. “Tại sao chị cứ hỏi vậy? Tại sao chị
muốn biết?”

Chị im lặng. Tôi
nghe chị thở mạnh vài lần, và rồi chị nói, “Tại sao cậu không liên lạc với
chị?”

“Thế sao chị lại
không?” Tôi vặn lại

Im lặng chen vào
giữa hai chúng tôi. Tôi cảm thấy trái tim mình như đang bị bóp nghẹt.

“Béo à...” Jom
khàn khàn lên tiếng. “Chị đã nghĩ về cậu suốt khoảng thời gian ấy nhưng không
đủ dũng cảm để gọi điện. Chị không muốn cậu lo lắng vì những gì đã xảy ra với
chị.”

“Chúng ta vẫn là
bạn mà Jom, nhớ chứ?” Tôi siết chặt ống nghe. “Chúng ta có còn là bạn không?”

“Chị chưa bao
giờ quên cậu. Chị chưa bao giờ quên tình bạn giữa hai chúng ta,” chị thì thầm.

“Hôm nào em gặp
chị được không?”

“Đừng.” Chị dừng
lại một lúc, rồi tiếp tục với giọng cứng rắn và tự tin, “Giờ chị không muốn gặp
bất cứ ai cả.”

“Có chuyện gì hả
Jom? Có ai cấm chị gặp em đúng không?”

“Chuyện này
không liên quan gì đến người khác...” Chị ngắc ngứ. “Nhưng chị muốn ở một mình
và quên hết quá khứ. Chị muốn một cuộc sống mới cho một người cha, người mẹ và
đứa con.”

“Người cha,
người mẹ và đứa con?” Tôi nhắc lại như thể không tin nổi tai mình.

“Đúng vậy, Béo.
Chị sắp làm mẹ.”

“Với Yong, phải
không?”

“Không,” chị trả
lời nghiêm túc. “Với Phonsak. Chị nghĩ em đã nhìn thấy anh ấy một lần.”

Ngay lập tức tôi
nhớ đến người đàn ông nhỏ nhắn chăm chú đi bộ mà tôi suýt va phải ở góc sân nhà
chị vào hôm trước khi tôi đến Nongkhai với Chai.

“Chị có chắc
không, Jom?” Tôi bật ra.

“Chị chắc.” Sự
tự tin của chị quay trở lại. “Trong đời này, chị chưa bao giờ chắc chắn về điều
gì hơn thế.”

“Nat!” Tôi nhớ
lại lúc Ning kéo bàn tay tôi mà nắm chặt. “Em... em đang có thai.” Tôi nhớ mình
đã đứng yên ở đó, không thể diễn tả được cảm xúc lúc ấy về những gì vừa nghe
được - đau buồn, thất vọng, bất ngờ về điều không lường được. “Anh đang giận em
phải không Nat?” Ning đã gục đầu xuống bật khóc. Làm sao tôi có thể bắt nó phải
chịu nhục và phá vỡ hoàn toàn tương lai nó chỉ vì một đứa trẻ? Rồi mẹ thì sao?
Bố và tất cả những người bị bôi tro trát trấu sẽ thế nào và cuối cùng, cuộc đời
Ning sẽ hỏng hoàn toàn? Tôi vẫn còn nhớ như in hình ảnh nó ngồi đó cắn chặt
môi, tay khoanh chặt trước ngực, ôm hai vai, đầu cúi gục trong lúc đợi “bác
sĩ”...

“Chị nói nghiêm
túc đấy, Béo, chị chưa bao giờ chắc chắn về điều gì hơn thế này,” Jom nhắc lại.

“Thế còn Yong thì
sao?” Tôi hỏi khẽ.

“Chị nợ anh ấy
rất nhiều, nhưng giữa hai bọn chị không có gì cả, và chị không có tình cảm với
anh ấy như với Phonsak.” Giọng Jom nghe quả quyết hơn ban đầu.

“Em mừng cho
chị.” Tôi thở hắt ra.

“Vậy chị sẽ gọi
lại cho cậu.”

“Lúc nào? Và lúc
nào chúng ta mới gặp nhau?”

Chị nín thinh
một lúc. “Chị không biết. Chị không thể trả lời cậu.”

Chị cúp máy
nhưng tôi vẫn áp ống nghe vào tai, để cho trái tim trôi đi vô hướng.

Đã rất khuya rồi
nhưng tôi vẫn nằm trên giường, tay vắt trên trán, không buồn nhắm mắt dỗ giấc.
Máy nghe nhạc quay lại “Những giấc mơ này” của Jim Croce một lần nữa.

“Một thời hai ta đã từng yêu

Nhưng vì đâu vật đổi sao dời

Giờ chỉ còn là những kẻ đơn côi

Cố quên đi tên nhau mà thôi”

... “Tháng hoặc trong những đêm mơ màng

Anh vẫn hằng nghe tiếng em gọi tên

Ư hư hư những giấc mơ này

Giúp anh đi qua bao ngày nay

Một thời hai ta đã từng yêu

Nhưng tháng năm ấy đã xa xôi phương nào

Một thời chúng ta cùng chung sống

Giờ gặp nhau quên cả một câu chào.”

Tôi nghĩ đến lần
đầu tôi qua thăm nhà Jom và chúng tôi đã cùng nghe bài hát đó. “Buồn quá nhỉ?”
Jom lẩm bẩm. “Chị không nghĩ là những người yêu nhau lại có thể đến kết cục ấy.
Chị mà có người yêu, chị sẽ không bao giờ để chuyện ấy xảy ra.”

“Bạn gái cậu đâu
rồi?” Tôi nhớ cái giọng lảnh lót của Porm khi nhắc đến Jom. “Ngốc! Chị ấy không
phải bạn gái mình.” “Ồ vậy sao? Rõ như ban ngày là hai người đang dính như
keo.” “Thế còn cậu? Bao giờ thì định kiếm lấy một tay bạn trai?” Tôi đã giả vờ
nhìn nó khinh bỉ. “Để làm gì?” Porm nom bực mình. “Mình đâu có dê như cậu.”

Cái chết của
Porm và những điều Jom kể làm tôi khá buồn phiền. Từ bữa ấy cũng không ai có
tin tức gì về Chai. Phải mấy năm sau đó, tôi mới nghe những người từ rừng về
nói rằng đã nhìn thấy cậu ta ở bờ phía Lào của sông Mekong - con sông cậu ta đã
từng muốn biết có gây ra sự khác biệt nào giữa hai bờ mà nó chia cách hay không
- và đến ngày hôm nay cậu ta vẫn không quay trở lại.

Còn Eik, nó vùi
đầu hoàn toàn vào việc học và nhất quyết không chịu để tâm đến bất kỳ thứ gì
khác. Thỉnh thoảng chúng tôi vẫn gặp nhau, cùng đi ăn và hàn huyên về những
ngày xưa đẹp đẽ mà không bao giờ nhắc tới thứ gì mới.

Vào quãng đời
ấy, tôi chỉ quanh quẩn giữa giảng đường nơi tôi phải chịu đựng những tiết học
chán đến phát khóc và phòng riêng nơi tôi thả hồn vào vẽ những bức tranh tùy
thích - những bức vẽ mà hầu hết chỉ xoay quanh một gương mặt người méo mó vì
đau đớn, giận dữ và thương tiếc. Tôi vẽ hết bức này đến bức khác để rồi cuối
cùng vo tròn chúng, và dường như thay vì được khuây khỏa, những cảm xúc dồn nén
trong lòng càng nhân lên gấp bội và khắc sâu vào tâm trí tôi.

Giữa năm đó, tôi
quay lại giúp đỡ phe sinh viên cánh tả theo lời nhờ vả của bạn bè, Chai và Ning
cũng bám theo tôi. Trước đây, tôi đã giúp Chai vẽ áp phích và tờ rơi để quên
Jom. Nhưng lần này, tôi cảm giác tất cả những gì đang làm là cho Porm.

Chương 42

Tình hình chính
trị bắt đầu bị chia cắt rõ rệt vào giữa tháng Chín. Đến đầu tháng Mười, hai phe
đã đối đầu nhau. Khuôn mặt người người bắt đầu xuất hiện những nếp nhăn lo lắng
và bất an về những gì sẽ xảy ra. Bố gọi tới vài lần để nói chuyện với tôi và
Ning. Mặc dù chúng tôi chỉ nói chuyện vớ vẩn, có thể thấy rõ bố đang lo lắng.
Mẹ càng ngày càng nghiêm khắc với bọn tôi. Ning và tôi phải nghỉ học và bị cấm
không được ra khỏi nhà. Đó là một giai đoạn ngột ngạt không thể tưởng tượng
nổi. Chúng tôi như những con cá cảnh giãy giụa giữa cái bể cá khô cạn.

Tôi vẫn nhớ rõ
ngày hôm đó, cái ngày mà cả bầu trời âm u mây đen. Mặc cho sự háo hức mong mỏi
đến nhập hội với bọn bạn ở trường đại học Thammasart của chúng tôi, mẹ nhất
quyết không cho chúng tôi ra khỏi nhà. Suốt ngày trời, các kênh phát thanh liên
tục nhồi nhét cho chúng tôi các bài hát yêu nước vô nghĩa và mấy bài diễn văn
trong khi điện thoại không ngừng reo, và mỗi lần nhấc máy chúng tôi chỉ nghe
thấy tiếng khóc, tiếng rên rĩ và những lời thông báo rời rạc từ người nọ người
kia - mà ở tình thế chúng tôi lúc này thì không thể biết diễn biến thực sự bên
ngoài.

“Anh không thể
chịu được nữa rồi!” Tôi hét lên với Ning rồi bật dậy khỏi cái ghế trước điện
thoại. “Anh đi ra ngoài đây.”

“Em đi với. Cho
em đi với.” Ning cũng đứng dậy.

“Nat, Ning, hai
đứa không đi đâu cả!” Mẹ hét lên.

“Nhưng mẹ ơi...”
Tôi vừa bồn chồn vừa tức giận.

“Nhanh lên,
Amorn, kéo cửa cuốn xuống. Để khách đi ra qua cửa sau, còn chị Ngop, khóa cửa
lại ngay.”

“Cho con đi đi
mẹ... tất cả bạn con đều ở ngoài đó, đây là vấn đề sống chết. Để con tham gia
với họ đi.” Tôi lao tới chỗ mẹ, điên cuồng lay cánh tay bà.

“Nat, mày nghe
tao đây!” Bà siết mạnh bàn tay tôi. “Hãy nghĩ cho mẹ mày lấy một lần. Hai đứa
mày có chuyện thì tao biết làm sao?”

“Mẹ đang ích kỷ
đấy, mẹ,” Ning la lên. Nước mắt nó tuôn như suối. “Mẹ không bao giờ nghĩ về ai
khác hết, mẹ thây kệ việc chúng con cảm thấy thế nào, mẹ chẳng quan tâm đến bất
cứ thứ gì ngoài bản thân mình.”

“Tao công nhận
tao ích kỷ đấy.” Mẹ quay người đối mặt với Ning. “Nhưng còn ai khác quan tâm
đến tao đâu? Tao một thân một mình nuôi tất cả chúng mày. Không kẻ nào từng
chìa tay ra lấy một lần. Còn hai đứa muốn tao để mặc chúng mày lao đầu vào chỗ
chết như thế?”

“Còn mẹ muốn tụi
con ngồi lì ra đó trong khi bạn bè nguy khốn” Tôi to mồm đốp lại.

“Đúng thế đấy!”
Mẹ hất tay tôi khỏi tay bà. “Nếu mày không chịu nổi phải nhìn cảnh bạn bè nguy
khốn thì mày sẽ phải giương mắt trông mẹ mày nguy khốn trước!”

Mẹ hấp tấp lao
tới quầy thu ngân giật mạnh ngăn kéo ra, chộp khẩu súng của bác Amorn giơ lên
thái dương. Đôi mắt bà chiếu thẳng vào tôi và Ning với ánh nhìn sắt đá. Bà thở
hổn hển khi rờ ngón tay quanh cò súng trong lúc tất cả những người còn lại ngây
người ra.

“Mẹ, đừng.” Tôi
gào khản cả cổ. “Con không đi nữa!”

Ning và tôi ngồi
ôm nhau ở góc phòng. Chúng tôi không khóc nhưng nước mắt vẫn tuôn rơi. Chúng
tôi ngồi như vậy đến khi ánh ngày mờ dần bỏ chúng tôi lại trong bóng tối. Chúng
tôi không nói gì, không một từ, không chịu nghe bản tin trên đài, điện thoại,
hay bất cứ âm thanh nào. Chúng tôi không đói, không mệt, không buồn ngủ - có lẽ
chúng tôi sẽ không bao giờ cảm thấy gì nữa.

Tôi không nhớ là
ngày hôm sau có mưa hay không, nhưng đến tận bây giờ tôi vẫn có cảm giác mưa đã
rơi tầm tã và kéo dài, thật dài, đến nỗi nhiều người quên đi ánh mặt trời thế
nào cũng như sự ấm áp và rực rỡ của nó.

Tôi rất cô đơn
nhưng không dám đến gặp Eik hay bất cứ một người bạn nào khác, thậm chí cũng
chẳng dám nhấc điện thoại lên gọi ai, cũng không ai liên lạc với tôi và Ning từ
đó. Tôi đã từng gặp những sinh viên cảnh tả, chia nhau từng nắm cơm, làm việc
cùng nhau sáng, trưa, chiều, tối, và chung nhau những quan điểm về bao vấn đề,
nhưng vào những ngày mưa rơi ấy, khi tất cả chúng tôi đều ướt sũng, chúng tôi
chỉ liếc nhìn nhau với đôi mặt ơ hờ khi lướt qua nhau và đi tiếp mà không hề cố
gắng gặp lại, mỗi người tiếp tục cuộc đời mình như kẻ dưng dưới màn mưa mờ mịt.

Một tháng sau,
mẹ Jom mất sau nhiều tháng nằm viện kể từ khi Jom bỏ nhà đi. Sau đó tôi biết
được rằng với sự ra đi của bà, mọi tài sản đều rơi vào tay bà vợ mới của ông
Withoon, và Jom không nhận được một xu nào từ bố mình. Cuộc sống đã từng ấm áp
tình yêu, ấm áp và sung túc, cuộc sống của một công chúa nhỏ trong câu chuyện cổ
tích, tất cả đã vỡ nát thành từng mảnh.

Tối nào tôi cũng
đến đám tang mẹ Jom, hy vọng có thể gặp Jom, nhưng chị không xuất hiện lấy một
lần. Thứ tôi chứng kiến là những con người hai mặt mà miệng lưỡi mật ngọt lập
tức biến thành lời nói xấu ngay khi người ta vừa quay lưng đi, thậm chí cả về
người chết còn đang nằm đó.

Yong cũng đến
viếng. Tôi nhìn thấy anh ta. Chúng tôi nhìn nhau từ xa mà không nói một lời
nào, mặc dù cả hai đều có bao điều để nói với người còn lại.

Ngày đầu năm có
lẽ đã là ngày buồn nhất đời tôi nếu không có tấm thiệp Jom gửi. Tấm thiệp không
có địa chỉ người gửi, chỉ có dấu tem Mae Rim.

“Béo thân yêu,

Lại một năm mới đến, chị không có quà gì
tặng cậu ngoài những gì chị vẫn luôn dành cho cậu, đó là tình yêu, những lời
chúc tốt đẹp và tấm lòng chân thành. Chị chúc cậu hạnh phúc và được mọi điều
như ý.

Con trai chị đang lớn từng ngày. Chị nhìn bé
âu yếm và chờ đến ngày bé sẽ bước ra ngoài thế giới. Bé là thứ quý giá duy nhất
mà chị còn. Chị sống vì bé. Hãy ủng hộ chị nhé, Béo.

Yêu cậu và luôn nghĩ về cậu,

Jom.”

Tôi cẩn thận đặt
tấm thiệp bên cạnh chiếc đồng hồ cát mà Jom đã từng tặng tôi nhân dịp sinh nhật
nhiều năm về trước, lặng lẽ ngắm những hạt cát êm ả trôi xuống.

“Chúc mừng sinh
nhật, Béo!” Tôi nhớ Jom móc từ túi áo ra một cái bọc nhỏ dúi vào tay tôi. “Chúc
mừng sinh nhật sớm.” “Giờ thì em có thể lưu giữ thời gian trong một chiếc chai
rồi.” Tôi tì cằm lên nắm tay thỏa mãn nhìn chiếc đồng hồ cát. “Ai bảo vậy?” Jom
đan tay lại chống khuỷu tay lên bàn. “Thực tế là cậu đang hoài phí nó.” “Thật
ư?” Tôi ngẩng đầu trố mắt nhìn chị. “Thôi quên đi.” Jom mỉm cười trìu mến. “Dù
sao thì thời gian và đồng hồ cát đều của cậu cả. Cậu muốn làm gì với chúng là
quyền của cậu.” “Em sẽ cố hết sức gìn giữ cả hai thật tốt,” tôi đã hứa. “Đứng
dậy bỏ đĩa hát khác vào đi, đĩa chúng ta ấy.” “Đương nhiên rồi,” tôi đồng tình,
bắt chước giọng của phát thanh viên trên đài thông báo: “Cô Jom muốn tặng ca
khúc này cho anh Béo nhân sinh nhật của anh. Khi bạn lắng nghe ca khúc, xin hãy
dành chút thời gian nghĩ tới người yêu cầu bài hát.” “Ngốc!” Jom vơ mấy thanh
kẹo lạc ném vào tôi. “Cậu điên rồi Béo!”

Tôi không bao
giờ cầm bút chì lên ngay sau ngày hôm đó, còn Ning cũng ngừng đọc sách sau cái
ngày mẹ tống tất cả sách vở trong phòng nó vào thùng rồi ném xuống cái đầm sau
nhà.

Chúng tôi sống
cuộc sống hờ hững và cách biệt. Không có gì khiến chúng tôi nghĩ và hành động
vì một mục đích nào đó. Chúng tôi còn không có sức dù chỉ để mơ mộng. Mỗi đứa ở
lì trong phòng, đêm đêm cuộn tròn nhắm chặt mắt cố ngủ chỉ để thức dậy trong cô
đơn và nghi ngờ.

Ning bắt đầu xử
sự theo cái kiểu, như chúng tôi từng buộc cho nó, vô nghĩa - để xõa tóc, mặc
quần áo Ấn Độ và đeo nhiều vòng tay, đi chân đất ra ngoài và chỉ nghe giai điệu
của những cây đàn sitar cùng các loại nhạc cụ Ấn Độ khác. Nhiều khi có mùi
benzoin thoảng ra từ phòng nó. Tôi nghĩ nó lén lút hút cần sa nhưng không bao
giờ hỏi.

Tôi để tóc mọc
lòa xòa và để ria, hoàn toàn không bận tâm tới quần áo dù có bẩn và nhăn đến
đâu, cho tới tận khi tôi bị cấm không được vào lớp trừ phi cắt tóc và thay đồ
mới. Mẹ bị gọi lên trường mấy lần để nhắc nhở. Lần nào mẹ cũng bảo vệ tôi đến
cùng, nhưng ngay khi về đến nhà là bà suýt cầm dao cạo trọc đầu tôi.

Tôi không biết
làm sao mà sống được qua khoảng thời gian đó, hay thậm chí chúng tôi đã đánh
mất điều gì khi ấy để có thể tiếp tục sống đến bây giờ.

Báo cáo nội dung xấu