Tín đồ shopping có baby - Chương 15 Phần 1
Chương 15
Lần này tôi không
thèm đeo kính mát nữa. Cũng không buồn mỉm cười với cô lễ tân. Tôi thẳng người
hiên ngang ngồi xuống cái ghế nệm mút, xé tan một tờ khăn giấy thành từng mảnh
vụn, nghĩ ngợi, Thật
không thể tin được.
Suốt cả dịp cuối tuần
tôi không thể làm được gì. Tôi phải chờ đến tận khi Luke đi làm sáng nay. Tôi
phải chắc chắn rằng anh đã đi khỏi (bằng cách thò đầu khỏi cửa sổ gọi anh hai
lần khi anh đã vào trong ô tô cho đến khi đảm bảo là anh không quay lại) rồi
mới lấy hết can đảm gọi điện đến văn phòng của Dave Sharpness. Ngay cả khi ấy
tôi vẫn nói như thì thào. Tôi nói chuyện với cô lễ tân, cô này từ chối không
cho tôi biết bất cứ chi tiết nào của kết quả điều tra qua điện thoại. Vậy nên
giờ tôi mới ở đây, lúc mười một giờ sáng, lại ở khu West Ruislip.
Toàn bộ chuyện này
nghe thật phi thực. Lẽ ra vụ điều tra phải bị hủy mới phải. Lẽ ra họ không nên
tìm ra bất cứ cái gì.
“Cô Brandon.” Tôi
ngẩng lên, cảm thấy mình như một bệnh nhân chờ phẫu thuật. Dave Sharpness đứng
đó, giọng rầu rĩ hơn bao giờ hết. “Cô có muốn vào trong không?”
Khi dẫn tôi vào văn
phòng, trông ông ta tràn đầy vẻ thương hại tôi, tôi không thể nào chịu được.
Ngay lập tức tôi quyết định sẽ khoác lên một vẻ mặt can đảm. Tôi sẽ vờ như Luke
có bồ không cũng chẳng sao.
Tôi chỉ muổn biết vì
tò mò rỗi việc. Trên thực tế, tôi mừng vì anh đã có bồ, vì bấy nay tôi vẫn muốn
li dị anh. Đúng thế.
“Vậy là ông đã phát
hiện ra điều gì đó,” tôi thờ ơ nói khi chọn chỗ ngồi xuống. “Hay nhỉ.” Tôi cố
nặn ra một nụ cười vô tư nho nhỏ.
“Đây là một khó khăn
đối với cô, cô Brandon ạ.” Dave Sharpness tì hẳn người lên khuỷu tay, rướn về
phía trước.
“Không, khó khăn gì
chứ!” tôi nói, giọng vui thái quá. “Tôi thực bụng chả quan tâm đâu. Thực ra tôi
cũng có một anh bồ và chúng tôi đang chuẩn bị cùng nhau bỏ trốn đến Monaco, nên
tôi hoàn toàn chẳng thấy chuyện này làm sao cả.”
Dave Sharpness không
có vẻ gì là để vào tai.
“Tôi thì cho rằng cô
có quan tâm đấy.” Giọng ông ta còn hạ xuống thấp hơn nữa. “Tôi cho rằng cô rất
quan tâm.” Đôi mắt vằn vện mạch máu đỏ của ông ta trông ai oán đến nỗi tôi
không thể chịu đựng thêm phút nào nữa.
“Ừ thì tôi có quan
tâm!” tôi khịt mũi. “Cứ nói cho tôi biết, được chứ? Anh ấy vẫn đang gặp gỡ cô
ta à?”
Dave Sharpness mở một
phong bì tài liệu và nhòm vào xem, lắc lắc đầu.
“Trong cái nghề này,
phần này thật không dễ.” Ông ta thở dài, sắp lại đống giấy tờ đó rồi ngẩng lên.
“Cô Brandon ạ, chồng cô đang sống một cuộc đời hai mặt đấy.”
“Cuộc đời hai mặt?”
tôi há hốc mồm nhìn ông ta.
“Tôi e rằng mình phải
nói rằng anh ta không phải người như cô nghĩ đâu.”
Làm sao mà Luke lại
không phải người như tôi nghĩ được? Ông ta đang nói cái quái gì thế?
“Ý ông là sao?” tôi
nói, gần như phát cáu.
“Thứ Tư tuần trước,
một trong số các đặc vụ của tôi đã theo dấu chồng cô từ nơi làm việc. Anh ta đã
đăng kí phòng khách sạn bằng tên giả. Anh ta đã gọi cocktail cho một vài... phụ
nữ. Thuộc... một loại đặc biệt. Nếu cô hiểu tôi nói gì, cô
Tôi kinh ngạc đến
cứng cả họng. Luke sao? Phụ nữ thuộc loại đặc biệt?
“Đặc vụ cực giỏi
nghiệp vụ của tôi đã lần theo tên giả của chồng cô.” Dave Sharpness nhìn tôi,
muốn tạo ấn tượng. “Anh ta đã phát hiện ra rằng tại chính khách sạn đò đã từng
xảy ra... một số vụ việc đáng tiếc với phụ nữ.” Dave Sharpness nhìn những ghi
chép của ông ta với nét mặt khổ chịu. “Tất cả đều từng bùng lên rồi lại bị ém
đi nhờ những khoản bồi thường lớn. Rõ ràng anh ta là một kẻ quyền lực, chồng cô
ấy. Đặc vụ của tôi còn khám phá ra vài vụ kiện quấy rối tình dục bị bỏ dở...
một vụ kiện anh ta và một đồng nghiệp đánh người, cũng lại bị bưng bít...”
“Thôi đi!” tôi kêu
lên, không thể nghe tiếp được nữa. “Chắn chắn là thông tin của ông sai hết rồi!
Ông hay cái lão đặc vụ của ông. Chồng tôi không bao giờ uống cocktail cùng phụ
nữ thuộc loại đặc biệt’! Anh ấy không bao giờ đánh người! Tôi biết anh ấy chứ!”
Dave Sharpness thở
dài. Ông ta ngả người tựa vào lưng ghế và đặt tay lên cái bụng khống lồ của
mình.
“Tôi thông cảm với
cô, cô Brandon ạ, thực sự thông cảm ấy. Không người vợ nào lại muốn nghe người khác bảo chồng mình
thiếu hoàn hảo.” “Tôi không nói anh ấy hoàn hảo, nhưng mà...”
“Nếu cô biết ngoài
kia có bao nhiêu tên lừa đảo...” Ông ta nhìn tôi sầu thảm. “Mà các bà vợ luôn
là những người cuối cùng được biết.”
“Ông không hiểu gì
hết!” Tôi thấy muốn tát cho ông ta một phát. “Đó không thể là Luke. Đơn giản là
không thể.”
“Sự thật thường rất
khó chấp nhận.” Dave Sharpness vẫn lạnh te. “Phải can đảm lắm mới chấp nhận
được.”
“Thôi cái kiểu kẻ cả
ấy với tôi đi!” tôi bực tức nói. “Can đảm thì tôi có đầy. Nhưng tôi cũng biết
chắc chồng tôi không phải một kẻ thích thượng cẳng chân hạ cẳng tay. Đưa tôi xem mấy ghi chép của
ông đây!” Tôi giật phong bì tài liệu khỏi tay ông ta khiến một xấp ảnh đen
trắng bóng loáng rơi xuống bàn.
Tôi bối rối nhìn
chúng. Tất cả đều là ảnh chụp Iain Wheeler. Iain bên ngoài
Brandon Communications. Iain đang lên cầu thang một khách sạn.
“Không phải chồng
tôi.” Tôi ngẩng lên. Đây không phải chồng tôi.
“Giờ thì chúng ta đã
nhất trí với nhau một chút rồi đấy.” Dave Sharpness gật đầu hài lòng. “Nhân
cách chồng cô có hai mặt, như cô thấy đấy.”
“Thôi ngay đi, lão
ngốc này!” tôi điên tiết gào lên. “Đó là Iain! Ông theo dõi nhầm người rồi!”
“Hả?” Dave Sharpness
ngồi bật dậy. “Nhầm người theo nghĩa
đen ấy hả?”
“Đây là một trong số
các khách hàng của chồng tôi. Iain Wheeler.”
Dave Sharpness giật
lấy một tấm ảnh và nhìn nó vài giây.
“Đây không phải chồng
cô à?”
“Không!” Tôi chợt
nhìn thấy một tấm chụp Iain đang vào xe limo liền vồ lấy và chỉ vào Luke, người
đứng khuất bên kia chiếc xe, hầu như ống kính không nhắm tới. “Đó mới
là Luke! Đó mới là chồng
tôi.”
Hơi thở của Dave
Sharpness trở nên nặng nhọc khi ông ta nhìn từ hình chụp mờ mờ đầu Luke đến các
bức ảnh chụp Iain, sang mấy ghi chép của ông ta rồi lại quay về nhìn Luke.
“Lee! Vào đây ngay!”
ông ta quát, đột nhiên nghe bớt dịu-dàng-quan-tâm-chuyên-nghiệp đi nhiều, giống
giọng của lão-già-Nam-London-đang-cáu-tiết.
Một lát sau, cửa mở
và một thằng nhỏ gầy gò chừng mười bảy tuổi thò đầu vào, tay cầm máy điện tử
cầm tay Game Boy.
“Ơ... gì ạ?” nó nói.
Đây là
tay đặc vụ giỏi nghiệp vụ đó sao?
“Lee, tôi phải cảnh
cáo cậu.” Dave Sharpness giận dữ đập bàn ầm ầm. “Đây là lần thứ hai cậu làm
hỏng việc. Cậu vừa bám theo nhầm người. Đây không
phải Luke Brandon.” Ông ta chỉ vào bức ảnh. “Đây mới là Luke Brandon!”
“Ồ.” Lee xoa xoa mũi,
trông chả có vẻ gì quan tâm. “Chết tiệt.”
“Đúng đấy, chết tiệt!
Tôi muốn đá đít tống cố cậu khỏi đây lắm rồi đáy!” Cổ Dave Sharpness chuyển
sang màu đỏ au. “Làm sao mà cậu lại nhầm người được chứ?”
“Ai biết!” Lee chống
chế. “Tôi lấy ảnh của anh ta từ báo.” Nó với lấy phong bì tài liệu kéo ra một
ảnh cắt từ tờ The
Times.
Tôi biết tấm hình
này. Đó là tấm candid shot chụp Luke và Iain đang nói chuyện ở một cuộc họp báo
của Arcodas. “Đấy, thấy chưa?” Lee nói. “Báo viết, ‘Luke Brandon, bên phải,
đang thương thảo với Iain Wheeler, bên trái’.”
“Họ ghi chú ảnh
ngược!” tôi nói văng cả nước bọr vào mặt nó. “Hôm sau báo đăng xin lỗi rồi mà!
Cậu không kiểm tra lại à?”
Mắt Lee đã dán trở
lại vào cái máy Game Boy.
“Trả lời cô ấy đi!”
Dave Sharpness ra lệnh. “Lee, cậu đúng là đồ vô tích sự!”
“Nghe này, bố, con
nhầm, được chưa ạ?” Lee nhăn
mặt.
Bố á?
Đây là lần cuối cùng
tôi thuê thám tử tư qua cuốn Những Trang Vàng.
“Cô Brandon...” Dave
Sharpness rõ ràng đang cố bình tĩnh trở lại. “Tôi không biết nói gì hơn là xin
lỗi cô. Đương nhiên chúng tôi sẽ khởi động một cuộc điều tra khác miễn phí cho
cô, lần này sẽ tập trung đúng người...”
“Thôi!” tôi ngắt lời
ông ta. “Làm ơn thôi đi, được chứ? Tôi chịu đựng đủ rồi.”
Tôi chợt rùng mình.
Làm sao mình lại có thể thuê người theo dõi Luke cơ chứ? Mình đang làm quái gì
ở cái nơi khỉ gió này? Tôi đứng phắt dậy. “Tôi đi đây. Từ giờ đừng có liên lạc
với tôi nữa.”
“Dĩ nhiên rồi.” Dave
Sharpness vội vã đẩy ghế đứng dậy theo. “Lee, ra ngoài đi! Nhưng nếu tôi có thể
cung cấp cho cô những kết quả điều tra khác...”
“Kết quả điều tra?” Tôi quay sang
ông ta, giận dữ. “Ông thực sự nghĩ tôi còn muốn nghe ông nói nữa sao?”
“Còn vụ lông mày nữa
mà?” Dave Sharpness khẽ ho hắng.
“Ôi. Ừ nhỉ.” Tôi đứng
khựng lại. Mình quên béng mất.
“Tất cả đều ở trong
này.” Dave Sharpness nhân cơ hội ấn cái phong bì tài liệu vào tay tôi. “Thông
tin chi tiết về bác sĩ thẩm mĩ và phương pháp thực hiện, gồm cả ảnh, các ghi
chú khi theo dõi...”
Tôi muốn quẳng cái
phong bì tài liệu vào mặt ông ta mà đi thẳng.
Có điều... Lông mày
của Jasmine đẹp thật.
“Có lẽ tôi sẽ liếc
qua cái này một chút,” cuối cùng tôi nói, làm ra vẻ lạnh lùng nhất có thể.
“Cô còn có thể thấy
vài thông tin khác ở đó,” Dave Sharpness nói, vội vã bước theo tôi ra cửa, “những
thông tin này được chúng tôi thu thập để đối chiếu, phục vụ cho vụ chồng cô.
Chẳng hạn như về bạn cô, Susan Cleath-Stuart chẳng hạn. Hiện tại, cô ấy rất
giàu.”
Tôi thấy buồn nôn.
Ông ta còn theo dõi cả Suze?
“Có vẻ như tài sản
hiện tại của cô ấy được ước tính lên tới...”
“Thôi ngay!” Tôi quay ngoắt lại giận tím người. “Tôi không bao
giờ còn muốn nhìn mặt hoặc nghe thấy tiếng ông nữa! Và nếu người của ông còn
theo dõi Luke hay bất cứ người bạn nào khác của tôi, tôi sẽ gọi cảnh sát.”
“Chắc chắn rồi,” Dave
Sharpness nói, gật đầu như thể đó là một ý tưởng xuất sắc chính ông ta vừa nảy
ra. “Tôi hiểu.”
Tôi bước thấp bước
cao xuống cuối phố vẫy taxi. Nó đỗ xịch lại, tôi lên xe rồi ngồi bấu chặt lấy
tay vịn, không sao thấy thoải mái nổi cho đến tận khi đi xa khỏi khu West Ruislip.
Tôi hầu như không thể chịu nổi khi cứ nhìn thấy cái phong bì tài liệu trên đùi
tôi như một bí mật tội lỗi kinh khủng. Nhưng giờ khi nghĩ lại, tôi thấy việc
mình mang nó theo có khi lại tốt hơn. Vậy là tôi đang cầm toàn bộ thông tin, và
chỉ cần tống hết vào máy hủy tài liệu là xong. Sau đó hủy phần đã hủy một lần
nữa. Không bao giờ tôi muốn Luke biết tôi đã làm gì.
Tôi không tin nổi sao
mình lại có ngày đi trên con đường này. Luke và tôi đã lấy nhau. Chúng tôi
không nên theo dõi nhau. Trong lời tuyên thệ “yêu thương, tin tưởng” lúc cưới
cũng đã bao gồm điều này mà: “Yêu thương, trân trọng và không bao giờ thuê thám
tử tư ở khu West Ruislip.” Chúng tôi nên tin tưởng lẫn nhau. Chúng tôi nên đặt niềm tin vào nhau. Tự dưng thấy thôi thúc mạnh mẽ, tôi lôi điện
thoại ra bấm số của Luke. “Chào anh yêu!” tôi nói ngay khi anh nhấc máy. “Em
đây.”
“Chào em! Mọi chuyện...”
“Mọi chuyện ổn cả. Em
chỉ đang băn khoăn thôi.” Tôi hít một hơi thật sâu. “Về cuộc điện thoại hôm
trước, ở cửa hàng xe nôi ấy. Hình như anh hơi buồn. Mọi chuyện ổn chứ anh?”
“Becky, anh xin lỗi
về chuyện đó.” Giọng anh có vẻ ăn năn thật. “Anh thực lòng xin lỗi. Anh...
trong một thoáng anh bị nó choán hết tâm trí. Xảy ra một vấn đề nhỏ. Nhưng tự
nó sẽ hết thôi, anh chắc chắn. Đừng lo.”
“Ừ.” Tôi thở hắt ra.
Thậm chí tôi còn không để ý là nãy giờ mình nín thở.
Đó chỉ là công việc.
Mọi chuyện chỉ có thế. Luke luôn có các vấn đề, các trục trặc nho nhỏ cần giải
quyết, và đôi khi anh bị căng thẳng. Khi bạn điều hành một công ti khổng lồ thì
điều đó cũng thường tình thôi.
“Anh sẽ gặp em sau
nhé, em yêu. Em đã sẵn sàng đi dự buối tối quan trọng hôm nay chưa?”
Tối nay là buổi họp
mặt bạn đại học. Suýt nữa thì tôi quên. “Em nóng lòng lắm rồi! Tạm biệt anh,
Luke.”
Tôi cất điện thoại
đi, thở sâu vài cái. Cái chính là thậm chí Luke còn không hề biết tôi có đến
gần một thám tử tư nữa. Và anh sẽ không bao giờ phát hiện ra.
Khi đến những con phố
quen thuộc ở phía Tây London, tôi mở phong bì ra, bắt đầu lật xem từng bức ảnh
và các ghi chú khi theo dõi. Mình vẫn có thể tìm ra chỗ làm lông mày cho
Jasmine trước khi hủy số tài liệu này! Vô tình thấy một tấm ảnh mờ mờ chụp Suze
đang đi dọc phố mua sắm High Street Kensington, tôi bèn nhắm mắt lại, cảm thấy
một làn sóng xấu hổ
khác lại dâng trào. Đời tôi đã phạm phải biết bao sai lầm, nhưng đây là sai lầm
tệ hại nhất, tệ hại gấp hàng triệu tỉ tỉ lần. Làm sao tôi lại có thể để bạn
mình bị một tay thám tử tư thảm hại theo dõi cơ chứ?
Chừng mười tấm kế
tiếp là ảnh chụp Venetia, tôi liền bỏ qua nhanh chóng. Tôi không muốn trông thấy cô ta. Rồi vài cái chụp Mel,
trợ lí của Luke, đang ra khỏi văn phòng... và rồi... Ôi trời ơi, có phải Lulu không?
Tôi chằm chằm nhìn
tấm ảnh, hoang mang không hiểu sao nó lại ở đây. Rồi tôi nhớ ra đã nhắc đến cô
ta khi liệt kê danh sách những phụ nữ Luke biết. Khi tôi nói Luke không hợp cô
ta, Dave Sharpness đã gật gù ra điều hiểu biết, nói “Thường như thế chỉ là tung
hỏa mù thôi.” Lão ngu
này! Rõ ràng ông ta đang nghĩ là Luke và Lulu đang có một vụ ngoại tình nóng
bỏng hay gì đấy.
Từ từ đã. Tôi chớp mắt,
nhìn kĩ hơn vào tấm ảnh. Không thể nào...
Cô ta không thể
nào...
Tôi vội đưa tay bịt
miệng, nửa sốc, nửa cố gắng không cười. OK, tôi biết thuê thám tử tư thật là
một việc ngu ngốc. Nhưng cái này sẽ khiến Suze vui đây.
Đúng lúc tôi đang
nhét dở đống ảnh ọt giấy tờ trở lại phong bì thì di động của tôi reo. “A lô?”
tôi thận trọng nói.
“Becky, Jasmine đây!”
một giọng hào hứng vang lên. “Chị có đến không đấy?”
Tôi ngạc nhiên ngồi
thẳng lại. Trước hết, tôi không nghĩ có ai lại để ý đến việc tôi đi muộn. Thứ hai,
Jasmine biết cách nâng giọng cô ta lên trên mức uể oải chán nản đơn âm tiết từ
bao giờ thế?
“Tôi đang đến đây,”
tôi nói. “Có chuyện gì thế?”
“Chuyện anh bạn Danny
Kovitz của chị.”
Tôi chợt cảnh giác
cao độ. Đừng có bảo là anh ấy đã mất hứng nhé. Đừng có bảo là anh ấy đòi rút.
“Có... vấn đề gì à?”
Khi nói vậy tôi hầu như không chịu đựng nổi.
“Sao lại thế được!
Anh ấy xong mẫu thiết kế rồi! Anh đến đây rồi. Và nó tuyệt lắm!”
Cuối cùng, cuối cùng, cũng phải có chuyện gì đó tốt đẹp chứ! Tôi đến The
Look, lên thẳng phòng ban giám đốc trên tầng sáu, nơi mọi người đang tụ tập chờ
xem mẫu thiết kế.
Jasmine gặp tôi ở cầu
thang, mắt lấp lánh.
“Tuyệt lắm ấy!” cô
nói. “Hình như anh ấy đã thức suốt đêm để sửa lại nó. Anh ấy nói chuyến đi đến
Anh này đã mang lại đúng thứ cảm hứng cuối cùng mà anh ấy cần. Mọi người đều
phấn khởi lắm. Thể nào cũng cháy hàng cho mà xem! Tôi đã nhắn tin cho bạn bè và
họ đều muốn mua một cái.”
“Tuyệt quá!” tôi ngạc
nhiên nói.
Tôi không biết mình
ngạc nhiên vì chuyện gì hơn, chuyện Danny đã hoàn thành mẫu thiết kế nhanh đến thế, hay chuyện Jasmine đã
sống lại.
“Trong này...” Cô ta
mở cánh cửa gỗ sáng màu, và tôi nghe thấy giọng của Danny khi chúng tôi cùng
bước vào phòng. Anh đang ngồi ở một chiếc bàn dài, diễn thuyết dài dòng trước
Eric, Brianna cùng toàn bộ nhân sự bộ phận marketing và PR.
“Đó chính xác là ý
tưởng cuối cùng mà tôi cần phải nắm bắt,” anh nói. “Nhưng một khi đã tóm được
nó...”
“Nó thật khác biệt!”
Brianna nói. “Rất độc đáo”
“Becky!” Danny chợt
nhận ra tôi. “Đến xem mẫu thiết kế này! Carla, đến đây đi.”
Anh gọi cô ta lại -
còn tôi thì há hốc mồm.
“Cậu sao cơ?” Giọng tôi bắn ra trong kinh hoàng trước khi tôi kịp
ngăn lại.
Mẫu thiết kế là một
chiếc áo phông với đường may nổi chun lại, tay áo nhăn, cố tình làm sờn in
thương hiệu Danny Kovitz. Áo nền xanh da trời nhạt, trước ngực là hình cách
điệu một con búp bê tóc đỏ theo kiểu thập niên 1960. Bên dưới in một câu duy
nhất:
CÔ TA LÀ CON
KHỐN TÓC ĐỎ
VÀ TÔI GHÉT
CÔ TA
Tôi hết nhìn Danny
lại nhìn cái áo phông, vài lượt như thế. “Cậu không thể nào...” Miệng tôi đang
hoạt động không được trơn tru. “Danny, cậu không thể...”
“Không tuyệt sao?”
Jasmine nói.
“Các tạp chí sẽ yêu
nó.” Một cô thuộc bộ phận PR gật đầu lia lịa. “Chúng tôi đã gửi cho tờ Instyle xem áo mẫu và nó sẽ xuất hiện trong mục phải-mua. Tặng
kèm cả túi đựng có chữ kí nhà thiết kế nữa... Ai cũng đều muốn có một cái cho
mà xem.”
“Thật là một slogan
xuất sắc!” một người khác lên tiếng. ” 'Cô ta là con khốn tóc đỏ và tôi ghét cô ta!’ “
Cả phòng cười rộ lên.
Trừ tôi. Tôi vẫn còn sốc. Venetia sẽ nói gì chứ? Luke sẽ nói gì chứ?
“Chúng ta sẽ quảng
cáo nó trên các bến xe buýt, dán poster, đăng trên các tạp chí...” cô PR tiếp
rục. “Danny đã có một ý tưởng tuyệt vời, anh còn muốn phát triển mẫu này thành
áo bà bầu nữa.”
Đầu tôi giật nảy lên
vì khiếp hãi. Anh ấy muốn cái gì cơ?
“Ý tưởng tuyệt lắm,
Danny!” tôi nói, hầm hầm liếc anh một phát. “Tớ cũng nghĩ thế.” Anh mỉm cười
đáp lại, ra vẻ ngây thơ. “Này, cậu có thể mặc cái đó đi đẻ đấy!”
“Anh lấy cảm hứng từ
đâu vậy, anh Kovitz?” một trợ lí marketing trẻ hồ hởi hỏi.
“Ai là con khốn tóc
đỏ?” cô PR chen vào, bật cười thoải mái. “Tôi hi vọng cô ta không thấy phiền
lòng vì có tới cả ngàn chiếc áo phông nói về cô ta!”
“Cậu thấy sao, Becky?”
Danny nhướng mày nhìn tôi ranh mãnh. “Becky cũng biết cô ta à?” Brianna ngạc
nhiên nói. “Cô ta có thật sao?”
Đột nhiên ai cũng lộ
vẻ quan tâm.
“Không!” tôi cuống
quýt. “Không! Không hề! Cô ta không phải... ý tôi là... tôi mới chỉ đang... suy
nghĩ thôi. Sao chúng ta không mở rộng ỷ tưởng thiết kế này? Chúng ta có thể có
slogan về cả tóc vàng và tóc nâu nữa.”
“Ý hay,” Brianna nói.
“Anh thấy sao, Danny?”
Trong một khoảnh khắc
đứng tim tôi đã sợ anh sẽ bảo, “Không, phải là tóc đỏ vì Venetia tóc đỏ.” Nhưng
ơn trời, anh ấy gật đầu.
“Tôi thích ý này. Hãy
chọn lấy con khốn của riêng bạn.” Bất chợt anh ngáp dài như mèo. “Còn cà phê
nữa không?”
Ơn trời. Thảm họa đã
được đẩy lui. Mình sẽ mang phiên bản áo “tóc vàng” về nhà và Luke sẽ không bao
giờ biết được nguồn gốc của nó.
“Chúng tôi cần cái
này!” Carla vừa nói vừa rót cà phê. “Cả đêm qua chúng tôi thức trắng. Phải gần
hai giờ sáng Danny mới hoàn thành mẫu thiết kế. Rồi chúng tôi tìm thấy một cửa
hàng in trên vải mở suốt đêm ở Hoxton, và họ đã thực hiện mẫu đầu tiên cho
chúng ta.”
“Chà, chúng tôi đánh
giá cao nỗ lực của các bạn,” Eric trầm ngâm nói. “Thay mặt The Look, tôi xin
được nói lời cảm ơn anh, Danny, và đội của anh.”
“Tôi xin nhận,” Danny
duyên dáng nói. “Còn tôi thì muốn cảm ơn Becky Bloomwood, sự hợp tác này là sáng kiến của cô
ấy.” Anh bắt đầu vỗ tay, và tôi miễn cưỡng cười đáp lại. Bạn không bao giờ có
thể giận Danny lâu. “Vì Becky, nàng thơ của tôi,” Danny nói thêm, nâng cao cốc
cà phê mà Carla vừa rót cho anh. “Kho ý tưởng của tôi.”
“Cảm ơn.” Tôi nâng
cốc về phía anh. “Mừng anh, Danny.”
“Chị là nàng thơ của
anh ấy á?” Jasmine hổn hển bên cạnh tôi. “Tuyệt quá đi mất.”
“Thường thôi...” Tôi
nhún vai thờ ơ. Nhưng trong lòng tôi khá tự hào. Tôi vẫn hằng mong được trở
thành nguồn cảm hứng cho một nhà thiết kế thời trang mà!
Điều đó vừa được
chứng minh: Mỗi khi cuộc sống dở hơi đến cực điểm, nó sẽ rẽ sang hướng khác.
Hôm nay là một ngày tuyệt vời hơn tôi tưởng tượng hàng triệu lần. Cuối cùng
Luke không sống cuộc đời hai mặt. Mẫu thiết kế của Danny có tiềm năng sẽ cháy
hàng. Và tôi là một nàng thơ!
Đến cuối ngày, tôi đã
thay quần áo được vài lần, vì nàng thơ của thời trang thích được thử nghiệm với
bề ngoài của mình. Cuối cùng tôi quyết định chọn một chiếc váy vải chiffon màu
hồng có đường thắt eo lên tận chân ngực để che được bụng bầu, mặc thêm một
chiếc áo mẫu của Danny, áo khoác nhung xanh lá cây và mũ lông đen.
Mình phải đội mũ
nhiều hơn mới được, nếu muốn thành một nàng thơ. Cài cả trâm nữa.
Năm rưỡi chiều Danny
bỗng xuất hiện trên lối vào khu Mua sắm Cá nhân. Tôi ngạc nhiên ngẩng lên. “Cậu
vẫn ở đây sao? Vừa đi đâu về đấy?”
“À... chỉ mặc đồ đàn
ông lang thang ngoài đường chút,” anh thân mật nói. “Anh chàng Trisan làm ở đây
trông hay nhỉ?”
“Trisan không gay
đâu.” Tôi lườm Danny.
“Kể cả thế,” Danny nói,
lấy ra một chiếc váy mặc buổi tối màu hồng từ khu Đồ Mặc Trên Du thuyền. “Cái
này thô thiển quá. Becky, cậu không nên trữ cái này trong kho hàng.”
Lúc này anh đang cực kì
phấn khích, mỗi khi hoàn thành một mẫu thiết kế là anh lại thế. Tôi nhớ cái nà
từ hồi còn ở New York.
“‘Tổ đội’ của cậu đâu
hết rồi?” tôi nói, đảo mắt. Nhưng thậm chí Danny còn không nhận ra tôi mỉa mai.
“Thảo hợp đồng,” anh
mơ hồ nói. “Còn Stan thì mang xe đi ngắm cảnh rồi. Anh ta chưa tới London bao
giờ. Này, mình đi uống gì đi?”
“Tớ phải về nhà.” Tôi
ngần ngại nhìn đồng hồ. “Tối nay tớ phải gặp mặt bạn cũ.”
“Uống nhanh thôi mà?”
Danny dỗ ngọt. “Chẳng mấy khi gặp cậu. Này, cái gì trên mũ cậu thế?”
“Cậu thích không?”
tôi chạm vào nó, hơi ngượng. “Tự nhiên tớ thấy thích lông vũ.”
“Lông vũ.” Danny cau
mày nhìn tôi suy nghĩ. “Ý tưởng vĩ đại.”
“Thật á?” mặt tôi
sáng lên vì tự hào. Có khi toàn bộ bộ sưu tập mới của anh sẽ dựa trên cảm hứng
lông vũ cũng nên, và đó là ý tưởng của tôi! “Này, nếu cậu muốn vẽ phác thảo
chân dung tớ hay gì...” tôi nói vẻ tự nhiên, nhưng Danny không nghe gì cả. Anh
đi vòng quanh tôi, mày vẫn cau chăm chú.
“Cậu nên quàng một
chiếc khăn lông,” anh đột ngột nói. “Một chiếc ngoại cỡ. Như kiểu... khổng lồ.”
Một chiếc khăn quàng
lông ngoại cỡ. Xuất sắc quá đi mất. Đấy có thể là điều vĩ đại tiếp theo! Đấy có
thể là một phát minh mới tầm cỡ như túi baguette của Fendi!
“Có nhiều khăn lông ở
khu Phụ kiện lắm!” tôi nói. “Ra xem đi!” Tôi vớ lấy túi, kéo khóa lại để đảm
bảo cái phong bì “kết quả điều tra” an toàn trong đó. Mình sẽ hủy nó ngay khi
về nhà. Nhằm lúc nào Luke không để ý.
Chúng tôi đi thang
cuốn xuống tầng một, tới khu Phụ kiện. “Chúng tôi sắp đóng cửa...” Jane, quản lí
khu phụ kiện nói ngay, nhưng chợt ngưng bặt khi
“Xin lỗi,” tôi nói
không kịp thở, khi Danny tiến thẳng tới kệ bày khăn lông và khăn quàng. “Chúng
tôi không ở đây lâu đâu. Chỉ là chúng tôi đang có ý tưởng rất quan trọng...”
“Đấy,” Danny nói, choàng
lên cổ tôi mấy cái khăn lông vũ sặc sỡ. “Chẳng hạn như, cái khăn lông vũ to
nhất cậu từng thấy.” Anh đang buộc tám chiếc khăn lông lại với nhau thành hình
một cái xúc xích khổng lồ. “Trông thật tuyệt vời.”

