Vật chủ - Chương 33

Chương 33

Nghi ngờ

Một tiếng soạp khác. Sức nặng của Kyle tra tấn cánh tay tôi.

“Wanda? Wanda!”

“Cứu tôi! Kyle! Sàn nhà! Cứu với!”

Tôi ấn mặt vào đá, mắt nhìn về phía lối vào hang động. Ánh
sáng chói chang trên đầu vì ngày đã bắt đầu. Tôi nín thở. Hai cánh tay gào
thét.

Ian lao qua cửa, tay lăm lăm khẩu súng, chĩa xuống và sẵn
sàng. Anh đang mang chiếc mặt nạ giận dữ mà anh trai anh thường mang.

“Cẩn thận!” tôi thét bảo anh. “Sàn nhà đang vỡ! Tôi không giữ
anh ta lâu hơn được nữa!”

Anh mất hai giây dài mới hiểu được cái tình huống hoàn toàn
khác cảnh anh đang nghĩ trong đầu – Kyle, cố sức giết tôi. Cái cảnh vừa mới diễn
ra, chỉ vài giây trước.

Rồi anh ném khẩu súng xuống sàn hang và bắt đầu bước về phía
tôi với những sải chân dài.

Anh gập người bò xuống và hấp tấp tới chỗ tôi, đôi mắt anh
cháy rực trong ánh sáng ban mai.

“Đừng buông tay,” anh cảnh cáo.

Tôi rên lên đau đớn.

Anh đánh giá thêm một giây nữa, rồi trượt cơ thể mình xuống
sau tôi, đẩy tôi sát hơn vào tảng đá. Cánh tay anh dài hơn tay tôi. Thậm chí có
tôi cản đường, anh vẫn có thể vòng tay quanh người anh trai anh.

“Một, hai, ba,” anh đếm.

Anh kéo Kyle lên trên tảng đá, để anh ta an toàn hơn trong
tay tôi nhiều. Chuyển động đó làm mặt tôi cọ sát vào cây cột đá. Mặc dù vậy,
đó là bên mặt bị thương – đến giờ này thì nó không thể nào có nhiều sẹo hơn được
nữa.

“Tôi sẽ kéo anh ấy sang phía này. Em tránh ra được không?”

“Tôi sẽ cố.” tôi nới lỏng bàn tay trên người Kyle, cảm thấy
hai vai mình rên xiết vui mừng, rồi đảm bảo là Ian giữ được anh ta. Tôi luồn
lách giữa Ian và tảng đá, cẩn thận không đặt mình và một điểm nguy hiểm trên
sàn. Tôi bò ngược vài feet về phía cửa, sẵn sàng tóm lấy Ian nếu anh bắt đầu bị
trượt.

Ian lôi mạnh người anh bất tỉnh vòng qua một bên cây cột,
kéo giật anh ta từng foot một. Lại thêm sàn nhà vỡ vụn, nhưng phần móng của cây
cột vẫn vững chãi. Một vách đá mới hình thành chỉ cách cột đá khoảng hai feet.

Ian bò ngược theo cách tôi đã làm, kéo theo anh trai mình bằng
những cơ bắp và ý chí. Trong vòng một phút, cả ba chúng tôi đã ở lối vào hành
lang, Ian và tôi thở hổn hển.

“Chuyện… quái…gì… đã xảy ra?”

“Sức nặng… của chúng tôi… quá …nhiều. Sàn nhà sụt xuống.”

“Em đang làm cái gì… ở chỗ rìa đá? Với Kyle?”

Tôi cúi đầu xuống và tập trung vào việc hít thở.

Chà, nói với anh ta đi.

Rồi chuyện gì sẽ xảy ra?

Cô biết chuyện gì sẽ xảy ra rồi. Kyle đã phá luật. Bác
Jeb sẽ bắn hắn ta, hoặc họ sẽ đá hắn ra ngoài. Có lẽ trước tiên Ian sẽ đánh hắn
nhừ tử đã. Có trò vui để xem rồi.

Melanie không thực sự có ý như thế - dù thế nào, tôi cũng
không nghĩ vậy. Cô ấy chỉ đang điên tiết với tôi vì đã mạo hiểm mạng sống của
chúng tôi để cứu kẻ suýt-thì-giết-chúng-tôi.

Chính xác, tôi bảo cô ấy. Và nếu họ đá
Kyle ra ngoài vì tôi… hay giết anh ta…
tôi rùng mình. Chà, cô
không thấy chuyện đó vô lý đến thế nào à? Anh ta là một trong số bọn cô.

Chúng ta có một cuộc sống ở đây, Wanda à. Cô đang gây
nguy hiểm cho nó.

Đó cũng là cuộc sống của tôi nữa. Và tôi… à, tôi là tôi.

Melanie rên lên ghê tởm.

“Wanda à?” Ian hỏi.

“Không có gì,” tôi lầm rầm.

“Em là một người nói dối tồi tệ. Em biết thế chứ?” Tôi giữ đầu
mình cúi gằm và hít thở.

“Anh ấy đã làm gì?”

“Không có gì,” tôi nói dối. Tồi tệ.

Ian đặt bàn tay anh dưới cằm tôi, kéo mặt tôi lên. “Mũi em
đang chảy máu.” Anh xoay đầu tôi sang một phía. “Và có nhiều máu hơn ở trên tóc
em.”

“Tôi – tôi đập đầu vào đá khi sàn nhà sụm xuống.”

“Ở cả hai bên à?”

Tôi nhún vai.

Ian lừ mắt nhìn tôi một lúc lâu. Bóng tối trong đường hầm
làm mờ đi tia sáng trong mắt anh.

“Chúng ta nên đưa Kyle tới chỗ Doc – anh ta thực sự bị va đầu
vào đá khi ngã xuống.”

“Tại sao em lại cố bảo vệ anh ấy? Anh ấy đã cố giết em.” Đó
là một lời tuyên bố, không phải một câu hỏi. Khuôn mặt anh từ từ chuyển giận dữ
thành kinh hoàng. Anh đang tưởng tượng ra việc chúng tôi đã làm bên cái rìa đá
không an toàn đó – tôi có thể nhìn thấy điều đó trong đôi mắt anh. Khi tôi
không trả lời, anh lại nói bằng tiếng thì thầm. “Anh ấy sẽ ném em xuống sông…”
Một cơn rùng mình kì lạ xuyên suốt qua người anh.

Ian đang vòng một cánh tay qua người Kyle – anh đổ ụp xuống
theo tư thế đó và dường như quá mệt không thể di chuyển được. Giờ anh thô bạo đẩy
người anh trai bất tỉnh ra, trượt xa khỏi anh ta trong nỗi ghê tởm. Anh trượt tới
chỗ tôi vào vòng hai cánh tay anh quanh người tôi. Anh kéo tôi lại gần ngực anh
– tôi có thể cảm nhận được hơi thở của anh đi vào và ra, vẫn còn gấp gáp hơn
bình thường.

Cảm giác rất lạ.

“Đáng lẽ tôi nên lăn anh ta lại chỗ kia và tự mình đá anh ta
qua vách đá.”

Tôi điên cuồng lắc đầu, khiến nó buốt nhói. “Không.”

“Để tiết kiệm thời gian. Jeb đã ra luật rất rõ ràng. Nếu em
cố làm đau ai đó ở đây, em sẽ bị phạt. Sẽ có một phiên toà.”

Tôi cố thoát ra khỏi anh, nhưng anh siết chặt vòng tay hơn.
Tôi không thấy sợ hãi, không giống như cái cách Kyle đã siết lấy tôi. Nhưng tôi
thấy buồn – việc đó khiến tôi mất thăng bằng. “Không. Anh không thể làm thế, bởi
vì không ai phá luật cả. Sàn nhà sập xuống, thế thôi.”

“Wanda _” “Anh ta là anh trai anh.”

“Anh ta biết việc anh ta đang làm. Anh ta là anh trai anh
tôi, phải, nhưng anh ta đã làm việc anh ta đã làm, và em… em là… bạn tôi.”

“Anh ta không làm gì cả. Anh ta là con người,” tôi thì thầm.
“Đây là chỗ của anh ta, không phải của tôi.”

“Chúng ta sẽ không nói lại chuyện này lần nữa. Định nghĩa về
con người của em không giống tôi. Với em, nó mang nghĩa… tiêu cực. Với tôi, đó
là một lời khen – và theo định nghĩa của tôi, em là người còn anh ta thì không.
Không phải sau chuyện này.”

“Con người không phải là một thứ tiêu cực với tôi. Giờ tôi
đã biết anh. Nhưng Ian à, anh ta là anh trai anh.”

“Một thực tế làm tôi hổ thẹn.”

Tôi đẩy anh ra lần nữa. Lần này, anh để tôi đi. Có thể đó là
do tiếng rên đau đớn thoát ra khỏi môi tôi khi tôi di chuyển chân.

“Em có sao không?”

“Tôi nghĩ không sao. Chúng ta cần tìm Doc, nhưng tôi không
biết liệu tôi có đi được không. Tôi – tôi bị va vào chân, khi ngã.”

Một tiếng gầm gừ bị nén trong cổ họng anh. “Chân nào? Để tôi
xem.”

Tôi cố duỗi thẳng bên chân bị đau của mình – đó là bên chân
phải – và rên lên lần nữa. Hai bàn tay anh bắt đầu ở mắt cá chân tôi, kiểm tra
xương, khớp. Anh cẩn thận xoay xoay cổ chân tôi.

“Cao hơn. Ở đây.” Tôi kéo tay anh ra phía sau đùi, cao hơn đầu
gối một chút. Tôi rên lên lần nữa khi anh ấn vào chỗ bị đau. “Nó không bị gãy
hay gì, tôi không nghĩ vậy. Chỉ rất đau thôi.”

“Ít nhất cũng bị sưng rất sâu,” anh lẩm bẩm. “Và tại sao lại
có chuyện này?”

“Chắc là… hạ chân trên đá khi tôi ngã.”

Anh thở dài. “Okay, hãy đưa em tới chỗ Doc.”

“Kyle cần anh ấy hơn tôi.”

“Dù thế nào tôi cũng phải tìm Doc – hoặc ai đó giúp. Tôi
không thể mang Kyle đi xa như thế, nhưng chắc chắn là tôi có thể mang được em. Ối
– chờ chút.”

Anh đột ngột quay lại và lao vào phòng có dòng sông. Tôi quyết
định không tranh cãi với anh. Tôi muốn gặp Walter trước khi… Doc đã hứa sẽ chờ
tôi. Liệu liều thuốc giảm đau đầu tiên ấy có hết tác dụng sớm không? Đầu tôi
quay quay. Có quá nhiều việc cần phải lo, mà tôi thì quá mệt. Lượng adrenaline
đã cạn, bỏ lại tôi trống rỗng.

Ian trở lại với khẩu súng. Tôi nhíu mày bởi vì nó nhắc tôi
nhớ lại là tôi đã mong có nó lúc nãy. Tôi không thích thế.

“Đi thôi.”

Không nghĩ ngợi gì, anh đưa khẩu súng cho tôi. Tôi để nó rớt
xuống lòng bàn tay mình, nhưng không thể cuộn tay lại quanh nó. Tôi quyết định
rằng đó là một hình phạt thích đáng cho tôi, phải mang thứ đó.

Ian cười khúc khích. “Làm sao mà có người lại sợ em được cơ
chứ…” anh lẩm bẩm với chính mình.

Anh bế tôi lên dễ dàng và bước đi trước khi tôi lấy được
thăng bằng. Tôi cố giữ những phần mềm nhất – phía sau đầu, phần bụng chân – khỏi
tì vào anh quá mạnh.

“Sao quần áo em lại ướt thế?” anh hỏi. Chúng tôi đang đi
ngang qua một trong những cái hố ánh sáng cỡ bằng nắm tay, và tôi có thể nhìn
thấy một nét cười ủ rũ trên đôi môi nhợt nhạt của anh.

“Tôi không biết,” tôi lẩm bẩm. “Hơi nước?”

Chúng tôi lại đi vào trong bóng tối.

“Em bị mất một chiếc giầy.”

“Ồ.”

Chúng tôi đi qua một quầng sáng khác, và đôi mắt anh ánh lên
màu xa phia. Giờ chúng rất nghiêm túc, nhìn xoáy vào mặt tôi.

“Tôi…rất mừng vì em đã không bị tổn thương,
Wanda à. Đúng ra là, tổn thương nhiều hơn.”

Tôi không trả lời. Tôi sợ phải nói với anh điều gì đó chống
lại Kyle.

Jeb tìm thấy chúng tôi trước cả khi chúng tôi tới được cái
hang lớn. Trời đủ sáng cho tôi nhìn thấy tia sáng tò mò sắc bén trong mắt ông
khi ông nhìn thấy tôi trong tay Ian, mặt chảy máu, súng nằm lỏng lẻo trên hai
bàn tay mở rộng của tôi.

“Vậy là cậu đã đúng,” Jeb phỏng đoán. Sự tò mò rất mạnh,
nhưng chất thép trong giọng nói của ông còn mạnh hơn. Cằm ông siết lại dưới đám
râu. “Ta không nghe thấy tiếng súng. Kyle?”

“Anh ta bất tỉnh,” tôi nói vội vã. “Bác cần báo cho mọi người
– một phần sàn nhà đã bị sập trong phòng có dòng sông. Cháu không biết giờ nó ổn
định đến đâu. Kyle đã đập đầu rất mạnh khi cố thoát ra. Anh ta cần Doc.”

Jeb nhướn một bên lông mày lên cao đến nỗi nó cần chạm vào
cái khăn rằn buộc đầu của ông.

“Câu chuyện là thế,” Ian nói, không thèm cố gắng dấu nỗi
hoài nghi của mình. “Và rõ ràng là cô ấy bám lấy nó.”

Jeb cười lớn. “Để ta lấy nó ra khỏi tay cháu,” ông nói với
tôi.

Tôi để ông lấy khẩu súng một cách tự nguyện. Ông lại cười
phá lên trước biểu hiện của tôi.

“Ta sẽ mang Andy và Brandt đi giúp kéo Kyle. Chúng ta sẽ
theo sau hai cháu.”

“Hết sức để ý đến anh ta khi anh ta tỉnh,” Ian nói bằng giọng
cứng rắn.

“Được.”

Jeb bỏ đi, tìm thêm người giúp đỡ. Ian nhanh chóng đưa tôi về
phía hang bệnh viện.

“Kyle có thể bị đau thực sự… Jeb nên nhanh lên.”

“Đầu Kyle cứng hơn bất kì hòn đá nào ở chỗ này.”

Đường hầm dài dường như còn dài hơn cả bình thường. Liệu có
phải Kyle đang chết, bất chấp mọi nỗ lực của tôi không? Anh ta có tỉnh lại và
đi tìm tôi tiếp không? Walter sao rồi? Ông đang ngủ… hay đã ra đi? Người truy
tìm có từ bỏ cuộc săn lùng của cô ta không, hay giờ cô ta sẽ trở lại khi trời
đã sáng?

Jared có ở cùng với Doc không? Mel thêm những
câu hỏi của cô ấy vào của tôi. Anh ấy có tức giận khi trông thấy cô hay
không? Anh ấy có biết tôi không?

Khi chúng tôi tới được chỗ hang động phía nam đầy nắng,
Jared và Doc trông có vẻ đã chẳng di chuyển gì nhiều. Họ cúi đầu, vai kề vai,
bên chiếc bàn tự làm của Doc. Không khí rất im lặng khi chúng tôi tới. Họ không
nói chuyện, chỉ nhìn Walter ngủ.

Họ bắt đầu đứng dậy với đôi mắt mở to khi Ian mang tôi vào
chỗ sáng và đặt tôi lên chiếc cáng bên cạnh cáng của Walter. Anh cẩn thận duỗi
thẳng chân phải của tôi ra.

Walter đang ngáy. Âm thanh ấy làm dịu bớt sự căng thẳng của
tôi.

“Lại gì nữa đây?” Doc tức tối hỏi. Anh cúi xuống tôi ngay
khi những lời đó phát ra, vuốt máu trên má tôi.

Khuôn mặt Jared đông cứng vì ngạc nhiên. Anh đang rất thận
trọng, không để lộ bất kì điều gì trên mặt.

“Kyle,” Ian trả lời đồng thời với tôi, “Sàn nhà –“

Doc nhìn qua lại giữa chúng tôi, và bối rối.

Ian thở dài và đảo mắt. Anh lơ đãng đặt nhẹ một bàn tay lên
trán tôi. “Sàn nhà vỡ ra ở cái hố sông đầu tiên. Kyle ngã xuống và đập đầu vào
đá. Wanda cứu cái mạng cùi của anh ta. Cô ấy nói cô ấy cũng bị ngã, khi sàn nhà
sụm xuống.” Ian dành cho Doc một cái nhìn ý nghĩa. “Cái gì đó,” anh
nói từ đó bằng giọng châm biếm, “đập khá là mạnh vào phía sau đầu cô ấy.” Anh bắt
đầu liệt kê. “Mũi cô ấy bị chảy máu nhưng không vỡ, tôi không nghĩ vậy. Cô ấy bị
đau một chút ở chỗ cơ này.” Anh chạm vào chỗ đùi bị sưng của tôi. “Đầu gối bị
xước khá nhiều, mặt lại bị xước, nhưng tôi nghĩ có lẽ tại tôi, lúc cố kéo Kyle
lên khỏi hố. Đáng lẽ không cần phải làm thế.” Ian lầm rầm câu cuối.

“Còn gì khác không?” Doc hỏi. Vào lúc đó, những ngón tay
anh, đang ấn một bên người tôi, chạm tới chỗ Kyle đã đấm tôi. Tôi hít vào.

Doc kéo áo tôi lên, và tôi nghe thấy cả tiếng Ian và Jared
rít lên một lúc trước thứ họ nhìn thấy.

“Để tôi đoán,” Ian nói bằng giọng lạnh như băng. “Em ngã lên
một cục đá.”

“Đoán giỏi lắm,” tôi đồng ý, thở không ra hơi. Doc vẫn còn
chạm vào sườn tôi, và tôi cố kìm lại những cơn run rẩy.

“Có lẽ một xương sườn đã bị gãy, không chắc lắm,” Doc lầm rầm.
“Tôi ước gì có thể cho cô cái gì đó giảm đau –“

“Đừng lo về chuyện đó, Doc,” tôi hào hển. “Tôi ổn. Walter
sao rồi? Bác ấy có tỉnh lại chút nào không?”

“Không, phải một lúc nữa thuốc mới hết tác dụng,” Doc nói.
Anh nắm lấy tay tôi và bắt đầu bẻ cổ tay, khuỷu tay.

“Tôi ổn.”

Đôi mắt hiền lành của anh mềm đi khi bắt gặp ánh mắt tôi.
“Cô sẽ ổn. Cô chỉ phải nghỉ ngơi một thời gian. Tôi sẽ để mắt tới cô. Nào, quay
đầu đi.”

Tôi làm theo lời anh, rồi nhăn mặt khi anh kiểm tra vết
thương của tôi.

“Không phải ở đây,” Ian lẩm bẩm.

Tôi không thể thấy Doc, nhưng Jared ném cho Ian một cái nhìn
sắc bén.

“Họ sẽ mang Kyle tới. Tôi sẽ không để họ ở chung trong một
phòng.”

Doc gật đầu. “Khôn ngoan đấy.”

“Tôi sẽ chuẩn bị một chỗ cho cô ấy. Tôi sẽ cần anh giữ Kyle ở
đây cho tới khi… cho tới khi chúng ta quyết định sẽ làm gì với anh ta.”

Tôi bắt đầu nói, nhưng Ian đặt ngón tay anh lên môi tôi.

“Được thôi,” Doc đồng ý. “Tôi sẽ trói cậu ta lại, nếu cậu muốn.”
“Nếu phải làm. Di chuyển cô ấy có sao không?”

Ian liếc về phía đường hầm, khuôn mặt anh lộ vẻ sốt ruột.

Doc do dự.

“Không,” tôi thì thầm, những ngón tay của Ian vẫn chạm vào
môi tôi. “Walter. Tôi muốn ở đây với bác Walter.”

“Em đã cứu đủ mạng sống ngày hôm nay rồi, Wanda,” Ian nói,
giọng anh dịu dàng và buồn bã.

“Tôi muốn nói… nói tạm – tạm biệt.”

Ian gật đầu. Rồi anh nhìn vào Jared. “Tôi có thể tin anh
không?”

Khuôn mặt Jared đỏ lên vì giận. Ian giơ một tay lên.

“Tôi không muốn bỏ lại cô ấy ở đây không ai bảo vệ trong khi
tôi đi tìm một nơi an toàn cho cô ấy,” Ian nói. “Tôi không biết liệu Kyle có tỉnh
khi anh ta tới đây không. Nếu Jeb bắn anh ta, cô ấy sẽ buồn. Nhưng anh và Doc sẽ
có thể xử lý được anh ta. Tôi không muốn Doc đơn độc một mình, và buộc Jeb phải
ra tay.”

Jared nói qua hàm răng nghiến chặt. “Doc sẽ không đơn độc một
mình.”

Ian rụt rè. “Cô ấy đã phải trải qua địa ngục trong vài ngày
gần đây. Hãy nhớ điều đó.”

Jared gật đầu một lần, răng vẫn còn nghiến chặt với nhau.

“Tôi sẽ ở đây,” Doc nhắc nhở Ian.

Ian bắt gặp cái nhìn của anh. “Okay.” Anh cúi xuống tôi, và
đôi mắt sáng rực của anh giữ lấy ánh mắt tôi. Miệng tôi mở ra khi Ian quay đi
và gần như chạy khỏi phòng.

Tôi nghe thấy Doc hít một hơi qua răng anh, như là thu lại một
tiếng huýt sáo. “Chà,” anh nói.

Cả hai đều nhìn tôi một lúc lâu. Tôi quá mệt và đau, gần như
không quan tâm họ đang nghĩ gì.

“Doc –“ Jared bắt đầu nói gì đó bằng giọng cấp bách, nhưng một
tiếng ồn ào từ đường hầm cắt ngang lời anh.

Năm người đàn ông vật lộn ở cửa vào. Jeb, đi trước, giữ chân
trái của Kyle trong tay ông. Wes giữ chân phải, và đằng sau họ, Andy
và Aaron xoay sở với phần bụng anh. Đầu Kyle vẹo ra sau lưng Andy.

“Bất tỉnh[16],
nhưng mà cậu ta nặng quá,” Jeb gằn giọng.

Jared và Doc tiến tới để giúp. Sau vài phút chửi thề và rên
rẩm, Kyle được đặt nằm trên cáng cách tôi vài feet.

“Cậu ta bị bất tỉnh bao lâu rồi, Wanda?” Doc hỏi tôi. Anh lật
mí mắt Kyle, để cho ánh mặt trời chiếu vào đồng tử của anh ta.

“Ừm…” tôi nghĩ thật nhanh. “Cùng thời gian tôi ở đây, Ian mất
khoảng mười phút hay gì đó để mang tôi tới đây, và có lẽ là năm phút trước đó?”

“Ít nhất là hai mươi phút, có phải không?”

“Vâng. Gần như thế.”

Trong khi chúng tôi đang trao đổi, Jeb đưa ra những chuẩn
đoán của riêng mình. Không ai để ý khi ông đến gần chỗ đầu cáng của Kyle. Không
ai để ý chút nào – cho tới khi ông mở một chai nước và đổ vào mặt Kyle.

“Jeb,” Doc phàn nàn, gạt tay ông ra.

Nhưng Kyle đã thổi phì phì và chớp mắt, rồi rên rỉ.
“Chuyện gì vậy? Nó đâu rồi?” Anh ta bắt đầu nâng mình dậy, cố nhìn quanh. “Sàn
nhà… nó di chuyển…”

Giọng Kyle làm cho những ngón tay tôi nắm chặt vào cạnh
cáng và nỗi hoảng sợ của tôi trào dâng. Chân tôi đau nhức. Tôi có thể lẻn đi được
không? Chậm thôi, có lẽ là…

“Không sao,” ai đó lầm rầm. Không phải ai đó. Tôi sẽ luôn
luôn biết giọng nói này.

Jared di chuyển để đứng giữa cáng của tôi và của Kyle, lưng
anh quay lại tôi, mắt anh dán lên người đàn ông to lớn. Kyle xoay đầu tới lui,
rên rỉ.

“Cô an toàn,” Jared nói khẽ. Anh không nhìn vào tôi. “Đừng sợ.”

Tôi hít một hơi thở sâu.

Melanie muốn chạm vào anh. Bàn tay anh ở rất gần tay tôi, đặt
trên rìa cái cáng.

Làm ơn, đừng, tôi bảo cô ấy. Như thế này
mặt tôi cũng đã đau lắm rồi.

Anh ấy sẽ không đánh cô. Cô nghĩ thế thôi. Tôi
không sẵn sàng thử đâu.

Melanie thở dài; cô ấy khao khát được tiến tới với anh. Sẽ
không khó chịu đựng đến thế nếu như tôi không khao khát giống cô ấy.

Hãy cho anh ấy thời gian, tôi cầu xin. Hãy
để anh ấy quen với chúng ta. Chờ cho đến khi anh ấy thực sự tin tưởng.

Cô ấy lại thở dài lần nữa.

“A, chết tiệt!” Kyle càu nhàu. Mặt tôi quay sang phía anh ta
trước giọng nói của anh ta. Tôi chỉ có thể nhìn thấy đôi mắt rực sáng của anh
ta qua khuỷu tay Jared, nhắm vào tôi. “Nó không ngã!” anh ta phàn nàn.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3