Vật chủ - Phần kết
Phần kết
Tiếp diễn
Cuộc sống và tình yêu tiếp diễn ở trạm tiền tiêu cuối cùng của
con người trên hành tinh Trái đất, nhưng mọi thứ không còn y hệt như cũ nữa.
Tôi không còn như cũ.
Đây là lần tái sinh đầu tiên của tôi vào một cơ thể thuộc
cùng một loài. Tôi cảm thấy sự chuyển đổi khó khăn hơn việc chuyển đổi hành
tinh rất nhiều bởi vì tôi đã có sẵn quá nhiều trông đợi trong việc trở thành một
con người rồi. Và tôi cũng thừa kế quá nhiều thứ từ Petals Open to the Moon, và
không phải tất cả chúng đều dễ chịu.
Tôi đã thừa hưởng niềm thương nhớ vô cùng với Cloud Spinner.
Tôi nhớ người mẹ mà tôi chưa từng biết và thương xót cho sự đau khổ bà đang phải
chịu đựng vào lúc này. Có lẽ trên hành tinh này không có niềm vui nào mà không
đi kèm với một nỗi đau khổ tương đương trong một phạm vi nào đó.
Tôi thừa hưởng những giới hạn không ngờ tới. Tôi đã quen với
một cơ thể khoẻ mạnh và nhanh nhẹn và cao lớn – một cơ thể có thể chạy bộ hàng
dặm mà không cần có thức ăn và nước uống, nâng được những vật nặng, và với được
những cái giá cao. Cơ thể này rất yếu – và không chỉ là về mặt thể xác. Cơ thể
này trở nên cả thẹn kinh khủng mỗi khi tôi không chắc chắn lắm về bản thân
mình, mà gần đây việc đó xảy ra thường xuyên.
Tôi thừa hưởng một vị trí khác trong cộng đồng con người. Giờ
mọi người mang đồ cho tôi và để tôi vào phòng trước. Họ cho tôi làm những việc
dễ dàng nhất và rồi, một nửa số lần đó hớt tay trên công việc ngay trước mắt
tôi. Tệ hơn cả thế, tôi thực sự cần được giúp đỡ. Cơ bắp của tôi mềm oặt và
không quen lao động. Tôi rất dễ bị mệt, và những cố gắng che giấu chuyện đó của
tôi chẳng lừa được ai. Có lẽ tôi còn không chạy được nửa dặm không nghỉ.
Mặc dù vậy còn nhiều chuyện hơn cả việc bị đối xử dễ dãi vì
sức khoẻ yếu kém của tôi. Tôi đã quen với một khuôn mặt xinh xắn, nhưng là
khuôn mặt mà mọi người có thể nhìn vào với sự sợ hãi, nghi ngờ, thậm chí căm
ghét. Khuôn mặt mới của tôi chống lại tất cả những cảm xúc như thế.
Mọi người thường xuyên chạm vào má tôi, hay đặt ngón tay dưới
cằm tôi, nâng mặt tôi lên để nhìn được rõ hơn. Tôi thường bị xoa đầu (vốn ở
trong tầm với dễ dàng, vì tôi thấp hơn tất cả mọi người trừ bọn trẻ con), và
tóc tôi bị vuốt quá thường xuyên tới nỗi tôi đã ngừng để ý khi chuyện đó xảy
ra. Những ai chưa từng chấp nhận tôi trước đây cũng thường làm việc đó như các
bạn của tôi. Thậm chí cả Lucina cũng chỉ phản đối cho có lệ khi hai đứa nhỏ của
chị ta bắt đầu đi theo tôi như hai chú cún đầy ngưỡng mộ. Đặc biệt, Freedom
trèo lên đùi tôi mọi lúc mọi nơi, vùi mặt nó vào tóc tôi. Isaiah quá lớn để biểu
diễn tình cảm như vậy, nhưng nó thích nắm tay tôi – chỉ vừa bằng kích cỡ tay nó
– trong khi nói chuyện vui vẻ với tôi về Nhện và Rồng, bóng đá và các chuyến trộm.
Bọn trẻ vẫn không chịu lại gần Melanie; trước đây mẹ chúng đã làm chúng sợ hãi
quá độ đến không thể thay đổi được nữa.
Thậm chí cả Maggie và Sharon cũng không thể duy
trì vẻ cứng nhắc trước đây của họ trước mặt tôi, cho dù họ vẫn cố không nhìn
vào tôi.
Cơ thể tôi không phải là sự thay đổi duy nhất. Gió mùa tới
muộn trên sa mạc, và tôi rất vui.
Thứ nhất, tôi chưa từng ngửi thấy mùi nước mưa trên cây
creosote – tôi chỉ có thể nhớ về nó từ những kí ức của tôi về kí ức của
Melanie, thực sự là một dải hồi tưởng rất mờ nhạt – và giờ mùi hương đó tràn ngập
trong các hang động ẩm mốc, để lại chúng toả mùi tươi mới và gần như nồng nàn.
Mùi hương bám vào tóc tôi và theo tôi khắp mọi nơi. Tôi ngửi thấy nó cả trong
những giấc mơ của mình.
Hơn nữa, Petals open to the Moon đã sống ở Seatle suốt cả đời,
và bầu trời xanh trong không hề thay đổi và hơi nóng hầm hập cũng làm cơ thể
tôi choáng ngợp – gần như là tê liệt – giống như bầu trời u ám
trĩu mây đối với bất kì một cư dân sa mạc nào ở đây vậy. Những đám mây rất thú
vị, là một sự thay đổi từ màu xanh nhạt trống rỗng, không hình dạng. Chúng có
chiều sâu và cử động. Chúng tạo nên những bức tranh trên bầu trời.
Có rất nhiều sự cải tổ cần được thực hiện trong hang của
Jeb, và việc chuyển tới phòng vui chơi – giờ là phòng ngủ tập thể - là một sự chuẩn
bị tốt cho những thay đổi lâu dài sắp tới.
Chúng tôi cần mọi khoảng trống, vì thế các căn phòng không
còn được để trống nữa. Tuy nhiên, chỉ có những người mới, Candy – cuối cùng
cũng nhớ lại được tên của mình – và Lacey là có thể sống trong căn phòng cũ của
Wes. Tôi thương hại Candy vì người cùng phòng sắp tới của bà, nhưng Người hàn gắn
không tỏ ra mất bình tĩnh với viễn cảnh đó bao giờ.
Khi những cơn mưa chấm dứt, Jamie sẽ chuyển vào trong góc
còn trống ở phòng Brandt và Aaron. Melanie đã đá Jamie khỏi phòng họ vào
trong phòng Ian trước khi tôi được tái sinh trong cơ thể Pet; Jamie không còn
quá bé để họ cần phải cho nó cái cớ nào nữa.
Kyle đang làm việc để thúc rộng một kẽ nứt nhỏ đã từng là chỗ
ngủ của Walter để nó sẵn sàng khi sa mạc lại khô ráo. Nó không thực sự đủ lớn
cho hơn một người, và Kyle thì sẽ không ở đó một mình.
Ban đêm trong căn phòng vui chơi, Sunny cuộn tròn thành một
quả bóng tựa vào ngực Kyle, như một chú mèo làm bạn với con chó lớn – một con
rottweiler[22] mà
cô ấy tin cậy hoàn toàn. Sunny luôn luôn ở cạnh Kyle. Tôi
không thể nhớ được đã từng trông thấy cô ấy tách ra kể từ ngày tôi mở đôi mắt
xám bạc của tôi lần đầu tiên.
Kyle dường như không ngừng hoang mang, bị phân tâm bởi mối
quan hệ không tưởng này nhiều đến nỗi anh ta không thể xoay đầu xung quanh mà
thấy cái gì khác được. Anh ta vẫn chưa từ bỏ Jodi, nhưng khi Sunny bám lấy anh
ta, anh ta vẫn ôm cô ấy vào một bên người mình với đôi tay dịu dàng.
Trước khi trời mưa, mọi chỗ trống đều được lấp đầy, vì thế
tôi ở cùng với Doc trong cái bệnh viện đã không còn làm tôi sợ nữa. Mấy chiếc
giường không thoải mái, nhưng đó là một nơi ở rất thú vị. Candy nhớ những chi
tiết trong cuộc đời Summer Song rõ hơn cuộc đời chính bà; giờ đây bệnh viện đã
là một nơi chốn của những điều kì diệu.
Sau cơn mưa, Doc sẽ không ngủ trong bệnh viện nữa. Đêm đầu
tiên ngủ trong phòng vui chơi, Sharon đã kéo cái đệm của chị ta tới
ngay cạnh đệm của Doc mà không một lời giải thích. Có lẽ chính sự yêu thích của
Doc giành cho Người hàn gắn đã thúc đẩy Sharon, mặc dù tôi không nghĩ Doc
có từng chú ý người phụ nữ lớn tuổi đó xinh đẹp thế nào; sự yêu thích của anh
ta là với những kiến thức phi thường của bà. Hay có lẽ chỉ là
do Sharon đã sẵn sàng tha thứ và quên đi. Tôi hi vọng lý do là thế. Sẽ
thật tuyệt khi nghĩ rằng thậm chí cả Sharon và Maggie cũng mềm lòng
đi theo thời gian. Cả tôi cũng sẽ không ở lại trong bệnh viện nữa.
Cuộc trò chuyện quyết định với Ian có thể sẽ không bao giờ xảy
ra nếu không nhờ Jamie. Chỉ cần tôi nghĩ tới việc khơi chuyện đó lên là miệng
tôi lại khô đắng và lòng bàn tay mướt mồ hôi. Lỡ như những cảm xúc trong bệnh
viện, những giây phút chắc chắn hoàn hảo ngay sau khi tôi thức tỉnh trong cơ thể
này chỉ là một ảo ảnh thì sao? Lỡ như tôi đã nhớ nhầm? Tôi biết với tôi chẳng
có gì thay đổi, nhưng làm sao tôi có thể chắc chắn là Ian vẫn cảm thấy như cũ?
Cơ thể mà anh đã yêu vẫn còn ở ngay đó!
Tôi trông chờ anh bị bối rối – tất cả chúng tôi đều như vậy.
Nếu với tôi, một linh thể đã quá quen với sự thay đổi như thế mà còn khó khăn,
thì với con người còn khó đến mức nào?
Tôi đang cố gắng để gạt những mảnh ghen tị cuối cùng và những
dư âm bối rối của tình yêu tôi vẫn dành cho Jared lại phía sau, Tôi không cần
và cũng không muốn chúng. Ian là người đồng hành duy nhất cho tôi. Nhưng đôi
khi tôi vẫn bắt gặp chính mình đang nhìn chằm chằm vào Jared và thấy bối rối.
Tôi đã thấy Melanie chạm vào cánh tay hay bàn tay Ian rồi giật tay ra như thể
cô ấy đột ngột nhớ lại mình là ai. Thậm chí cả Jared, người có ít lý do để lẫn
lộn nhất, cũng thi thoảng bắt gặp ánh mắt bối rối của tôi bằng đôi mắt tìm kiếm
của chính anh. Và Ian … Tất nhiên anh phải là người gặp khó khăn lớn
nhất. Tôi hiểu điều đó.
Chúng tôi ở cùng với nhau gần nhiều bằng Kyle và Sunny. Ian
thường xuyên chạm vào mặt hay tóc tôi, và luôn luôn nắm tay tôi. Nhưng ai mà
không phản ứng với cơ thể này như vậy chứ? Và đó chẳng phải là việc làm thuần
tuý như tất cả những người khác hay sao? Tại sao anh không hề hôn tôi lần nữa,
giống như cách anh đã làm ngày đầu tiên?
Có lẽ anh không bao giờ có thể yêu tôi trong cơ thể này, khi
nó cũng hấp dẫn với tất cả những con người khác ở đây.
Nỗi lo đó trĩu nặng trong ngực tôi vào cái đêm Ian mang giường
cáng của tôi – bởi vì nó quá nặng đối với tôi - tới căn phòng vui chơi rộng lớn,
tối đen.
Lần đầu tiên trời mưa trong vòng hơn sáu tháng qua. Có cả những
tiếng cười và lời phàn nàn khi mọi người xê dịch những cái đệm ẩm ướt của họ và
sắp xếp lại chỗ ngủ. Tôi nhìn thấy Sharon với Doc và mỉm cười.
“Bên này, chị Wanda,” Jamie gọi, vẫy tôi về chỗ nó vừa mới đặt
cái đệm xuống cạnh đệm của Ian. “Giờ có đủ chỗ cho cả ba chúng ta rồi.”
Jamie là người duy nhất đối xử với tôi gần như y hệt lúc trước.
Nó có những nhân nhượng cho cơ thể èo uột của tôi, nhưng dường như không bao giờ
nó ngạc nhiên khi thấy tôi vào trong một căn phòng hay bị sốc khi những lời của
Wanderer phát ra từ đôi môi này.
“Chị không thực sự cần cái giường cáng đó phải không, chị
Wanda? Em cá là cả ba người chúng ta có thể nằm vừa trên hai cái đệm nếu mình đẩy
chúng lại gần nhau.” Jamie cười với tôi trong khi nó đá một cái đệm vào sát cái
kia mà không chờ tôi đồng ý. “Chị cũng không chiếm chỗ lắm.”
Nó đỡ lấy cái giường cáng từ tay Ian và đặt sang một bên,
tránh khỏi đường đi. Rồi Jamie nằm ườn ra ở góc tấm đệm bên kia và quay lưng nó
lại với chúng tôi.
“Ôi, hey, anh Ian,” nói nói thêm mà không quay lại. “Em đã
nói chuyện với anh Brandt và anh Aaron, và em nghĩ em sẽ chuyển vào ở cùng
họ. Chà, em mệt rồi. Chúc ngủ ngon, hai anh chị.”
Tôi nhìn chằm chằm vào thân hình không cử động của Jamie một
lúc lâu. Ian cũng bất động như thế. Mặc dù vậy anh không thể nào cũng đang bị
choáng váng được. Có phải anh đang nghĩ một cách nào đó để thoát khỏi tình huống
này không?
“Tắt đèn,” Jeb tuyên bố ngang qua căn phòng. “Tất cả mọi người
đóng ổ đi để ta có vài đôi mắt nhắm.”
Mọi người cười lớn, nhưng vẫn nghiêm chỉnh nghe lời ông như
mọi khi. Từng cái một, bốn ngọn đèn mờ dần cho tới khi căn phòng
chuyển sang màu đen.
Bàn tay Ian tìm thấy tay tôi; nó rất ấm áp. Anh có để ý thấy
da tôi đã lạnh và mướt mồ hôi thế nào không?
Anh quỳ xuống trên tấm đệm, nhẹ nhàng kéo theo tôi. Tôi làm
theo và nằm xuống trên cái kẽ giữa hai tấm đệm. Anh vẫn giữ tay tôi.
“Có ổn không?” Ian thì thầm. Có những cuộc nói chuyện rì rầm
xung quanh chúng tôi, bị tiếng róc rách của dòng suối sun-phua làm cho không
nghe ra được cái gì.
“Có, cám ơn anh,” tôi trả lời.
Jamie xoay qua, làm rung cái đệm và chạm vào người tôi. “Ối,
xin lỗi chị, Wanda,” nó lẩm bẩm, rồi tôi nghe thấy tiếng nó ngáp.
Tôi tự động tránh ra khỏi chỗ nó. Ian ở gần tôi hơn tôi tưởng.
Tôi khẽ hít vào khi chạm vào người anh, rồi cố để cho anh ít khoảng trống. Cánh
tay anh đột ngột quàng quanh tôi, ôm tôi vào người anh.
Đó là cảm giác kì lạ nhất; có cánh tay Ian vòng quanh tôi
trong một tư thế thân mật nhường này nhắc tôi nhớ tới kinh nghiệm đầu tiên của
mình với Không đau. Giống như tôi đã ở trong cơn đau mà không hề nhận ra, và sự
đụng chạm của anh đã đẩy mọi đau đớn đi.
Cảm giác này xoá đi mọi nỗi e thẹn của tôi. Tôi quay người để
có thể đối mặt với anh, và anh siết chặt cánh tay quanh tôi.
“Có sao không?” tôi thì thầm, nhắc lại câu hỏi của anh.
Anh hôn lên trán tôi. “Còn tốt hơn cả không sao.”
Chúng tôi im lặng trong vài phút. Hầu hết những cuộc chuyện
trò đã im ắng.
Anh cúi đầu xuống để môi anh kề với tai tôi và thì thầm, còn
khẽ hơn trước, “Wanda à, em có nghĩ là…?” Anh trở nên im lặng.
“Vâng?”
“À, có vẻ như giờ anh có một mình một phòng. Thế không đúng
lắm.”
“Không. Không có đủ chỗ cho anh được ở một mình.”
“Anh không muốn ở một mình. Nhưng…”
Tại sao anh không hỏi chứ? “Nhưng sao?”
“Em đã có đủ thời gian để suy nghĩ về mọi chuyện chưa? Anh
không muốn thúc ép em. Anh biết em rất bối rối… với Jared…”
Tôi mất một phút mới hiểu được điều anh đang nói, rồi tôi cười
khúc khích. Melanie không có nhiều chỗ giành cho kiểu cười này, nhưng Pet thì
có, và cơ thể cô ấy phản bội tôi đúng vào giây phút lãng xẹt nhất này.
“Sao?” anh hỏi.
“Em đang cho anh thời gian để suy nghĩ về mọi
chuyện,” tôi giải thích bằng giọng thì thầm. “Em không muốn thúc ép anh –
bởi vì em biết rằng anh đang rất bối rối. Với Melanie.”
Anh nẩy người ngạc nhiên một chút. “Em tưởng…? Nhưng Melanie
không phải là em. Anh chưa bao giờ bối rối.”
Giờ tôi đang mỉm cười trong bóng tối. “Và Jared không phải
là anh.”
Giọng anh căng thẳng hơn khi anh trả lời. “Nhưng vẫn là
Jared. Và em yêu anh ta.”
Ian lại ghen nữa ư? Đáng lẽ tôi không nên vui mừng vì cảm
xúc tiêu cực này, nhưng tôi phải thừa nhận là được khuyến khích rất nhiều.
“Jared là quá khứ, là một kiếp sống khác của em. Anh là hiện
tại của em.”
Anh im lặng một lát. Khi anh nói lại, giọng anh khàn đi vì
xúc động. “Và tương lai của em, nếu em muốn thế.”
“Vâng, làm ơn.”
Rồi anh hôn tôi theo cách thân mật nhất có thể trong tình trạng
ở giữa đám đông, và tôi cực kì vui sướng khi nhớ lại tôi đã đủ khôn ngoan để
nói dối về tuổi của mình. (ặc ặc)
Những cơn mưa sẽ qua, và khi đó, Ian và tôi sẽ ở
với nhau, như những người đồng hành trong ý nghĩa đích thực nhất của nó. Đó là
một lời hứa và nghĩa vụ tôi chưa từng có trong tất cả những kiếp sống của mình.
Nghĩ về nó khiến tôi cùng một lúc thấy vui mừng và hồi hộp và xấu hổ và sốt ruột
một cách khủng khiếp – khiến tôi cảm thấy rất người.
Sau khi tất cả những chuyện này đã được giàn xếp, Ian và tôi
còn khó chia cách hơn cả trước đây. Vì thế khi đã đến lúc tôi thử nghiệm khuôn
mặt mới này với các linh thể khác, tất nhiên anh cũng đi cùng tôi.
Đi trộm là một niềm vui với tôi sau những tuần dài buồn bực.
Việc cơ thể mới của tôi quá yếu và gần như vô dụng ở trong hang đã đủ tệ lắm rồi;
tôi không thể tin được khi những người khác thậm chí không muốn cho tôi dùng cơ
thể này để làm một việc duy nhất hoàn toàn thích hợp với nó.
Jared đã đặc biệt chấp thuận lựa chọn của Jamie ngay từ đầu
là vì khuôn mặt ngây thơ, mong manh này, khuôn mặt không ai có thể nghi ngờ, cơ
thể xinh xắn mà ai cũng có động lực để bảo vệ, nhưng thậm chí cả anh cũng khó
khăn lắm mới đưa lý thuyết của mình vào thực hành được. Tôi chắc chắn với tôi
bây giờ việc ăn trộm sẽ vẫn dễ dàng như từ trước tới nay, nhưng
Jared, Jeb, Ian và những người khác – tất cả mọi người trừ Jamie và
Mel – đã tranh cãi hàng ngày trời, cố tìm ra một cách nào để tránh sử dụng tôi
cho việc đó. Thật là ngớ ngẩn.
Tôi thấy họ nhìn vào Sunny, nhưng cô ấy vẫn còn chưa được thử
thách, chưa được tin cậy. Trên hết, Sunny không hề có ý định bước chân ra bên
ngoài. Chỉ mỗi từ đi trộm đã làm cô ấy rúm ró sợ hãi. Kyle sẽ
không ra ngoài cùng chúng tôi; Sunny đã trở nên rất kích động vào cái lần anh
ta nhắc tới chuyện đó.
Rút cuộc, tính thực tế đã thắng. Tôi vẫn được cần đến.
Thật là tốt khi được cần đến.
Nguồn dự trữ của chúng tôi cạn dần; đây sẽ là một chuyến đi
dài, triệt để. Jared sẽ dẫn đầu đoàn người, như mọi khi, vì vậy không cần phải
nói cũng biết Melanie sẽ đi theo. Aaron và Brandt tình nguyện đi, không hẳn
là vì chúng tôi thực sự cần cơ bắp; họ chỉ là quá mệt khi bị trói chân một chỗ.
Chúng tôi sẽ đi tít về phía bắc, và tôi háo hức mong được
nhìn thấy những vùng đất mới – được cảm nhận cơn giá lạnh một lần nữa.
Sự háo hức hơi bị quá đà trong cơ thể này. Tôi nhảy nhót và
kích động vào cái đêm chúng tôi lái xe tới tảng đá giấu chiếc xe tải nhỏ và xe
tải chở hàng. Ian cười tôi vì tôi gần như không đứng im tại chỗ được khi chúng
tôi gói ghém quần áo và những thứ lặt vặt cần cho chuyến đi vào trong xe tải nhỏ.
Anh nói anh nắm tay tôi để cột tôi lại với bề mặt trái đất.
Tôi đã quá ồn ào chăng? Quá thờ ơ với hoàn cảnh xung quanh
chăng? Không, tất nhiên không phải vậy. Chẳng có gì tôi có thể làm cả. Đây là một
cái bẫy, và đã quá trễ cho chúng tôi kể từ giây phút chúng tôi tới đây.
Chúng tôi đông cứng khi những ánh đèn pin xuyên qua bóng tối
chĩa vào mặt Jared và Melanie. Mặt tôi, đôi mắt tôi, thứ có thể giúp được họ, vẫn
ở trong bóng tối, được che giấu đằng sau khoảng tối do tấm lưng rộng của Ian tạo
ra.
Mắt tôi không bị ánh sáng làm loá, và mặt trăng đủ sáng để
tôi có thể dễ dàng nhận ra những Người truy tìm áp đảo chúng tôi, tám chọi sáu.
Đủ sáng để tôi thấy cách họ giơ bàn tay ra, để thấy vũ khí ánh lên trong những
đôi tay ấy, giơ lên và chĩa vào chúng tôi. Chỉ vào Jared và Mel, vào Brandt
và Aaron – vũ khí duy nhất của chúng tôi còn chưa được rút ra – và một cái
chỉ thẳng vào giữa ngực Ian.
Tại sao tôi lại để anh đi cùng tôi chứ? Tại sao anh cũng phải
chết? Những câu hỏi hoang mang của Lily vang lên trong đầu tôi: Tại sao
cuộc sống lại tiếp diễn? Ích gì chứ?
Trái tim nhỏ bé mong manh của tôi vỡ vụn thành hàng triệu mảnh,
và tôi lục lọi tìm viên thuốc trong túi áo.
“Nào mọi người, ở yên, hãy bình tĩnh,” người đàn ông ở giữa
nhóm Người truy tìm kêu to. “Chờ đã, chờ đã, đừng nuốt cái gì
hết! Trời ơi, hãy ở yên! Không, nhìn này!”
Người đàn ông quay ánh đèn vào mặt mình.
Khuôn mặt anh ta rám nắng và gồ ghề, như một tảng đá đã bị
gió khắc đẽo. Mái tóc đen, với hai thái dương bạc trắng, cuộn lại thành một đống
lộn xộn quanh tai anh ta. Và đôi mắt anh ta – đôi mắt nâu đen. Chỉ có màu nâu
đen, không còn gì khác.
“Thấy không?” anh ta nói. “Okay, giờ, các bạn không bắn
chúng tôi, và chúng tôi không bắn các bạn. Thấy không?” Và anh ta đặt khẩu súng
đang cầm xuống đất. “Thôi nào, các cậu,” anh ta nói, và những người khác trượt
súng trở lại bao – trên hông, trên mắt cá chân, trên lưng họ… quá nhiều vũ khí.
“Chúng tôi tìm thấy chỗ giấu của các bạn ở đây – thông minh
lắm; chúng tôi may mắn mới tìm được nó – và quyết định chờ ở đây để làm quen.
Không phải ngày nào cũng tìm được một nhóm phản loạn khác.” Anh ta cười lớn, tiếng
cười vui vẻ phát ra từ sâu trong bụng. “Nhìn vào mặt các bạn kìa! Sao? Các bạn
nghĩ mình là những kẻ duy nhất vẫn còn đấm đá hả?” Anh ta lại cười.
Không ai trong chúng tôi di chuyển một phân nào.
“Nghĩ là họ đang bị sốc, Nate à,” một người đàn ông khác
nói.
“Chúng ta làm họ sợ gần chết,” một phụ nữ nói. “Anh còn
trông mong gì nữa?”
Họ chờ, dậm dịch hai chân, trong khi chúng tôi đứng chết lặng.
Jared là người đầu tiên hồi tỉnh. “Anh là ai?”
anh thì thầm.
Người trưởng nhóm lại cười. “Tôi là Nate – rất vui được gặp
cậu, mặc dù tôi nghĩ có lẽ cậu còn chưa cảm thấy giống như vậy. Đây là Rob,
Even, Blake, Tom, Kim và Rachel đi cùng với tôi.” Anh ta chỉ quanh nhóm khi
nói, và từng con người gật đầu trước cái tên của họ. Tôi để ý một người đàn
ông, hơi lùi lại sau một chút, người mà Nate đã không giới thiệu. Anh ta có mái
tóc quăn màu vàng sáng rất nổi bật – đặc biệt là vì anh ta là người cao nhất
trong nhóm. Chỉ mình anh ta có vẻ không được trang bị vũ khí. Anh ta cũng đang
nhìn chăm chú vào tôi, vì thế tôi lảng đi. “Chúng tôi có tất cả hai mươi hai
người,” Nate nói tiếp.
Nate giơ tay ra.
Jared hít một hơi dài rồi bước lên trước. Khi anh di chuyển,
cái nhóm nhỏ còn lại của chúng tôi ngay lập tức thở ra.
“Tôi là Jared.” Anh bắt tay Nate, rồi bắt đầu mỉm cười. “Đây
là Melanie, Aaron, Brandt, Ian và Wanda. Chúng tôi có tất cả ba mươi
bảy người.”
Khi Jared nói tên tôi, Ian di chuyển, cố tách tôi hoàn toàn
ra khỏi tầm nhìn của đám con người. Chỉ đến khi đó tôi mới nhận ra tôi vẫn còn
trong vòng nguy hiểm giống như những người khác nếu đây thực sự là những
Người truy tìm. Cũng giống như lúc đầu. Tôi cố đứng im bất động.
Nate chớp mắt trước tiết lộ của Jared, và rồi mắt anh ta mở
lớn. “Oa. Đây là lần đầu tiên tôi từng bị vượt mặt trong chuyện đó.”
Giờ đến lượt Jared chớp mắt. “Anh đã tìm được những người
khác à?”
“Chúng tôi biết có ba nhóm khác ngoài chúng tôi. Mười một
người ở với Gail, bảy người với Russell, và mười tám người với Max. Chúng tôi vẫn
giữ liên lạc. Thậm chí đôi khi còn trao đổi người.” Lại tiếng cười từ trong bụng.
“Ellen bé nhỏ của Gail quyết định rằng cô ấy muốn đồng hành với Evan của tôi ở
đây, và Carlos cặp đôi với Cindy của Russell. Và tất nhiên, lúc này lúc kia tất
cả mọi người đều cần Burns_” Anh ta dừng nói đột ngột, liếc quanh mình một cách
không thoải mái, như thể anh ta đã nói điều gì đó không nên. Đôi mắt anh ta
thoáng dừng lại trên người đàn ông tóc đỏ cao lớn ở đằng sau, người vẫn còn
nhìn chằm chằm vào tôi.
“Có lẽ cũng nên nói rõ ra hết,” người đàn ông da đen nhỏ bé
đứng cạnh khuỷu tay Nate nói.
Nate bắn một cái nhìn nghi ngại qua hàng người của chúng
tôi. “Okay. Rob nói đúng. Hãy nói về chuyện này.”
Anh ta hít một hơi dài. “Nào, các bạn hết sức bình tĩnh và
nghe kĩ nhé. Làm ơn bình tĩnh. Đôi khi việc này làm mọi người bực tức.”
“Luôn luôn,” người đàn ông tên Rob lẩm bẩm. Bàn tay anh ta đặt
lên bao súng trên đùi.
“Cái gì?” Jared hỏi bằng giọng cộc lốc.
Nate thở dài rồi ra hiệu cho người đàn ông cao lớn với mái
tóc đỏ màu gừng. Người đàn ông bước lên trước, với nụ cười nhăn nhó trên mặt.
Anh ta có tàn nhang, giống tôi, chỉ có điều có nhiều hơn hàng ngàn vết. Chúng rải
rác dày đặc khắp mặt anh ta làm anh ta có vẻ đen, mặc dù anh ta khá trắng. Đôi
mắt anh ta tối màu – xanh thuỷ quân, có lẽ vậy.
“Đây là Burns. Nào, cậu ấy ở cùng chúng tôi, vì thế đừng có
điên lên. Đây là người bạn tốt nhất của tôi – đã cứu mạng tôi cả trăm lần. Cậu ấy
là một thành viên trong gia đình, và tôi không thích thú gì khi mọi người cố giết
cậu ấy.”
Một trong hai người phụ nữ từ từ lôi khẩu súng của cô ta ra
chĩa nó xuống đất.
Người đàn ông tóc đỏ nói chuyện lần đầu tiên bằng một giọng
nam cao đặc biệt nhẹ nhàng. “Không, không sao hết, Nate à. Thấy không? Họ cũng
có một người của mình.” Anh ta chỉ thẳng vào tôi, và Ian căng người. “Có vẻ như
tôi không phải là người duy nhất nhập gia tuỳ tục ở đây.”
Burns cười toe với tôi, rồi đi ngang qua khoảng trống, chỗ
không có người nào đứng giữa hai nhóm, với bàn tay giơ ra cho tôi.
Tôi bước vòng qua Ian, lờ đi lời cảnh báo rì rầm của anh, đột
nhiên cảm thấy thoải mái và chắc chắn. Tôi thích cái cách Burns đã gọi
nó. Nhập gia tuỳ tục.
Burns dừng trước mặt tôi, hạ thấp bàn tay một chút để bù đắp
cho sự chênh lệch chiều cao đáng kể giữa chúng tôi. Tôi cầm tay anh ta – nó cứng
rắn và chai sạn bên cạnh làn da mịn màng của tôi – và lắc.
“Burns Living Flowers (đốt cháy những bông hoa sống),”
anh ta tự giới thiệu.
Mắt tôi mở lớn trước cái tên của anh ta. Thế giới Lửa – thật
bất ngờ.
“Wanderer,” tôi bảo anh ta.
“Thật… phi thường khi được gặp cô, Wanderer. Vậy mà tôi đã
tưởng mình là kẻ duy nhất trong giống loài chúng ta.”
“Còn lâu mới vậy,” tôi nói, nghĩ về Sunny ở trong hang. Có lẽ
chẳng có ai trong chúng tôi hiếm có như mình đã tưởng.
Anh ta nhướn một lông mày lên trước câu trả lời của tôi, tò mò.
“Thế sao?” anh ta nói. “Chà, có lẽ rút cuộc thì hành tinh
này vẫn còn chút hi vọng.”
“Một thế giới lạ kì,” tôi lẩm bẩm, với chính mình nhiều hơn
là với linh thể nhập gia tuỳ tục kia.
“Kì lạ nhất,” anh ta đồng ý.
[22] Một
loài chó rất dữ
*
* *
Hà Nội, 22/01/2010.
Thực hiện bởi
nhóm Biên tập viên
Gác Sách:
Mai – Đỗ Đan – thao1011
(Tìm - Chỉnh sửa - Đăng)